Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] There’s pretty much nothing the Winchesters can’t do 温家兄弟合璧
[00:06] if they work together. 无所不敌
[00:14] I figured out how to close the gates of hell. 我知道怎么关闭地狱之门了
[00:33] Heaven needs your help, Castiel. 天堂需要你的帮助 卡西迪奥
[00:38] Hello, Castiel. 你好 卡西迪奥
[01:02] I deserve to be loved! 我该得到爱
[01:16] Sammy, stop! 小萨姆 停下
[01:17] Just let it go. 放弃吧
[01:20] Sam? 萨姆
[01:29] What’s happening? 怎么回事
[01:31] Angels. 是天使
[01:37] They’re falling. 他们坠落了
[01:44] This makes no sense. 这没道理啊
[01:45] I mean, how many angels fell — hundreds, thousands? 有多少天使坠落了 成百上千
[01:48] And nobody sees anything. 居然没人看到吗
[01:50] This is… 这…
[01:51] Look at this. 瞧啊
[01:52] They’re calling it a meteor shower. 居然被称作流星雨
[01:54] Seriously? 不是吧
[01:58] What’s going on, man? You okay? 你怎么了 没事吧
[02:00] Me? 我
[02:02] Yes. I’m fine. It’s just — 我没事 就是…
[02:04] It’s just we got a major freakin’ crap fest on our hands. 就是我们有个大麻烦了
[02:06] Yeah, tell me about it. 可不是嘛
[02:07] Thousands of superpowered dicks touching down, 几千个超能溷蛋落地生根
[02:09] and we got no idea where to start. 我们完全不知道要怎么办
[02:13] Angels aren’t our problem right now, okay? 我们的问题不是天使
[02:15] Or demons or Metatron 恶魔或梅塔特隆
[02:16] or whatever the hell happened to Cass. 或是小卡的遭遇
[02:18] Why? Because we hugged it out in that church 为什么 因为我们在教堂拥抱和好
[02:20] and — and now we’re gonna go to Disneyland? 现在要去迪士尼乐园了吗
[02:23] Dean, you said it yourself — 迪恩 你自己也说
[02:24] we’re not gonna sleep till this is done. 这事不了结我们就不睡觉
[02:27] I know. 我知道
[02:29] So, what’s the problem? 那怎么了
[02:32] You. 你
[02:34] Look, there’s no easy way to say this, okay? 这事没法委婉地说
[02:36] But something happened back there in the church. 但是之前在教堂 发生了什么
[02:39] And I don’t know what. I don’t know why. 我不知道是什么事 或是为什么
[02:43] You’re dying, Sam. 但是你要死了 萨姆
[02:49] Shut up. 别瞎说
[03:25] The MRI shows massive internal burns 核磁共振结果显示严重内灼伤
[03:28] affecting many of the major organs. 影响到了多个重要脏器
[03:30] Oxygen to the brain has been severely deprived. 大脑严重缺氧
[03:34] The coma is the result of the body doing everything in its limited power 昏迷的原因是 身体在竭尽有限力量
[03:39] to protect itself from further harm. 保护自身不受到进一步伤害
[03:43] This wasn’t supposed to happen. 不该这样的
[03:47] If your brother continues on this trajectory, 如果你弟弟的情况全无好转
[03:50] the machines might keep him alive, but — 机器虽然能维持他的生命 但是…
[03:52] He’ll be dead. 他与死无异
[03:54] Technically, yes. 是的 可以这么说
[03:56] I’m afraid so. 恐怕是这样的
[03:59] So, there’s — there’s no recovery? 那么就不可能恢復了吗
[04:02] I mean, there’s no bounce-back. 不可能出现好转
[04:03] There’s no nothing. 完全无望了
[04:04] I’m afraid that’s in God’s hands now. 恐怕要看上帝的旨意了
[04:09] You’re a doctor. 你是医生
[04:11] You’re a medical professional. 你是专业医疗人员
[04:13] You’re trying to tell me 你居然告诉我
[04:13] that my brother’s life is in God’s hands? 我弟弟的死活要看上帝的意思
[04:16] What, is that supposed to be a-a comfort? 这算是对我的安慰吗
[04:18] Mr. Dougherty — 多尔蒂先生
[04:19] No, God has nothing to do with this equation at all. 上帝跟这事一点关系都没有
[04:22] – I didn’t mean… – That’s not good enough. -我无意… -这样不行
[04:49] Cass, are you there? 小卡 你在吗
[04:55] Sammy’s hurt. 萨姆受伤了
[04:58] He’s hurt, uh — he’s hurt pretty bad. 他伤得很重
[05:05] And, um… 而且
[05:09] I know you think that I’m pissed at you, okay? 我知道你认为我生你的气
[05:11] But I don’t care that the angels fell. 但我不在乎天使坠不坠落
[05:15] So whatever you did or didn’t do, 不管你是做了还是没做什么
[05:20] it doesn’t matter, okay? 都不要紧
[05:23] We’ll work it out. 我们会想办法的
[05:27] Please, man, I need you here. 求你了 伙计 我需要你
[05:44] Screw it. 去你妹
[05:48] Okay, listen up. 好吧 听着
[05:51] This one goes out to any angel with their ears on. 这话是说给每一个能听到的天使的
[05:56] This is Dean Winchester… and I need your help. 我是迪恩·温彻斯特 我需要你的帮助
[06:03] This is Dean Winchester… and I need your help. 我是迪恩·温彻斯特 我需要你的帮助
[06:07] The deal is this — 是这样的
[06:09] Linwood memorial hospital, Randolph, New York. 纽约 伦道夫 林伍德纪念医院
[06:13] The first one who can help me gets my help in return, 第一个赶到的人 我会有所回报
[06:15] and you know that ain’t nothin’. 你知道这不是句空话
[06:17] Honey. 亲爱的
[06:18] Hell, it’s no secret that we haven’t always seen eye to eye. 众所周知 我跟天使并不总是亲密友好
[06:25] But you know that I am good for my word, 但你们知道 我这人言出必行
[06:28] and, uh, 还有
[06:30] I wouldn’t be asking if I wasn’t needing, so… 如果不是走投无路 我也不会提出来
[06:41] Look, just because you’re dying doesn’t mean you’re dead, not yet, okay? 你虽然要死了 但你还没死 还有希望
[06:43] We’ve jimmied ourselves out of worse. 更糟的情况我们也逃脱升天过
[06:45] We’re gonna fight this. 我们能赢的
[06:47] I got the plan. You just got to hang on. You hear me? 我有办法 你给我撑住就行 听到了吗
[06:51] Absolutely. 当然
[06:54] You think I’m lying? 你觉得我在撒谎
[06:55] Pretty much, yeah. 差不多吧
[06:56] You understand that we’re not really in this car right now. 你知道我们并不是真的在车里吧
[06:59] We are in your head, and you’re in a coma and are dying. 我们在你脑袋里 你处于昏迷 就要死了
[07:09] How do you know that? 你怎么知道的
[07:10] Because I’m you and you’re you. 因为我也是你 你也是你
[07:12] All of this is you. 这一切都是你的想象
[07:14] We’re in your head! 我们在你脑子里
[07:16] You’re serious. 你是来真的
[07:24] The whole reason I stopped doing the trials was not to die. 我之所以没有继续测试 就是为了保命
[07:29] And the next time we see Naomi or Metatron 下次我们见到内奥米或是梅塔特隆
[07:31] or whoever is to blame for this, 或是把我们害成这样的家伙 不管是谁
[07:33] we will get some justice, 我们会算账的
[07:34] but for right now, we got to fight this, man. 但是现在 我们得做出抵抗
[07:37] Okay. 好
[07:38] All right, what’s the plan? 说吧 怎么办
[07:39] I’m working on it. 我还在想
[07:41] What does that mean? 那是什么意思
[07:42] I’m kind of dying here, apparently. 你不是说我要死了吗
[07:44] It means I’m working on it, all right? 就是在想嘛
[07:48] The thing is, if I am dying — and I believe you. I do. 问题是 如果我要死了 这我相信你
[07:53] But if you’re you but you’re really me 但如果你其实是我
[07:57] and you’re the part of me that wants to fight to live… 而你是我心中想要努力活下去的那部分
[08:00] Yes. 没错
[08:01] I have no idea what you just said, but continue. 我完全没听懂你的意思 不过继续说
[08:05] But if you don’t have any idea how I’m supposed to fight, 但如果你不知道我该怎么想办法活下去
[08:11] then am I supposed to be fighting at all? 那我还要付出努力吗
[08:14] Are you serious? 你认真的吗
[08:15] Hell, yes, he’s serious. 他当然是认真的
[08:18] And if you ask me, I think the kid’s got a good point. 要我说 这孩子说的有道理
[08:51] Hey, buddy. You okay? 伙计 你没事吧
[08:59] It hurts. 好疼
[09:01] What the hell you doing in the middle of the road like that? 你为什么要站在大路中间啊
[09:05] I heard angels. 我听到天使了
[09:09] How about we get you some water, hmm? 我先给你弄点水吧
[09:13] I, uh, I don’t drink water. 我不喝水
[09:17] Dehydration’s a real bitch up here, mister. 在这儿脱水会很难受的
[09:19] A phone. Do you have a phone? 你有手机吗
[09:22] No signal up here. 这里没有信号
[09:27] How about a lift, hmm? 我载你一程吧
[09:30] Yes. Good. 好的
[09:32] I would fly, but I — I have no wings, not anymore. 我倒想飞 但是我的翅膀没了
[09:39] Right. 好吧
[09:42] Sam wants to die, and you think he’s got a point?! 萨姆想死 你还觉得他说得对
[09:44] Okay, I don’t want to die. 我并不想死 好吗
[09:45] – I asked if maybe I was supposed to die. – Shut it, Sam. -我是问或许死对我不可避免 -闭嘴
[09:47] You — go. 你给我走
[09:48] Oh, and, uh, before you throw me under the bus, 还有 在你给我捣乱之前
[09:50] you’re welcome for the hell rescue. 把你从地狱救出来那事不用谢了
[09:52] Hey, first of all, you didn’t rescue jack, half-wit. Sam did. 首先 你个二货 你没救我 是萨姆救的
[09:56] Second of all, Sam, you’re in a coma. 第二 萨姆 你处于昏迷当中
[09:58] Now, suck as that may, 虽然这很糟
[10:00] sometimes that’s just the way things go. 但有时候 事情就是难尽如人意
[10:02] What are you talking about? There’s always a way. 你说什么呢 总是有办法的
[10:04] You taught us that. 这是你教我们的
[10:05] Oh, you mean like the way one of you idjits 你是说你们两个傻瓜
[10:06] does some “bass-ackwards” crazy thing to beat death, 为击败死亡干的那些蠢事
[10:09] like sell your soul? 比如出卖灵魂
[10:10] Exactly like selling my soul. 我说的就是这种办法
[10:12] Yeah, like that worked so well the last time. 说得好像上次你这么做的时候一切顺利似的
[10:13] Enough! Both of you! I can’t hear myself think! 行了 你们住口 我都听不到自己思考了
[10:20] Well, you’re not actually buying this, are you? 你不会真的信了他吧
[10:21] Excuse me. Are you dead? 抱歉 你死了吗
[10:23] Because I am, and maybe I’m here because I’m the part of Sam 我可是死了 或许我在这儿就是因为
[10:26] that actually knows what the hell he’s talking about. 我是萨姆心里理解他心意的那部分
[10:28] I’m in the front seat because Sam put me here 我坐在前座 是萨姆的意思
[10:31] because he wants to fight. 因为他想抵抗
[10:32] Right? 对吧
[10:35] Well… 哈
[10:37] That just got real uncomfortable. 这可真不舒服
[10:39] See ya, Dean. 回见 迪恩
[10:40] Sam, don’t you dare — 萨姆 不许
[10:43] Yip, yip, yip. Am I right? 真不赖啊 是不是
[10:48] Honestly, Bobby, I — 说实话 鲍比
[10:51] I don’t know what’s right. 我也不知道怎么样才对
[10:55] Let’s walk. 我们走走吧
[11:22] No, I can’t take your money. 我不能要你的钱
[11:24] For the phone. 打电话用的
[11:25] And a sandwich if they have one. 如果他们有三明治 顺便也买一个吧
[11:26] It’s okay. I don’t eat. 没事 我不吃东西
[11:28] You’ll figure something. 你会用得上的
[11:34] Take care, kid. 保重 小子
[11:58] – Hang up the phone. – Right. -挂电话 -好
[12:03] Excuse me. 你说什么
[12:04] This is an emergency. 我有急事
[12:06] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[12:08] Hold on, hon. 亲爱的 等等
[12:10] Sure you do. Hurt me. 当然了 伤害我吧
[12:14] I’m sorry. 对不起
[12:25] I’m gonna finish this call. 我要把电话打完
[12:27] Then I’m gonna stab you. 然后我要捅死你
[12:33] – I know you. – I don’t think so. -我认识你 -我看不会
[12:34] Castiel. 卡西迪奥
[12:37] We met in heaven. 我们在天堂见过
[12:39] My name is Hael. 我叫黑尔
[12:41] You’re an angel. 你是天使
[12:44] Am I? 是吗
[12:46] What’s an angel without its wings? 失去了翅膀还算是天使吗
[12:56] I’m just gonna break the ice. Are you an angel? 我直说了 你是天使吗
[12:59] Sometimes I wish I were. 有时候我希望我是
[13:01] My name is Kim Schortz, 我叫金·薛兹
[13:03] and I’m a grief counselor here at the hospital. 我是医院的悲伤咨询师
[13:05] Right. Uh, uh… 这样啊
[13:07] Sorry. I’m just tired. 抱歉 我只是累了
[13:10] Well, all due respect, but, uh, 恕我直言
[13:13] I’m not grieving — not yet at least, so — 我现在还没”悲伤”呢
[13:16] I’m afraid, as hard as this may be, 虽然你这会儿肯定不好受
[13:17] this might be a good time to talk… 但是我们现在应该谈谈
[13:20] about the inevitable. 谈谈不可避免的事
[13:24] Look, I’m sure you’re a nice person 我相信你是个好人
[13:25] and that you mean well, but “inevitable” — 而且也并无恶意 但是所谓”不可避免”
[13:29] that’s a fightin’ word where I come from. 对我来说就是加油助威
[13:31] There’s always a way. 总是有办法的
[13:34] And I am a prayerful woman 我是个虔诚的人
[13:35] who believes in miracles as much as the next, 我像所有人一样愿意相信奇迹
[13:38] but I also know how to read an E.E.G. 但我还会看脑电图
[13:41] And unless you’re telling me you have a direct line 除非你说你能直接联系到
[13:44] to those angels that you were looking for — 你要找的那些天使
[13:45] Yeah, no, I, uh… 嗯 我知道
[13:48] Guess I don’t. 我不能
[13:54] But I might have something better. 但我可能有更好的东西
[13:57] I got the king of hell in my trunk. 地狱之王在我后备箱里呢
[14:00] Uh, is — is that… 你这是
[14:01] I’m sorry. 抱歉
[14:02] Is that a metaphor? 这是什么比喻吗
[14:11] Crowley, listen up, you son of a bitch. 克劳力 你个溷蛋 给我听好了
[14:13] One for yes, two for no. 一下表示是 两下表示否
[14:15] You alive? 活着吗
[14:19] Come on, don’t be a pouter. 别装熊
[14:21] There we go. 这就对了
[14:23] You prayed? 你祈祷了
[14:25] Yeah, for help. 祈求帮助
[14:27] Yes. You’ll be helping me. 好 你来帮我吧
[14:37] If you lie to me, Dean Winchester, 你要是敢对我撒谎 迪恩·温彻斯特
[14:38] I will rip your throat out. 我就割断你的喉咙
[14:41] Where is Castiel? 卡西迪奥在哪
[14:43] Who’s asking? 你是谁
[14:43] Try every angel who was ejected from their home. 每一个无家可回的天使
[14:46] Oh. Oh, well, in that case, I have no clue. 这样的话 我完全不知道
[14:52] Easy there, brother. 慢着 兄弟
[14:54] This young man has prayed for our assistance. 这个年轻人祈求我们的帮助
[14:57] Are we creatures of wrath or compassion? 我们是满心愤恨的生灵吗 还是应给予同情
[15:01] I would argue the latter. 我认为应该是后者
[15:02] Forgive me, brother. 抱歉 兄弟
[15:05] I don’t recognize you. 我不认得你
[15:06] Happy to make your re-acquaintance. 很乐意重新跟你结识
[15:08] After you disarm. 请你先放下武器
[15:20] Come, now. 好了
[15:21] Is that any way to treat a brother injured in the fall? 你就如此对待在坠落中受伤的兄弟吗
[15:43] Who are you? 你是谁
[15:45] Never mind me. 我不重要
[15:47] You’re Dean Winchester. 你是迪恩·温彻斯特
[15:48] I heard your prayer, and I am here to help. 我听到了你的祈祷 我是前来帮忙的
[15:59] Okay. 好的吧
[16:02] It was a normal day, and then just… 本来就是平常的一天 然后
[16:05] dark. 风云突变
[16:08] And then I was just…falling. 然后我开始坠落
[16:14] How could that happen? 怎么会这样
[16:16] I don’t know. 我也不知道
[16:21] Your grace — it’s…gone? 你的能量消失了吗
[16:26] I do still hear angel radio, though. 但是我还能听到天使电臺
[16:29] Then you’ve heard them — our brothers and sisters, 那你一定听到了 我们的兄弟姐妹
[16:33] many still circling for vessels, 很多人还在找皮囊
[16:35] most just…so afraid. 大部分都很害怕
[16:40] There’s nothing to be afraid of. 不必害怕
[16:43] I can assure you. 我向你保证
[16:44] But heaven — there was order. 但是在天堂 有秩序
[16:47] There was purpose. 有目标
[16:51] Well, believe it or not, 你可能不信
[16:54] there may be something even better down here. 这里或许有更好的东西
[16:56] I don’t understand. 我不明白
[17:00] There’s opportunity for you, the others who have fallen, 对于你 和其他坠落的人 都有机会
[17:04] to finally do what you would like to do — 去做自己真心想做的事
[17:09] Not just what you’ve been told. 而不只是听从命令
[17:12] And what would I like to do? 那我该想做什么呢
[17:16] You tell me. 你说啊
[17:18] If you could do anything, what would it be? 如果你可以做任何事 你想做什么
[17:29] There’s a place. 有个地方
[17:31] I built it when I was last here — 我上次来这儿时建造的
[17:34] many years ago. 那是好多年前了
[17:37] A Grand Canyon. 一个大峡谷
[17:42] The Grand Canyon, yes. 大峡谷吗
[17:46] I-I would like to see that. 我想去那儿看看
[17:50] Let’s go see the Grand Canyon, then. 我们去看大峡谷吧
[18:02] You want to help? 你想帮忙
[18:04] Start with a name. 先告诉我名字
[18:09] Ezekiel. 以西结
[18:10] All right, Ezekiel. 好吧 以西结
[18:13] How do I know you’re not hunting me or Castiel 我怎么知道你不是像其他天使那样
[18:15] like the other angels? 在追杀我或是卡西迪奥
[18:16] Oh, I’m sure there are many angels who are. 我相信有很多天使在追杀你们
[18:20] Many more are on their way here, most likely. 应该还有更多正在赶来
[18:24] How do you know that? 你怎么知道
[18:25] You put out an open prayer like that… 你那样对所有人祈祷
[18:28] I must really be desperate. 我一定是走投无路了
[18:37] Believe it or not, some of us still do believe in our mission. 你或许不信 但我们有些人仍然坚信使命
[18:41] And that means we believe in Castiel…and you. 也就是说 我们相信卡西迪奥和你
[18:47] You said you were hurt during the fall. 你说你坠落的时候受伤了
[18:49] I was. 是的
[18:50] Entangling with my brother back there did me no favors. 刚刚跟我兄弟的打斗只让伤势更重了
[18:54] But what strength I have left, I offer to you. 但是我所剩的精力 都愿献给你
[19:02] I want to fight. I do. 我也想抗争
[19:03] But I just feel like… 但我就是觉得
[19:05] Like you got nothing to swing at? 好像完全使不上劲
[19:07] Like you’re punching at shadows? 不知道自己在跟什么抗争
[19:10] You got to let go of fightin’ and scratchin’ 别去想什么抗争啊 努力啊
[19:13] and lookin’ for loopholes, ’cause that ain’t happenin’. 想办法钻空子 那是不可能的
[19:16] So — so, what? I-I-I just die? 那我就这么死掉吗
[19:19] “Just die”? “就这么死掉”
[19:20] All the good you’ve done, all the people you’ve saved, 你做了那么多好事 救了那么多人
[19:23] all the sacrifices you’ve made? 做了那么多牺牲
[19:26] You’ve saved the world, son. 你拯救了世界啊 孩子
[19:28] How many people can say that? 有多少人能这么说
[19:30] How many people can say 有多少人能说
[19:31] that they have left this godforsaken hunk of dirt 他们有生之年 把这个世界
[19:34] that much a better place? 打造的更美好了
[19:37] What you call dyin’ I call leavin’ a legacy. 你说是”死” 我说是留下一笔遗产
[19:51] You still able to cure things after the fall? 你都坠落了 还有治愈能力吗
[19:54] Yes, I should be, but… 我应该能的
[19:57] he’s so weak. 但他太虚弱了
[20:05] Who is this? 是谁
[20:06] Dean. 迪恩
[20:12] Cass, what the hell’s going on? 小卡 到底怎么回事
[20:14] Metatron tricked me. 梅塔特隆骗了我
[20:16] It wasn’t angel trials. It was a spell. 那不是天使测试 而是咒语
[20:18] I wanted you to know that. 我想让你知道
[20:19] Okay. That’s great, but we’ve got ourselves a problem. 好吧 但是我们有个问题
[20:22] What’s wrong? 怎么了
[20:23] Sam. 萨姆
[20:24] He’s, um — they say he’s dying. 他们说他要死了
[20:28] – What happened? – I don’t know. -怎么回事 -我不知道
[20:29] I mean, first he was okay, and then he wasn’t. 起初他还好 然后又急转直下
[20:30] And I — have you heard my prayers? 你听到我祈祷了吗
[20:31] I’ve been praying to you all night. 我对你祈祷了一整夜
[20:32] Dean, Metatron — he — 迪恩 梅塔特隆 他
[20:36] he took my grace. 他偷走了我的能量
[20:37] – What? – Don’t worry about me. -什么 -别担心我
[20:38] What are you doing for Sam? 你打算怎么帮萨姆
[20:40] Uh, everything I can. 想尽一切办法了
[20:41] There’s actually another angel in there working on him right now. 现在正有另一个天使在治疗他呢
[20:43] What other angel? 什么天使
[20:44] Um, his name is Ezekiel. He’s cool. I mean, I think he is. 他叫以西结 他挺好的 应该挺好的吧
[20:47] Ezekiel. Yes. 以西结 嗯
[20:50] He’s a good soldier. 他是个好战士
[20:52] He should be able to help until I get there. 在我赶到之前 他应该能帮助你
[20:54] Wait, no, no, no. No, hey, that’s not an option. 不不 等下 不行
[20:56] It might be a few days, but — 可能要花上几天 但是…
[20:57] Hey, Cass, listen to me. 小卡 听我说
[20:58] There are angels out there, okay? 外面还有很多天使
[21:00] And they — they’re looking for you, and they’re pissed. 他们怒火中烧 都在找你
[21:03] Not all of them, Dean. 并非都是如此 迪恩
[21:05] Some are just looking for direction. 有些天使只是在寻找方向
[21:08] Some are just lost. 有些只是不知所措
[21:10] What are you talking about? 你在说什么
[21:11] I met one. 我遇到了一个
[21:12] I think I can help her, Dean. 我应该能帮到她 迪恩
[21:13] No, Cass, I know you want to help, okay? 不 小卡 我知道你想帮忙
[21:15] I do, but helping angels 我知道 但你当初
[21:16] is what got you in trouble in the first place. 就是为了帮助天使才惹了一身麻烦
[21:18] Now, I’m begging you — for once, look out for yourself. 算我求你 就这一次 顾好自己吧
[21:22] Until we figure out what the hell is going on, trust nobody. 在我们弄清楚情况之前 谁都别信
[21:24] And do what? Just abandon them all? 然后呢 放弃所有天使吗
[21:26] Damn it, Cass. You hearing yourself? 该死 小卡 听听你自己的话
[21:28] There’s a war on, and it’s on you. 现在天使要向你开战
[21:31] There’s thousands of them out th– 现在有成百上千的天使…
[21:33] You said you lost your grace, right? 你说你失去了能量 对吧
[21:35] That means you’re human. 也就是说你是人类了
[21:36] That means you bleed and you eat and you sleep 所以你会流血 得吃喝拉撒睡
[21:38] and all the things you never had to worry about before. 以及各种你从前不必操心的事
[21:40] I’m fine, Dean. 我没事 迪恩
[21:46] What’s going on? 怎么了
[21:47] I think we got more company. 有人来了
[21:49] Look, get your ass to the bunker alone. 你一个人去地堡
[21:51] – You hear me? – Dean. -听到了吗 -迪恩
[21:52] – Go, Cass! – Dean. -去吧 小卡 -迪恩
[21:56] One of yours? 是天使吗
[21:58] Trying to secure a vessel. We need to move. 正在找皮囊附身 我们得走了
[22:01] No, no. If we move him, he dies. 不行 我们移动他 他就会死
[22:03] If we stay, we could all die. 我们留下来 可能都没命
[22:17] I don’t understand. 我不明白
[22:19] I’ll come with you. 我要跟你一起去
[22:20] We can see your friend together. 我们可以一起去找你朋友
[22:21] It’s complicated. 没这么简单
[22:23] There could be trouble. 可能会有麻烦
[22:24] It’s — it’s best if I go alone. 最好 还是我一个人去
[22:25] My — my friend — he…needs my help. 我朋友 需要我的帮助
[22:29] I need help. 我也需要
[22:34] You can do this, Hael. 你可以的 黑尔
[22:37] This is your chance to help people, 这是你的机会 去帮助世人
[22:42] to help yourself. 帮助自己
[22:45] I’m sorry. 抱歉
[23:03] Long as these are up, no angels are coming in. 只要有这些咒在 天使就进不来
[23:05] No one’s coming out. You gonna be okay with these? 也出不去 你能受得了吗
[23:09] I’ll manage. 我能行
[23:13] What? 怎么了
[23:14] They’re here. 他们来了
[23:20] Okay. 好
[23:21] Do not open this door for anybody but me. 除了我 谁敲门都别开
[23:24] Save him, you hear me? 救他 听到了吗
[23:38] Everybody out! now! 全都出去 快
[23:41] Get out! 出去
[24:03] You understand that I couldn’t just let you leave. 你明白我不能就让你那么走掉吧
[24:08] I’d be lost without you, Castiel. 没有你 我会迷失方向 卡西迪奥
[24:11] Yes, I’m…beginning to see that. 是啊 我看出来了
[24:15] It’s the least I could ask of you, considering, well… 我对你的要求并不高 鉴于…
[24:22] this is all your fault, isn’t it? 毕竟这都怪你 对吧
[24:27] Making the angels fall? 害得天使坠落
[24:32] So, we’ll drive to the Grand Canyon, 我们要开车到大峡谷
[24:35] you’ll tell me more about humans, 你再跟我说说人类的事
[24:38] and I’ll show you what I’m capable of. 我会让你见识到我的本事
[24:41] We’re going to become more than just friends, Castiel. 我们不仅会成为朋友 卡西迪奥
[24:45] We’re going to become one. 我们会合为一体
[24:48] You want to possess me. 你要附在我身上
[24:50] Your vessel is strong. 你的皮囊很强大
[24:53] This one won’t hold me much longer. 这具很快就承受不住了
[25:01] You were right, Castiel. 你说得对 卡西迪奥
[25:04] With us together, I think I could learn to like it here. 我们在一起的话 我或许能喜欢上这里
[25:12] You got to get out of here. 你得离开这里
[25:13] Come on. Come on. 快起来
[25:19] Stay behind me. 躲在我身后
[25:25] Or not. 还是算了吧
[25:30] There it is. 到了
[25:33] Everything inside you need to help you on your way. 你上路所需的一切都在里面
[25:37] Go on, son. 去吧 孩子
[25:40] I’ll be waiting for you with a couple of cold ones. 我会拿着冰啤等你的
[25:52] Sorry, old man. 抱歉了 老头儿
[25:53] Dean, are you insane?! 迪恩 你疯了吗
[25:55] Come on, Sammy. 拜托 小萨姆
[25:57] Bobby was the part of you that wants to die. 鲍比是你心中渴望死亡的部分
[26:00] I know it stings, but he had to go. 我知道这很糟 但他必须得消失
[26:01] No. You have to go. 不 你才要消失
[26:04] When are you gonna realize it’s over?! 你什么时候才能明白一切都结束了
[26:07] There’s nothing to fight for! 没什么值得我们为之而战了
[26:08] No, see, I know you don’t believe that. 不 我知道你自己也不信
[26:11] Really? 是吗
[26:14] Then what’s your plan, Dean? 那你有什么计划 迪恩
[26:18] My plan? 我的计划
[26:21] My plan is to fight! 我的计划就是抗争
[26:23] My plan is to try! 我的计划就是尽力而为
[26:25] My plan is to give a damn! 我的计划就是在乎
[26:28] Are you telling me there’s nothing? Huh? 你说什么都没了
[26:30] You telling me there’s nothing to fight for, 没什么值得我们为之而战了
[26:32] That there’s nothing to hope for?! 毫无希望了
[26:34] No. I’m telling you there is. 不 我告诉你 有的
[26:37] You might not like it. 也许你不喜欢
[26:39] You might not accept it, but it’s in there. 也许你不接受 但都在那里
[26:41] It’s in that house. 都在那屋子里
[26:42] You know what’s in that house! 你知道屋子里有什么
[26:45] Now, I can’t help you 如果连你
[26:46] if you ain’t willing to fight for yourself! 都不愿为自己而战 我还怎么帮你
[26:53] I know. 我知道
[26:57] It’s okay. 没事的
[26:59] It’s what I want. 这就是我要的
[27:25] Let me make this easy — tell me where Castiel is, 跟你说明白吧 告诉我卡西迪奥在哪
[27:28] or your brother’s gonna wish he were dead. 否则你弟弟会求生不得求死不能
[27:30] Yeah, good luck getting past the warding. 祝你能攻破护卫咒
[27:32] But we will. 我们会的
[27:35] And when we do, I’m gonna strip off all his skin, 到时候 我会剥了他的皮
[27:38] and you’re gonna watch. 而你要亲眼看着
[27:41] Bite me. 去死吧
[27:51] Anybody ever tell you you hit like an angel? 有人说过你下手像天使一样无力吗
[28:15] Hello, Sam. 你好啊 萨姆
[28:22] I’ve been waiting for you. 我一直在等你
[28:32] Okay, wait, wait, wait, wait. 好吧 等等
[28:35] I’ll tell you where Cass is. 我告诉你们小卡在哪
[28:39] I just have one question. 我只有一个问题
[28:40] Ask. 问
[28:42] If heaven is locked, 天堂封锁了
[28:45] then where do you go when I do this? 那我施这个咒时你们会去哪
[28:59] What the hell’s happening? 怎么回事
[29:01] This just started. 机器刚开始叫
[29:03] And the warding. 还有护卫咒
[29:05] I’m afraid I’m weaker than I thought. 恐怕我比我想的更虚弱
[29:09] I am sorry, Dean. 抱歉 迪恩
[29:12] No. No, no, no. 不不不
[29:13] No, we had a deal, okay? 我们说好的
[29:15] I fight. You save. 我战斗 你救人
[29:17] And would that I could. 我也想
[29:19] I’m just afraid it’s too late. 恐怕太迟了
[29:20] Are you kidding me? 开什么玩笑
[29:22] Are you saying there’s no way to save my brother’s life? 你是说没办法救我弟弟了吗
[29:25] No good ways, I’m afraid. 恐怕没有好办法
[29:26] Well, what are the bad ones? 那坏办法呢
[29:29] We’re out of options here, man. 我们走投无路了 伙计
[29:30] Good or bad, let me hear them. 好或坏 说出来听听
[29:32] I cannot promise, 我无法保证
[29:34] but there is a chance I can fix your brother from the inside. 但从内部拯救你弟弟还有一线生机
[29:39] From the inside. 从内部
[29:40] So, what, you gonna open him up? 怎么 你要把他开膛破肚吗
[29:45] What, possession? 附身
[29:47] You want to possess Sam? 你要附在萨姆身上
[29:48] I told you. 说了是坏办法
[29:49] No way. 不行
[29:50] Understood. It’s your call. 我能理解 决定权在你
[29:52] No, it’s Sam’s call. 不 决定权在萨姆
[29:55] There’s no way in hell he’d say yes to being possessed by anything. 他绝不会同意被任何东西附身
[29:58] He would rather die. 他宁可死
[30:12] I’ll leave you two alone, then. 那你们俩自己待着吧
[30:19] Wait. 等等
[30:36] If I consider this — and I mean just consider it — 如果我考虑你的建议 只是考虑一下
[30:40] I need something, man. 我需要证明
[30:42] You got to prove to me how bad he is. 你得证明他的情况真的不可挽回了
[30:54] Close your eyes. 闭上眼睛
[30:57] I must admit, when I heard it was you, 我必须承认 当我听说是你时
[31:00] well, I had to come myself. 就决定必须亲自过来
[31:05] I bet you get off on this. 你一定很兴奋
[31:06] Perhaps. 也许吧
[31:08] But not in the way you assume. 但不是你认为的那种兴奋
[31:11] I consider it to be quite the honor 能带走像萨姆·温彻斯特
[31:13] to be collecting the likes of Sam Winchester. 这样的灵魂 我感到无比荣幸
[31:17] I try so hard not to pass judgment at times like this — 我竭力在这种时刻不对人评头论足
[31:20] not my bag, you see, but you… 我没这习惯 但是你
[31:26] well played, my boy. 干得好 孩子
[31:36] I need to know one thing. 我得知道一件事
[31:42] Yes. 请说
[31:45] If I go with you… 如果我跟你走
[31:50] …can you promise 你能否向我保证
[31:52] that this time it will be final? 这就是最终的结局
[31:57] That if I’m dead, I stay dead. 如果我死了 就不会再活过来
[32:01] Nobody can reverse it, nobody can deal it away… 没人能够逆转 没人能想办法解决
[32:05] And nobody else can get hurt because of me. 没人会因为我受到伤害
[32:11] I can promise that. 我能保证
[32:16] What the hell you doing, Sam? 你到底在干什么 萨姆
[32:17] As you can see, there’s not much time. 如你所见 时间不多了
[32:20] I know. 我知道
[32:21] Damn it. I know. 该死的 我知道
[32:50] How will it work? 这事是怎么个机制
[32:53] Mutual benefit, I suppose. 应该是互惠互利的吧
[32:56] I heal Sam while healing myself. 我会在治愈自己的同时治愈萨姆
[32:59] And when he’s healed? 等他治好了呢
[33:01] I leave. 我就离开
[33:05] It’s the best of a bad situation, Dean. 这种情况下 这是最佳的方案了 迪恩
[33:13] Even if I said yes, it doesn’t mean squat. 即使我答应 也毫无意义
[33:18] Sam will never say yes — not to you. 萨姆永远不会同意 不会答应你
[33:21] But he would say yes to you. 你说他就会同意的
[34:10] I don’t want to hurt you. 我不想伤害你
[34:11] I didn’t want to hurt any of them. 我没想伤害他们任何人
[34:13] I want to help you. 我想帮助你们
[34:15] I will devote my life to helping you all. 我会献出一生去帮助你们
[34:17] Do you know how ridiculous you sound? 你知道你听起来有多荒谬吗
[34:21] Help angels? After what you did? 你做了那种事 还说要帮助天使
[34:26] They don’t want your help, Castiel. 他们不需要你的帮助 卡西迪奥
[34:28] They want your head. 他们要你的命
[34:29] You’re wrong. I’m one of you. 你们错了 我是你们的一员
[34:32] I will never stop being one of you. 我永远都是你们的一员
[34:34] Don’t you get it? 你还不明白吗
[34:36] Together, I can protect you, Castiel. 跟我一起 我能保护你 卡西迪奥
[34:42] I don’t need your — 我不需要你…
[34:45] I don’t want your protection. 我不想要你的保护
[34:47] If you leave me here in this broken girl, 如果你把我留在这副残破的皮囊里
[34:49] I swear it, Castiel — I will tell them where you are. 我发誓 卡西迪奥 我会告诉他们你的下落
[34:52] And they will hunt you. 他们会追捕你
[34:54] Until their last breath, 直到生命耗尽
[34:55] they will seek revenge on the angel that did this, 他们会找到始作俑者 找到摧毁天堂的天使
[34:58] who destroyed heaven. 向他寻仇
[34:59] Stop. 住口
[35:00] They will seek a vengeance on you 他们对你的復仇
[35:03] that will make God striking down Lucifer seem like child’s play. 会让上帝对路西法的惩罚看起来像过家家
[35:06] Stop it. 住嘴
[35:07] I will go on angel radio and tell them everything 我会在天使电臺上把一切都告诉他们
[35:10] unless you open your heart and say yes. 除非你敞开心扉 同意我附身
[35:22] It’s time, Sam. Shall we? 是时候了 萨姆 走吧
[35:25] Hold on. 等等
[35:27] Dean. 迪恩
[35:27] It’s okay, Sam. 没事的 萨姆
[35:30] I, uh, would have brought cronuts, 我本想带点甜甜圈来
[35:32] but time is short, so… 但是时间不够了 所以…
[35:35] By all means. 你尽管说吧
[35:35] What’s going on? 怎么了
[35:36] I found a plan. 我有计划了
[35:37] It’s too late. I’m going. 太迟了 我要走了
[35:39] No, no. No, no. Listen to me. 不 不不 听我说
[35:41] Why are you even here? 你为什么会来这里
[35:42] I’m not fighting this anymore! 我不想再抗争了
[35:43] You have to fight this! 你必须抗争
[35:46] I can fix this, okay? 我可以解决的
[35:49] But not if you shut me out. 但你得配合我啊
[35:53] It’s not his time. 还不到时候
[35:54] That’s for Sam to decide. 决定权在萨姆
[35:59] Sam, listen to me. 萨姆 听我说
[36:02] I made you a promise in that church. 我在那教堂里向你保证过
[36:05] You and me, come whatever. 不论遇到什么艰险 你我携手同心
[36:09] Well, hell, if this ain’t whatever… 这绝对算是”艰险”了吧
[36:11] But you got to let me in, man. 但你得接受我
[36:13] You got to let me help. 你得让我帮你
[36:15] There ain’t no me if there ain’t no you. 没有你也就没有我
[36:27] What do I do? 我该怎么做
[36:29] Is that a yes? 你同意了吗
[36:35] Yes. 是的
[36:38] Come on. 跟我来
[36:59] Who are you? 你是谁
[37:01] What the hell is going on here? 到底发生了什么事
[37:04] I have no idea. 我不知道
[37:09] So? 怎么样
[37:11] How’s it look in there? 情况怎么样
[37:13] Not good. 不太好
[37:15] There is much work to be done. 要做的事很多
[37:18] Yeah, but he’s gonna wake up, right? 但他会醒过来的 对吧
[37:20] He will. 会的
[37:23] So, what he does — what, 那么他…
[37:24] Is he gonna feel you inside, triaging his spleen? 他会感觉到你在他身体里 检验他的脾脏吗
[37:26] He will not feel me, no. 他不会感觉到我的
[37:29] There is no reason for Sam to know I’m in here at all. 萨姆完全没有必要知道我在他身体里
[37:32] You’re joking. No, this is — this is too big. 你开玩笑吧 不 这事太重大了
[37:36] And what will he do 要是你告诉他
[37:37] if you do tell him he is possessed by an angel? 他被天使附体 他会怎么做
[37:42] Well, he’ll have to understand. 他必须得理解
[37:44] And if he does not? 要是他不能呢
[37:47] Without his acceptance, Sam can eject me at any time, 萨姆不同意 就能随时把我驱逐出去
[37:51] especially with me so weak. 况且我现在这么虚弱
[37:54] And if Sam does eject me, he will die. 如果萨姆驱逐我 那他就会死
[38:10] Then we keep it a secret for now. 那暂时先不要说吧
[38:14] Or until Sam’s well enough 或是等萨姆身体强一些
[38:15] that he doesn’t need an angelic pacemaker 不需要天使起搏器
[38:18] or I find a way to tell him. I-I… 或者我想办法告诉他 我…
[38:21] As for him being in a hospital, 至于医院里的那位
[38:22] I’ll have to figure something out. 我得想办法解决
[38:23] I can erase it all, if you like. 如果你愿意 我可以抹掉一切
[38:27] He will not remember any of this. 他什么都不会记得
[40:25] Where are we? 我们在哪
[40:27] Whoa! Sam? 萨姆
[40:31] What? 干什么
[40:32] Okay, take — take it easy. How you, uh — how you feeling? 放松 你感觉怎么样
[40:35] Tired. 很累
[40:37] Like I — like I slept for a week. 好像我睡了一整周
[40:39] Well, try a day. 其实睡了一天
[40:41] You’ve been out since the sky was spittin’ angels. 天使坠落天际时你就晕过去了
[40:44] What the hell happened? 发生了什么
[40:46] What do you remember? 你记得什么
[40:50] The church, feeling like crap, 教堂 感觉很糟
[40:53] the angels falling, and that’s it. 天使坠落 就这些
[40:57] But you’re feeling good? 但你感觉不错
[41:00] Yeah. I mean, I just, um… 是啊 我只是…
[41:04] You’ve been driving around with me 我在副驾驶座上昏睡
[41:05] passed out in the passenger’s seat for a day? 你就这么拉着我到处跑了一天吗
[41:06] Oh, I mean, I stopped, you know, 我也停下来过
[41:09] let a few Japanese tourists take some pictures. 让一些日本游客拍照
[41:11] Nobody got too handsy. 大家都没到处乱摸
[41:16] I knew you’d pull through. 我知道你能挺过来
[41:20] I meant what I said at the church. 在教堂的时候我是认真的
[41:23] You’re capable of anything, Sam, 你能做任何事 萨姆
[41:26] and hell if you didn’t prove me right. 你也证明了我说得没错
[41:32] Good. 很好
[41:36] ’cause we got work to do. 因为我们还有任务
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号