Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] – Abaddon. – She’s a demon… -阿比顿 -她是个恶魔
[00:03] Who, it turns out, is a knight of hell. 她是一个地狱骑士
[00:05] Knights of hell are handpicked by Lucifer himself. 地狱骑士是路西法亲手挑选的
[00:08] I am your king. 我是你的王
[00:09] About that… 那个嘛
[00:13] Right now you and I are gonna talk about regime change. 我们现在得先谈谈改朝换代的事
[00:26] How do I stop? 我要怎么停下
[00:27] Just let it go. 放弃吧
[00:30] We will figure it out. 我们会想到办法的
[00:32] Sam? 萨姆
[00:34] Sammy’s hurt. He’s hurt real bad. 萨姆受伤了 他伤得很重
[00:36] This one goes out to any angel with their ears on. 这话是说给每一个能听到的天使的
[00:38] This is Dean Winchester… and I need your help. 我是迪恩·温彻斯特 我需要你的帮助
[00:45] Easy there, brother. 慢着 兄弟
[00:52] I heard your prayer, and I am here to help. 我听到了你的祈祷 我是前来帮忙的
[00:55] You want to help? Start with a name. 你想帮忙 先告诉我名字
[00:57] Ezekiel. 以西结
[01:05] No, we had a deal. I fight. You save. 我们说好的 我战斗 你救人
[01:08] There is a chance I can fix your brother from the inside. 但从内部拯救你弟弟还有一线生机
[01:10] How will it work? 这事是怎么个机制
[01:11] I heal sam while healing myself. 我会在治愈自己的同时治愈萨姆
[01:13] And when he’s healed? 等他治好了呢
[01:14] I leave. 我就离开
[01:16] – He’s gonna wake up, right? – He will. -他会醒过来的 对吧 -会的
[01:18] So, what he does — what, 那么他…
[01:19] Is he gonna feel you inside, triaging his spleen? 他会感觉到你在他身体里 检验他的脾脏吗
[01:21] He will not feel me, no. 他不会感觉到我的
[01:23] There is no reason for him to know I’m in here at all. 萨姆完全没有必要知道我在他身体里
[01:25] Without his acceptance, Sam can eject me at any time. 萨姆不同意 就能随时把我驱逐出去
[01:29] And if Sam does eject me, he will die. 如果萨姆驱逐我 那他就会死
[01:31] Then we keep it a secret for now. 那暂时先不要说吧
[01:57] So, what, Cass is human? 怎么 小卡是人类了
[02:01] Ish. 没错
[02:02] I mean, he’s got no grace, no wings, 没有能量 没有翅膀
[02:05] no…harp, whatever the hell else he had. 没有…竖琴 以前有的一切都没了
[02:08] Okay. 好吧
[02:10] Where’d he crash-land? 他坠落在哪里了
[02:12] Called me from a pay phone from Longmont, Colorado. 他在科罗拉多朗蒙特用一个投币电话打给了我
[02:14] I told him just to make for the bunker. 我让他去地堡
[02:16] Well, you think he can handle a road trip like that? 你觉得他路上不能出事吗
[02:17] Well, Cass is a big boy. 小卡是个大人了
[02:19] Things go breaking bad, he knows our number. 要是出事了 他会打给我们的
[02:22] Right now, I got bigger worries. 现在 我还有别的事要操心
[02:25] The fallen angels? 那些坠落天使吗
[02:27] Yeah. 没错
[02:28] I mean, thanks to Metatron, we now have a couple of thousand confused, 由于梅塔特隆 现在有数千个困惑的
[02:31] loose nukes walking around down here. 核弹散落遍地 到处闲逛
[02:34] What do you think they’re gonna do? 你觉得他们会做什么
[02:37] I got no damn clue. 完全不知道
[02:40] What about Crowley? 克劳力呢
[02:41] You, uh… 你
[02:45] I would have loved nothing better than to ice that limey bitch. 我也很想把那英国贱人干掉
[02:48] But then I thought to myself, 但是然后我就问自己
[02:49] “What would Sam Winchester do?” “萨姆·温彻斯特会怎么做”
[02:53] I’d have… 我会
[02:54] Stabbed him in the brain. 刺穿他的大脑
[03:00] Well, I figured the king of hell might know a few things, 我觉得地狱之王大概会知道些事情
[03:02] so why not “Zero Dark Thirty” his ass? 所以决定对他酷刑逼供
[03:08] Wait. 等等
[03:09] So, Crowley is alive? 也就是说克劳力还活着
[03:14] Oh, yeah. 没错
[03:15] He’s the junk in my trunk. 他就是我后备箱里的垃圾
[04:28] What the hell? 搞什么鬼
[04:30] Dean? 迪恩
[04:32] You’re alive. 你还活着
[04:33] Yeah, ’cause you’re a crappy shot… 是啊 还好你瞄得不准
[04:36] Katniss. 凯特妮斯
[04:38] Sorry. 抱歉
[04:39] It’s been a bad couple of days. 这几天实在是太糟糕了
[04:41] I-I haven’t slept or eaten. 我没睡觉也没吃东西
[04:44] I’m pretty backed up. 而且严重便秘
[04:47] Okay, over-share. 这个不用告诉我啦
[04:48] After we talked, this place went nuts, all right? 我们通话之后 这地方就疯了
[04:50] T-there was some alarm, and all the machines were freaking out. 警报大作 所有的机器都在发疯
[04:52] And t-the bunker just locked down. 地堡锁上了
[04:54] I couldn’t open the door. My cellphone stopped working. 我打不开门 手机也不好用了
[04:56] I thought the world was ending. 我以为是世界末日了
[04:59] Close. 差不多了
[05:02] The angels fell. 天使坠落了
[05:05] What does that mean? 什么意思
[05:08] Nothing good. 反正不是好事
[05:10] Listen, next time the world’s ending, 听着 下次世界末日的时候
[05:13] grab a gun. 拿把枪
[05:20] I got service. 我有信号啊
[05:27] It’s back online. 又上线了
[05:29] Maybe when you opened the door from the outside door, 也许你从外面开门的时候
[05:31] it reset the system. 重启了系统
[05:32] Yeah, okay. Let’s go with that. 就算是吧
[05:36] Hey. All good? 一切都好吗
[05:38] Is it ever. Come on. 一如既往 来吧
[05:49] No. 不
[05:54] Hello. 你们好
[05:57] Ah. Never get tired of doing that. 怎么打都打不够
[06:04] Homey. 好温馨
[06:06] Where did you get this fantastic little tree house? 这么好的小树屋你们哪找的
[06:09] All right, here’s how it’s gonna go. 行了 我们这么办
[06:10] You’re giving us the name of every demon on earth 你把行走人间的每个恶魔的名字
[06:12] and the people they’re possessing. 和他们附身的人告诉我们
[06:14] Am I? 是吗
[06:15] Doesn’t sound like me. 不像我的风格
[06:17] I saw you break down, Crowley. 我看到你崩溃了 克劳力
[06:19] When I was trying to cure you, 我治愈你的时候
[06:20] I know a part of you was human again, maybe still is. 我知道你已经恢复了部分人性 也许这还没变
[06:23] Blah-blah. Boo-hoo. Done? 一堆废话 说完了吗
[06:25] Good. ’cause this is what I know. 很好 因为我只知道
[06:29] I’m not giving you anything. 我什么都不会告诉你们
[06:32] Why would I? 我凭什么要说呢
[06:34] You have no leverage, darlings. 你们没有筹码
[06:36] You’re not gonna close the gates of hell because you didn’t. 你们既然都放弃了 就不会再想关地狱之门
[06:38] You’re not gonna kill me because you haven’t. 而我既然活到现在 那么你们也不打算杀我
[06:40] So, what’s left? 那还有什么呢
[06:42] We have a few ideas. 我们有几个主意
[06:44] Torture? Brilliant. 严刑逼供吗 太有才了
[06:47] Can’t wait to see Sam in stilettos and a leather bustier 等不及要看萨姆穿细高跟鞋和紧身皮胸衣了
[06:51] really putting the S-a-m into s-and-m. 那萨姆就真变成S&M[性虐]了
[06:56] Honestly, boys, what are you gonna do to me 说真的 孩子们 你们还能对我做什么
[06:58] that I don’t do to myself just for kicks every friday night? 我每周五晚都自虐找刺激呢
[07:11] Have fun. 玩得开心
[07:34] What’s Crowley doing here? Why isn’t he dead?! 克劳力为什么在这里 他怎么还没死
[07:35] Why aren’t you stabbing him right now?! 你们为什么不这就捅死他
[07:36] All right, all right. Chill out, Kevin, okay? 好了 冷静点 好吗 凯文
[07:38] – We need him. – What? -我们需要他 -什么
[07:40] Kevin, look, if we can get Crowley 凯文 听着 如果我们能让克劳力
[07:42] to give us the name of every demon he’s got topside, 告诉我们所有他手下的恶魔的名字
[07:44] we can hunt them down — all of them. 我们就可以把他们都杀死
[07:47] He will break, okay? 他会开口的
[07:48] And when he does, we’ll hold him down while you knife him. 他一松口 我们就按住他 让你手刃了他
[07:52] Then we all go out for ice cream and strippers. 然后我们一起去吃冰淇淋看脱衣舞
[07:56] Just stay away from him, all right? 不要靠近他 好吗
[08:00] – So, now what? – I got to make some phone calls. -现在怎样 -我得打几个电话
[08:03] You need to hit the angel tablet, 你好好研究天使石碑
[08:04] see if you can find anything on the spell 仔细查看一下梅塔特隆
[08:05] that Metatron used to empty out heaven. 用来清空天堂的咒语
[08:07] Yeah, maybe we can reverse it before the God Squad does 嗯 或许我们能趁天使搞出太多麻烦之前
[08:09] too much damage. 逆转咒语
[08:09] Yeah, if we’re lucky. 是啊 如果走运的话
[08:10] All right. Check the net for anything angel-y. 好了 上网搜搜有没有跟天使沾边的事
[08:12] Or demon-y. 或是恶魔
[08:13] Or monster-y or ghost-y or — 或是怪物 鬼 或是…
[08:16] It’s gonna be a busy year. 今年有的忙了
[08:20] My name is Abaddon. 我叫阿比顿
[08:23] But enough about me. 不说我了
[08:24] Let’s talk you. 来说说你们吧
[08:26] Jason tells me 杰森告诉我
[08:27] you’re all violent, power-hungry opportunists. 你们都是暴力 渴望权力的机会主义者
[08:31] So, maybe you can tell me 那么你们也许能告诉我
[08:33] what the hell happened to hell. 地狱到底出了什么事
[08:37] And demons. I mean… 还有恶魔 我是说
[08:40] You call that a meat suit? 这也算肉身吗
[08:43] I closed 72 deals last year. 我去年完成了72桩交易
[08:46] Kids love grandma. 小孩子最喜欢老奶奶了
[08:47] And that’s the problem. 问题就在这儿
[08:49] Deals. 交易
[08:52] We’re paying for what we should be taking. 我们在为我们所应得的付出代价
[08:57] Who put Crowley in charge? 是谁让克劳力掌权的
[09:02] What’s the matter? Hellhound got your tongue? 怎么了 怎么不说话
[09:03] You took orders from him! 你们不都听他的命令吗
[09:04] He’s the king. 他是王
[09:05] He’s a salesman. 他是个推销员
[09:09] A king fights. 王会战斗
[09:11] A king conquers. 王会征服
[09:13] A king does more than sit around reading contracts. 王会做的远比闲坐着看合同多
[09:20] But the king’s dead. 不过那个王已经死了
[09:23] Long live the queen. 女王万岁
[09:26] I can train you. 我可以训练你们
[09:27] I can get you new bodies. 我可以给你们新的身体
[09:29] And we will march into hell, 我们将冲进地狱
[09:31] where we will be greeted as liberators, 在那里 我们将被视作解放者
[09:33] and demonkind will rise up and sweep over the earth. 恶魔一族将崛起 横扫人间
[09:37] And all the humans 所有的人类
[09:38] and all the angels, with their clipped wings, 所有的折翼天使
[09:40] will bow to me, 都将向我低头
[09:42] or they will burn. 否则我灭了他们
[09:45] What about Crowley? 克劳力呢
[09:47] Crowley’s dead. 克劳力死了
[09:53] Well, uh, n-no offense, honey, 无意冒犯 亲爱的
[09:56] but we all thought you were dead until, like, a week ago. 但直到一周前 我们还都以为你死了呢
[10:00] And what if Crowley does come back? 要是克劳力回来了怎么办
[10:02] Look, a lot of us were scared of him. 我们很多恶魔曾很怕他
[10:05] A lot of us still are. 现在有不少依然害怕他
[10:08] Prove that Crowley’s really gone, 证明克劳力真的不在了
[10:12] and then maybe this scheme of yours will work. 然后你的计划也许才会成功
[10:16] Or not. 或者不会
[10:18] Honestly, 老实说
[10:20] I always thought you knights were overrated. 我一直觉得你们这些骑士名不副实
[10:27] You go to hell, 你去地狱
[10:29] and you tell them I’m coming. 告诉他们 我要来了
[10:35] Yeah, Irv. Fallen angels. 是的 厄夫 坠落天使
[10:38] That’s a wrinkle. 真是太糟了
[10:39] Well, trust me, they’re just monsters with good P.R. 相信我 他们就是会做公关的恶魔
[10:42] So, if you run into one, torch his ass with holy oil. 你遇到一个 就用圣油烧死一个
[10:45] Oh, and if they drop, uh, like, a silver sword, grab it. 还有 如果他们掉了把银剑 赶紧拿好
[10:49] Those pig-stickers come in handy. 那些玩意挺有用的
[10:51] Okay. Criminy. 好吧 老天啊
[10:52] Hey, look, I know this is weird, but — 我知道这样很奇怪 但是
[10:54] Hell, Dean-o, weird’s what we do. 小迪恩 奇怪是我们的工作
[10:56] I remember this case me and Bobby worked up in Saskatoon. 还记得我和鲍比在萨斯卡通合作的一趟活儿
[10:58] – Had these two… – The werewolf siamese twins. -那两个… -狼人连体婴
[11:01] He told you about that? 他告诉你了啊
[11:03] Every time he drank labatt’s. 每次喝了拉巴特就会说
[11:05] So, if you run into any problems, give a call, okay? 如果遇上什么麻烦 打给我 好吗
[11:07] And, uh, spread the word. 还有 把消息传开
[11:08] The more hunters that know, the better. 知道的猎人越多越好
[11:10] Roger-dodger. 收到
[11:17] So, this is your first weekend pass into town, right? 这是你第一次在这儿度周末 对吗
[11:20] So, I set it all up. 我都安排好了
[11:21] Jamie’s waiting at the bar and has a thing… 杰咪在酒吧等着呢 她最喜欢
[11:23] …for men in uniform. 穿制服的男人了
[11:24] So, you just start buying shots, 你只要去给她买几杯酒
[11:27] then you can thank me in the morning. 早上再谢我吧
[11:28] Cool. 好极了
[12:00] Now, that is more like it. 这还差不多
[12:30] Need some help? 要帮忙吗
[12:32] Um, yeah. I-I-I-I don’t know. 要啊 我也不知道
[12:34] I…think the thingy broke. 我觉得那东西坏了
[12:38] Well, I could give you a lift into town. 我可以载你去镇里
[12:40] That would be amazing. 那就太好了
[12:43] Thanks. 谢了
[13:14] Nice hunting. 挺厉害啊
[13:21] Oh, god. 天哪
[13:23] This place reeks of sulfur. 这地方满是硫磺的臭味
[13:25] Between the stink, with the freak thunderstorms, 又是恶臭 又是诡异的雷暴
[13:28] and every cow dead within three miles, 三英里内的奶牛又都死了
[13:30] I’ll take demons for $1,000, Alex. 我压一千美金是恶魔
[13:33] Hey. Agents Stark and Banner, FBI. 联调局 斯塔克和班纳探员
[13:36] Just need to have a look around. 我们要看一下现场
[13:38] Why? This is a military case, not a federal one. 为什么 这是军方案件 不是联邦案件
[13:41] Well, that’s not what our supervisor said. 我们主管可不是这么说的
[13:43] That so? 是吗
[13:44] Then maybe him and I ought to have a chat. 那也许他和我得好好聊聊了
[13:49] Okay. 好吧
[13:57] Hey, boss. Uh, we got a little problem here. 老大 我们这里有点小问题
[13:59] “Boss”? 老大
[13:59] Yeah, just a local badge needs confirmation 对 当地的军官想要确认一下
[14:02] we’re supposed to be here… 我们的确要过来调查
[14:03] How the word came down from FBI headquarters in D.C. 还有命令是联调局特区总部下达的
[14:06] – Wait, what? – Yeah. -等下 什么啊 -好
[14:12] This is sergeant Miranda Bates. 我是米兰达·贝茨军士
[14:13] Who am I talking to? 请问你是谁
[14:15] Uh, Kevin…Solo. 凯文·梭罗
[14:22] How old are you? 你多大
[14:25] Old enough. 够大了
[14:26] And I’m with the FBI, so you have to do what I say or — 我是联调局的 你必须照我说的做
[14:29] Listen, kid. 听好 孩子
[14:30] I don’t have to do anything, 我什么都不用做
[14:31] and I don’t take orders from the Feebs, 我也不听联调局的命令
[14:32] so unless you can give me one good reason 除非你能解释清楚
[14:34] you got a couple of pretty-boy agents 为什么派两个帅气的探员
[14:35] poking around my crime scene, 来我的犯罪现场捣乱
[14:37] I’m gonna put them in cuffs and spank your ass raw. 我就把他俩铐上 狠狠地抽你屁股
[14:39] Understand? 明白吗
[14:42] Cabo last June. 去年六月 卡布
[14:43] What? 什么
[14:45] That’s my reason. 这就是我的解释
[14:48] Oh, my favorite’s you in a sombrero 我最喜欢的是你戴着墨西哥帽
[14:50] doing a body shot off some naked guy in a luchador mask. 舔一个戴摔跤面具的裸男身上的酒
[14:53] Super-classy. 太经典了
[14:54] How did you find that? 你怎么知道的
[14:57] ’cause I’m Kevin Frigging Solo. 因为我他妈是凯文·梭罗
[15:00] So, unless you want this forwarded 除非你想让你的指挥官
[15:01] to your commanding officer, major Velasquez, 瓦拉斯克斯少校收到这个
[15:03] I suggest you give my guys anything they want. 你还是全力配合我的人吧
[15:05] You understand? 明白吗
[15:07] Yes. 是的
[15:09] “Yes…sir.” 是的 长官
[15:11] Yes, sir. 是的 长官
[15:24] Kevin? 凯文
[15:25] What the hell did you just do? 你到底干了什么
[15:28] All military computers are linked to the same network. 所有的军队电脑都连到同一个网络
[15:30] And? 然后呢
[15:31] I hacked it. 我黑进去了
[15:33] Hey, Kevin. 凯文
[15:35] Good job, buddy. 干得漂亮 兄弟
[15:42] Hey. Anything? 发现什么了吗
[15:43] Yeah, this guy was shot in the heart. 这家伙心脏中枪
[15:46] That what killed him? 这是死因吗
[15:47] Maybe — 15, 20 years ago. 15 20年前也许是吧
[15:49] Every one of these bodies has a fatal wound or two or three, 这里每具尸体都有一到三处致命伤
[15:52] but they’re all old. 但都是旧伤
[15:53] So, we’re looking at meatsuits? 那么这些都是肉身
[15:56] The bodies took a licking, 肉体虽受了伤
[15:57] and the demon inside kept them ticking. 但体内的恶魔却让他们不倒
[15:59] Probably. 有可能
[16:00] I think they were possessed, and now those soldiers are. 他们应该被附身了 现在换了那些士兵
[16:05] Excuse me, agents. 二位探员
[16:06] We pulled this off a security camera. 我们调出了监控录像
[16:08] You might want to take a look. 你们也许想看一下
[16:18] Abaddon? Seriously? 阿比顿 不是吧
[16:21] Thought you Kentucky fried that meatsuit. 你不是把她的肉身烧了吗
[16:22] I did, dean. 是啊 迪恩
[16:23] You — well, then, how did she get it back? 你…那她怎么又变回来了呢
[16:24] Thank you. 谢谢
[16:26] And why’s she playing G.I. Joe? 而且她为什么要扮美军
[16:27] No clue. Why don’t you ask her when we find her? 不知道 等我们找到她你自己问吧
[16:29] Oh, I will. Then I’m gonna chop her freakin’ head off — again. 我会找到她的 然后我要再砍她一次头
[16:39] All right, Pete. 好了 皮特
[16:40] The Winchesters — where are they? 温彻斯特兄弟 他们在哪
[16:44] Bite me. 去死吧
[16:47] I said where are the Winchesters? 我说 温彻斯特兄弟在哪
[16:49] And I said bite me, crew cut. 我也说了 去死吧 死平头
[16:54] Let me show you how it’s done, boys. 我教教你们该怎么做吧
[17:04] Help me! Help! 救命
[17:08] You can scream all you want to. 你想喊多大声都行
[17:11] No one’s gonna hear you! 没人会听到的
[17:14] Now, let’s talk Sam and Dean. 说说萨姆和迪恩吧
[17:25] Hello? 喂
[17:27] This is Dean’s number, but you’re not a Winchester. 这个号码是迪恩的 但你不是温家的兄弟
[17:30] Who are you? 你是谁
[17:32] I’m nobody. 我只是无名小卒
[17:35] Well, nobody… 好吧 无名小卒
[17:37] I need you to give those boys a message for me. 我要你帮我给他俩带个话
[17:42] I have something they might want. 我手里有他们可能想要的东西
[17:49] Kevin, wait. Wait. Wait. Slow down. 凯文 慢点 慢点说
[17:51] She gave me these coordinates 她留下一个坐标
[17:52] 44.053051 北纬44.053051
[17:54] by -123.127860 — 西经123.12786
[17:57] And two names, Irv Franklin and Tracy Bell. 还有两个名字 厄夫·富兰克林和特蕾西·贝尔
[18:00] Irv’s a friend. Don’t know Tracy. 厄夫是我们的朋友 不认识特蕾西
[18:01] All right, the lady said they were hunters 那女人说他们是猎人
[18:03] and that if you didn’t go save them, that she would kill them. 如果你们不去救他们 她就要杀了他们
[18:06] Yeah, I’ve heard that song before. 老一套了
[18:07] Dean, who was she? 迪恩 她是谁
[18:09] She’s the bad guy. 她是大坏蛋
[18:10] All right, new job. 给你个新活儿
[18:11] Dig up everything men of letters have on knights of hell. 把记录者关于地狱骑士的资料都翻出来
[18:13] Knights of hell? 地狱骑士
[18:16] – Sure. – You find a way to kill one — -好的 -找到杀掉他们的办法
[18:17] I mean permanently — drop a dime. 要永久性的方法 然后告诉我们
[18:20] Thanks, Kevin. 多谢了 凯文
[18:24] The numbers point to a spot on the outskirts of Eugene, Oregon. 坐标指向俄勒冈州尤金市郊区的一个地方
[18:28] – You know this is a trap, right? – Yep. -你知道这是个陷阱吧 -知道
[18:32] And we’re just gonna walk right into it? 那我们就这样自投罗网吗
[18:34] Guns blazing. 全力以赴
[18:35] You with me? 你跟我一起吗
[18:38] You know it. 你知道我的回答
[18:48] You’re the third trial, Crowley. 你就是第三道测试 克劳力
[18:52] Where do I start… 我要从哪开始
[18:54] You’re our bitch. 你得听我们的了
[18:55] …to even look for forgiveness? …寻求宽恕
[18:58] Your demon ass 你这个恶魔
[19:00] is going to be a mortal ass pretty damn quick. 很快就要变成一个常人了
[19:02] None of this means anything to you? 你完全没看过吗
[19:04] You’re my Marnie, moose. 你就是我的玛妮啊 小鹿
[19:05] A-and Hannah — she just — she needs to be loved. 还有汉娜 她只是想有人爱她
[19:09] She deserves it. 那是她应得的
[19:10] We deserve to be loved. 我们都该得到爱啊
[19:11] I deserve to be loved! 我该得到爱
[19:15] I just want to be loved. 我只是想得到爱
[19:16] I just want to be loved. 我只是想得到爱
[19:31] Kevin? 凯文
[19:35] Kevin, I know it’s you. 凯文 我知道是你
[19:37] I’d recognize the pitter-patter of those little feet anywhere. 我认得出你噼噼啪啪的脚步声
[19:43] That’s right. Run. 没错 快跑
[19:45] It’s what you do. 你最擅长逃跑
[19:48] I understand. I do. 我懂的
[19:51] You’re — 你很
[19:52] What’s the word? — 怎么说来着
[19:55] Weak. 软弱
[20:07] Hiya, Kev. 你好呀 凯文
[20:10] The hell happened here? 这里发生了什么
[20:11] A local chemical plant sprung a leak years ago. 多年前当地一个化工厂泄漏了
[20:14] They evacuated three square blocks. 政府疏散了方圆三个街区的人
[20:16] Guess it’s still contaminated. 这里大概还是污染区吧
[20:17] Wait, so this whole place is poison? 那这整片区域都有毒吗
[20:20] Yeah. 对
[20:25] That’s not gonna help. 那是没用的
[20:28] It doesn’t hurt. 试试又没坏处
[20:44] Dean. 迪恩
[20:46] Irv? Hey. 厄夫 你没事吧
[20:50] Where’s Abaddon? 阿比顿呢
[20:51] Abaddon’s been torturing hunters. 阿比顿一直在拷问猎人
[20:53] She’s trying to get intel on you boys. 想要得到你们俩的消息
[20:55] Do you know why? 你知道原因吗
[20:56] I seriously doubt she wants to add you to her christmas-card list. 我看她不会是想给你们寄圣诞贺卡
[20:59] Now, do you want to make with the rescue or what? 你们到底打不打算救人
[21:01] Right after you take a shot of holy water, huh? 要先给你们喝点圣水
[21:10] Happy? 满意了吗
[21:11] – Sorry about that. – Don’t worry about it. -很抱歉 -没事
[21:13] Last thing you need is us popping black eyes. 我们要是变黑眼恶魔你们就麻烦大了
[21:18] You’re Tracy, right? I’m Sam Winchester. 特蕾莎 对吗 我是萨姆·温彻斯特
[21:20] Good for you. 真有你的
[21:24] She’s new. 她是新人
[21:24] We did a shifter job in Sacramento together. 我们在萨克拉门托一起干掉了一个易形者
[21:28] Smart, but got a mouth on her. 挺聪明的 就是嘴利了点
[21:33] Let’s gear up. 做准备吧
[21:35] So, what brings you to my boudoir, handsome? 什么风把你吹到我闺房里来了 小帅哥
[21:39] You’re gonna tell me how to kill a knight of hell. 告诉我怎么杀死地狱骑士
[21:42] Abaddon giving you trouble, eh? 阿比顿给你们添乱了 是吗
[21:45] Tell you what. 这样吧
[21:45] You let me go, 只要你放我走
[21:46] and I’ll spit-roast the little whore for you. 我就替你们把那小贱人叉在火上烤了
[21:49] Sound good? 怎么样
[21:50] You’re bluffing. 你在虚张声势
[21:51] You don’t know. 你根本什么都不知道
[21:53] Oh, I know plenty. 我知道的可多了
[21:54] For example, I know she’d love you — 比如 我知道她会喜欢你的
[21:56] Skinny, submissive. 皮包骨头又逆来顺受
[21:59] You’re just her type. 你正是她喜欢的型
[22:00] Shut up. 闭嘴
[22:01] Fine. 好吧
[22:03] That’s not what you came for anyway — not really. 反正你也不是为这个而来
[22:08] What’s on your mind, Kevin? 你在想什么 凯文
[22:11] You can tell me. 你可以告诉我
[22:12] We’re friends. 我们是朋友
[22:13] You tortured me. 你折磨过我
[22:15] I torture all my friends. 我对朋友都这样
[22:18] It’s how I show love. 那是我表达爱意的方式
[22:21] I was raised in a dysfunctional home environment. 我在不正常的家庭环境中长大
[22:24] You killed my mom! 你杀了我妈妈
[22:26] Did I? 是吗
[22:30] I mean, are you sure? 你确定吗
[22:32] Did you ever see a body? 你见到尸体了吗
[22:34] I mean, how could you be sure she’s dead? 你怎么能确定她死了呢
[22:44] You can do better than that, little man. 你可不止这点本事 小鬼
[22:51] That’s right. 这就对了
[22:53] Let it all out. 释放你的怒火吧
[23:04] All right, we got jesus juice, 我们有圣水
[23:06] guns loaded with devil’s trap bullets. 上好恶魔陷阱子弹的枪
[23:09] Shoot a demon, put him on lockdown. 被击中的恶魔动弹不得
[23:11] The angel blade works. 天使之刃也行
[23:15] They’re coming. 他们来了
[23:17] Good. 很好
[23:19] They’ve got assault rifles. 他们手里有冲锋枪
[23:21] Okay, less good. 那就不怎么好了
[23:24] So, what’s the play? 打算怎么做
[23:30] Come and get it, you dicks! 进来呀 蠢货
[23:32] Down now! 放下武器
[23:36] Come and get it, you dicks! 进来呀 蠢货
[23:41] Come and get it, you dicks! 进来呀 蠢货
[23:43] Damn it. 该死的
[23:44] All right. 好了
[23:45] We got to flank seal team douche in there, so, uh, 我们得夹击屋里的海豹突击队混蛋
[23:47] Irv, you and me will go left. 厄夫 你跟我去左面
[23:48] Sam, you and Tracy go right. 萨姆 你跟特蕾西去右面
[23:50] Okay. Let’s move. 好 我们走吧
[23:52] Don’t touch me. 别碰我
[23:54] Whoa. What’s the problem? 你怎么回事
[23:58] My family’s dead because of him. 我的家人是因他而死
[24:01] What? 什么
[24:02] I watched a demon slaughter my parents, 我眼看着父母被恶魔杀死
[24:05] and the whole time, it talked about how it was celebrating. 他一直在说他这是在庆祝
[24:08] How some dumb kid let Lucifer out of his cage. 说有个蠢货把路西法放出了牢笼
[24:15] Okay, all right, we got to move. 我们得行动了
[24:16] Uh, girl’s with me. Irv. 小姑娘跟我走 厄夫
[24:19] Okay. Let’s go, son. 好 走吧 孩子
[24:28] There. 好了
[24:29] Now that you’ve felt your feels, maybe we can talk. 现在你明白自己的感受了 我们可以谈谈了
[24:34] No. 不
[24:36] I’m gonna make this simple, Kevin. 我简单说 凯文
[24:38] Let me go… 放我走
[24:42] And I’ll give you back your mother. 我就把你母亲还给你
[24:43] She’s dead. 她死了
[24:45] Oh, she wishes she was. 她还真希望她死了呢
[24:46] After what I had my heavies do to her, she’s begging for it. 在我的酷刑之下 她一心求死
[24:50] But when have you ever known me to let anyone off easy? 但我这人什么时候让人轻易解脱了
[24:57] You think Sam and Dean care about her? Huh? 你觉得萨姆和迪恩会在乎她吗
[25:03] You think they care about you? 你觉得他们在乎你吗
[25:06] You’re just here to serve their needs. 你只是他们的工具罢了
[25:09] Nothing more. 除此之外什么都不是
[25:11] You’re gonna lose, Kevin. 凯文 你会失败的
[25:13] Everything. 失去一切
[25:15] It’s just a matter of time. 只是迟早的事
[25:19] When the Winchesters are done with you, 等温彻斯特兄弟把你利用完了
[25:21] they’ll toss you aside without a second thought 他们会毫不犹豫得把你扔到一边
[25:23] because they can. 因为他们就是这样
[25:26] Because they think they’re special. 他们认为他们是特别的
[25:28] And because, well… 因为
[25:30] There’s always another prophet waiting in the wings. 先知本就是死一个替上来一个
[25:38] I’m the one in chains, but… 我虽然被捆着 但是
[25:41] We’re both prisoners here. 我们其实都是囚徒
[25:45] What say you let me go and we walk out those doors together? 不如你放了我 我们一起离开 怎么样
[25:51] What say we both win? 我们达成双赢 怎么样
[26:03] Okay, I think they’re still inside. 他们应该还在里面
[26:06] We wait till they come out, and we pick them off one by one. 我们等他们出来 一个个解决掉
[26:12] Listen, for the record, 我要说一句
[26:14] Sam’s not the only guy who thought he was doing right 萨姆不是第一个自以为在做正确的事
[26:17] and watched it all go to crap. 却搞得一团糟的人
[26:18] Okay? That’s just part of being — 明白吗 那是难免的 作为…
[26:20] Being a hunter. 作为猎人
[26:21] Being human. 作为人
[26:23] Look, you want to be pissed off at Sam, that’s fine. I get it. 你想生萨姆的气 没事 我能理解
[26:25] But if you want to go after somebody, 但你要想对谁下杀手
[26:27] you make sure that they got black eyes. 那人一定得是黑眼恶魔
[26:29] Got to know who the real monsters are in this world, kid. 得搞清楚谁才是真正的坏人 孩子
[26:40] Sam, you copacetic? 萨姆 你还好吗
[26:44] Yeah. 嗯
[26:45] Good. 那就好
[26:46] Now hand me that toothpick 把那把”小牙签”给我
[26:47] and you and Dean and Tracy — you beat feet out of here. 跟迪恩和特蕾西 赶快离开这里
[26:50] – What? – I’m going in there alone. -什么 -我一个人进去
[26:51] I’ll buy you as much time as I can. 我会尽量给你们争取时间
[26:53] Irv, that’s death. 厄夫 你会死的
[26:55] Yeah, well, it’s what I got coming. 对 我一直等着呢
[27:00] It’s my fault, Sam. 这都是我的错 萨姆
[27:04] I was in some dive and I was sloppy and lonely 我进了一家酒吧 放下戒心 又很寂寞
[27:07] and I met some girl, and the next thing you know, 遇到了一个女孩 接下来
[27:09] I’m strapped to some bed 我就被绑在了床上
[27:10] and she’s twisting things that ain’t supposed to be twisted. 而她则对我严刑拷打
[27:13] “She” who? “她”是谁
[27:15] Abaddon. 阿比顿
[27:18] I gave ’em up. 是我出卖了他们
[27:21] Pete, Tracy — I gave ’em all up. 皮特 特蕾西 是我出卖了他们
[27:25] So you hand me that blade 把天使之刃给我吧
[27:26] and you let me do what I got to do, or so help me — 让我去做我该做的事 否则…
[27:55] Nice grouping. 组分得好啊
[27:58] Kevlar. Beats magic bullets. 凯夫拉尔纤维 魔法子弹打不透
[28:01] I love the future. 我爱未来
[28:04] Listen, my car is three blocks over. 我的车就停在三个街区之外
[28:06] Go get more bullets, more holy water — get everything. 去拿点子弹和圣水 什么都要
[28:08] – No, no, b-but what about you? – Just go! Go! Now! -不不 那你呢 -去就是了
[28:20] Alone at last. 终于就剩你了
[28:37] I missed you. 我很想你
[28:39] Did you miss me? 你想我吗
[28:52] Cool. I didn’t miss the best part. 真好 没错过最精彩的部分
[28:59] So appreciate you boys coming when I call. 我一打电话 你们就来了 真好
[29:02] I think that’s what I like most about you Winchesters. 我最爱你们温家人这一点了
[29:05] You’re so obedient. 真乖
[29:07] And suicidally stupid. 而且傻得要死
[29:09] I like that, too. 这一点我也喜欢
[29:12] Are we gonna fight or make out? 到底是要打架还是亲热
[29:13] ’cause I’m getting some real mixed signals here. 你真的搞得我很糊涂啊
[29:15] I want Crowley — or what’s left of him. 我要克劳力 或者他的残肢断体
[29:18] Yeah? What’s in it for me? 我有什么好处
[29:20] I let you die. 我让你死
[29:21] You give me Crowley’s head, 你把克劳力的头给我
[29:22] and I will snap your neck quick and clean. 我就干脆利落地扭断你的脖子
[29:24] You won’t feel a thing, trust me. 你不会有任何感觉 相信我
[29:26] And if I tell you to get bent? 要是我让你滚蛋呢
[29:32] You know, I’ve loved this body since the moment I first saw it. 我对你的身体一见钟情
[29:37] You’re the perfect vessel, Dean. 你是个完美的肉身 迪恩
[29:39] You give a girl all sorts of nasty ideas. 让姑娘我心动不已
[29:43] So go ahead and play hard to get, 继续欲擒故纵吧
[29:46] and I’ll peel off this “no demons allowed” tattoo 我会把”禁止恶魔附身”纹身剥下来
[29:49] and blow smoke up your ass. 一溜烟钻进你身体里
[29:53] Well, I got to tell you, between you and me, 我偷偷告诉你
[29:54] it is a horror show up there. 我脑子里就是个恐怖秀
[29:57] It can get worse. 还能变得更恐怖
[29:58] Trust me. ’cause once I’m on top, I’ll make you watch. 相信我 一旦我占据了你 我会逼你看
[30:03] And I’ll use your body. 我会用你的身体
[30:05] Have you ever felt an infant’s blood drip down your chin? 知道婴儿的血从你下巴滴落的滋味吗
[30:08] Or listen to a girl scream as you rip her guts out? 听过内脏被你掏出来的女孩的尖叫声吗
[30:11] Because you will. 你会体验到的
[30:13] You and me, lover. 我和你 亲爱的
[30:16] And we’ll have a grand old time. 我们会一起好好玩的
[30:22] And here I thought all you Winchesters were supposed to be tough. 还以为温彻斯特家的人都很难对付呢
[30:48] An angel? 天使
[30:49] What, you think we’d roll up 怎么 你真以为我们会
[30:51] to this mouse trap without some backup? 毫无准备就冲进圈套吗
[31:16] They were going to kill him, Dean. 他们要杀了他 迪恩
[31:21] Ezekiel? 以西结
[31:24] What the hell did you do? 你做了什么
[31:28] I was protecting your brother. 保护你弟弟
[31:31] I thought that was what you wanted. 你不是也希望如此吗
[31:34] Yeah. Right, yeah, no, I-I — 是的 但我…
[31:37] Sorry. I’m just still getting used to this whole thing. 抱歉 我就是不太习惯
[31:40] As am I. 我也是
[31:43] But Sam’s okay? 萨姆没事吧
[31:45] He was knocked unconscious. 他被打晕了
[31:48] In a way, he still is. 可以说 他现在还在昏迷
[31:50] Sam will not remember any of this. 萨姆不会记得这件事
[31:54] So what the hell am I supposed to tell him when he comes to? 那他醒了以后我要怎么说
[32:00] That was why I used the knife. 所以我用了刀
[32:04] Right. 是啊
[32:07] Smart. 真聪明
[32:10] You are troubled still. 你还是很烦恼
[32:13] Yeah, it’s just that, uh… 就是…
[32:16] Yeah, this is on me. 都怪我
[32:19] I was the one who talked Sam out of boarding up hell. 是我说服萨姆不要关上地狱之门
[32:23] Okay, so every demon deal, 每一笔恶魔交易
[32:24] every — every kill that they make, 他们每杀一个人
[32:28] well, you’re looking at the person who let it happen. 放任他们作恶的就是我
[32:30] You were protecting your brother. 你是在保护你弟弟
[32:33] I am in Sam’s head. 我在萨姆的脑子里
[32:35] Everything he knows, I know. 他知道什么 我就知道什么
[32:38] And I know that what you did, 我知道你做的一切
[32:41] you did out of love. 都是出于爱
[32:47] Yeah. Uh, look, Zeke — I’m gonna call you Zeke — 小西 我以后就叫你小西了
[32:50] I’m not really with the whole, uh, love and… 我也不是为了什么
[32:55] – love. – But it is why I said yes. -爱不爱的… -但我是因此才答应你的
[32:58] Yeah, and if that goes sideways, that’s on me, too. 要是这事出了岔子 也得怪我
[33:00] That is not going to happen. 不会的
[33:04] This is nuts. 真是要疯
[33:06] I mean, you’re Sam, but you’re not Sam, 你是萨姆 又不是萨姆
[33:07] and normally he’s the one I’m talking to about all this stuff. 而通常我都是跟他谈这些事
[33:13] I’m trusting you, Zeke. 我信任你 小西
[33:19] I just got to hope that you’re one of the good guys. 但愿是你正义一边的
[33:23] I am. 我是
[33:29] But I suppose that is what a bad guy would say. 但坏人应该也会这么说吧
[33:34] Dean Winchester, you are doing the right thing. 迪恩·温彻斯特 你这么做是对的
[33:54] Sam? Sammy? 萨姆 小萨姆
[33:58] Dean? What the hell happened? 迪恩 发生什么事了
[34:01] You took a shot to the head, 你被打晕了
[34:02] and I came in and saved your ass, like usual. 而我一如往常地冲了进来 救你一命
[34:06] You killed three demons? Alone? 你只身杀了三个恶魔
[34:09] I took them by surprise. 我偷袭的
[34:11] Got a little messy. I got a little lucky. 场面很不好看 我运气好
[34:13] Oh, and, uh… I’m awesome, so there’s that. 而且 哥就是这么牛嘛
[34:17] Geez. 天呐
[34:19] You are pretty damn awesome. 你是挺牛的
[34:33] You okay? 你还好吧
[34:34] Yeah. You? 还好 你呢
[34:37] More or less, yeah. 还行吧
[34:39] Good. 那就好
[34:43] I got everything, 我把东西都拿来了
[34:44] but guess I’m late to the party. 但看来我错过了派对
[34:46] Lucky you. 真好命
[34:47] Let’s blow this toxic waste dump. 快离开这个有毒的垃圾场吧
[34:49] Burgers and silkwood showers on me. 我请客吃汉堡 洗清洁澡
[35:09] Kevin! 凯文
[35:12] Kevin? 凯文
[35:35] Who worked you over? 谁把你打成这样了
[35:36] Martin Hayward and Brandon Favors. 马丁·海沃德和布兰登·费沃斯
[35:42] They did this to you? 是他们打了你
[35:45] No. They’re demons. 不是 他们是恶魔
[35:47] You asked for names, I’m giving you names. 你们要名字 我就是在给你们名字
[35:50] They’re underperformers. 他们都不怎么样
[35:52] Spike them, you’re doing me a favor. 钉死他们 算是帮我忙了
[35:55] You break easy. 这么容易就屈服了
[35:56] Please. 拜托
[35:57] Your little plan to have me stew in my own delicious juices — 你想让我自己在这儿生闷气的计划
[36:03] pathetic. 真是可悲
[36:04] You want intel. 你想要情报
[36:06] I want things, too. 我也有想要的东西
[36:10] Maybe we can come to some kind of arrangement. 也许我们能达成协议
[36:13] Quid pro quo, gentlemen. 一物换一物 先生们
[36:16] So, these are what, then? Freebies? 那这算什么 免费赠品
[36:18] Not at all. 才不是呢
[36:19] You can consider them fair trade for the enjoyment 这就算是用来换取
[36:23] that Kevin gave me. 凯文带给我的欢乐的吧
[36:24] What the hell is that supposed to mean? 这他妈是什么意思
[36:27] He’s my new favorite toy. 他是我的新玩具
[36:29] Wind him up, watch him go. 把他惹毛 看着他离开
[36:36] You check the names. I’ll go find the kid. 你去查那些名字 我去找那孩子
[36:59] Where do you think you’re going? 你想去哪
[37:03] Talk to me. 和我说句话啊
[37:04] You can’t keep me locked in here. I’m leaving. 你不能把我锁在这儿 我要走了
[37:06] Like hell. 你逗我呢
[37:08] Man, we told you not to talk to Crowley, okay? 伙计 我们叫你别去和克劳力讲话的 好吗
[37:10] He messes with your head. 他会搅乱你的心绪
[37:11] He said my mom’s alive. 他说我妈妈还活着
[37:14] Crowley said if I let him go, 克劳力还说假如我放他走
[37:16] he’d give her back to me. 他就把她还给我
[37:18] And you believed him? 你还真信了
[37:19] He’s still in there, isn’t he? 他还在里面呢 不是吗
[37:23] Crowley’s lying. 克劳力在撒谎
[37:25] And if he’s not? 假如不是呢
[37:28] Well… 那么
[37:29] if she is alive, then she’s dead. 即使她还活着 那也与死无异
[37:33] In every way that matters, she’s dead, Kevin. 从真正要紧的方面来讲 她死了 凯文
[37:35] I’m sorry. 我很抱歉
[37:38] I know you’re dying to bolt, man. 我知道你很想冲出去 伙计
[37:41] I get it. 我懂的
[37:43] But out that door, it’s demons and it’s angels, 但在那扇门外 有恶魔 有天使
[37:47] and they would all love to get their hands on a prophet, 并且他们都很想抓到一个先知
[37:50] so even with Crowley here, 所以即使这儿有克劳力
[37:52] this is still the safest place for you. 这里对你而言仍是最安全的地方
[37:54] It just is. 就是这样的
[37:57] And we need you, man. 而且我们需要你 伙计
[38:01] ’cause I’m useful. 因为我有用
[38:03] Because you’re family. 因为你是我们的家人
[38:06] After all the crap we’ve been through, 我们一起经历了那么多屁事
[38:08] after all the good that you’ve done… 你做了那么多好事
[38:12] man, if you don’t think that we would die for you… 如果你还觉得我们不会为你而死
[38:16] I don’t know what to tell you. 那我也不知道该说什么了
[38:19] Because you, me, Sam, and Cass — 因为你 我 萨姆 还有小卡
[38:23] we are all we’ve got. 我们只剩彼此了
[38:27] But, hey, if none of that matters to you, 但是 如果这对你都不重要
[38:28] then I won’t stop you. 那我也不拦你了
[38:39] Kevin’s passed out in one of the back rooms. 凯文在后面的一个房间里昏睡过去了
[38:42] He’s a tough kid. 他是个坚强的孩子
[38:44] He’ll bounce back. 他会好起来的
[38:50] What’s up with you? 你怎么了
[38:53] Nothing. 没什么
[38:56] It’s just… 就是…
[38:58] what Tracy said about me — 特蕾西说的关于我的话
[39:02] She wasn’t wrong. 她没说错
[39:06] Sam, listen to me. 萨姆 听着
[39:09] You have helped a hell of a lot more people than you have hurt. 你帮助过的人远比你伤害的多
[39:13] So all of that — that was then. 所以那些事 都是过去了
[39:18] Okay? 明白吗
[39:19] Here’s to now. 这杯敬当下
[39:27] So, you ready for it? 你准备好了吗
[39:30] The fallen angels? 坠落的天使
[39:31] Abaddon? 阿比顿
[39:33] Cass losing his halo? 小卡失去神力
[39:34] Crowley in our basement? 克劳力在我们地下室里
[39:38] Crap. We’re living in a freakin’ sitcom. 我们简直生活在情景喜剧里
[39:41] What about you? How’s the, uh, the engine running? 你呢 你的身体状况如何
[39:46] Honestly, um.. 说实话
[39:48] I feel better than I have in a long time. 我很久没感觉这么好过了
[39:52] I mean, i realize it’s crazy out there 我知道外面的世界一团糟
[39:53] and we have trouble coming for us, 而且有许多麻烦等着我们
[39:56] but I look around and I see friends and family. 但我知道自己周围还有朋友和家人
[40:00] I am happy with my life for the first time in… 我第一次对我的人生感到快乐
[40:06] forever. 这辈子第一次
[40:10] I-I am. I really am. 真的 我真是这么觉得
[40:11] I-it’s just things are… 一切都
[40:15] things are good. 一切都很美好
[40:22] Never better. 从没这么好过
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号