Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Take your brother outside as fast as you can! 快带你弟弟出去
[00:04] Now, Dean! Go! 快走啊 迪恩
[00:06] What else do you remember? 你还记得什么
[00:07] Nothing. I was a kid, all right? 没什么了 我当时还是个孩子
[00:08] And most important — 最重要的是
[00:09] Watch out for Sammy. 照顾好萨姆
[00:11] Watching out for you — it’s kinda who I am. 照顾你 是我的职责
[00:13] I got this brother, right? 我有个哥哥
[00:15] And he’s always telling me how he’s gonna watch out for me. 他总说他会照顾我
[00:18] Now eat your dinner. 快吃吧
[00:20] Don’t forget your vegetables. 别忘了吃蔬菜
[00:21] Don’t you dare 你怎么可以
[00:22] think that there is anything that I would put in front of you! 认为我会把任何事看得比你还重
[00:25] Sammy’s hurt. He’s hurt real bad. 萨姆受伤了 他伤得很重
[00:27] I heal Sam while healing myself. 我会在治愈自己的同时治愈萨姆
[00:29] Every time I use my power, it weakens me. 我每次使用能力 就会变得虚弱
[00:32] You went through the trials. 你经历了两道测试
[00:33] I just think it’s better if you took it easy, 我只是觉得你还是悠着点比较好
[00:35] you know, and didn’t act like you were — 别好像是…
[00:37] Possessed by an angel. 被天使附身的样子
[00:46] Aah! Wait up! 等等
[00:50] Hurry! He’s right behind us. 快点 他就在后面
[00:58] Come on, come on! 快点
[01:01] Hurry! 快点
[01:06] Go, go, go — it’s open! 快走 门是开的
[01:25] Come on, guys. 行了 伙计们
[01:26] The barn is a no-fly zone during hide-and-go-seek. 捉迷藏的时候不许进谷仓
[01:31] Boys? 孩子们
[01:33] Come on, you delinquents. 出来啊 你们这些二货
[01:35] Time for bed! 该上床了
[01:38] All right! Game is over, boys! 行了 游戏结束了 孩子们
[01:41] Let’s bring it in! Lights out was 10 minutes ago! 出来吧 10分钟前就熄灯了
[01:49] You little bastards. 你们这些小混蛋
[01:52] Okay, I’m gonna… 好吧 我要…
[01:59] You got till the count of 10, 我数到十
[02:01] and you’d better come out or the belt’s coming off! 你们再不出来我要抽你们了
[02:05] 1… 一
[02:10] Come on! 真是的
[02:15] Boys? 孩子们
[02:20] Come on! 行了
[02:23] This isn’t funny. 这可不是闹着玩的
[03:00] Dean? 迪恩
[03:07] Kevin? 凯文
[03:42] Hello? 喂
[03:44] I’m sorry, there’s no, uh — there’s no dee-dawg, uh… 抱歉 这儿没有什么D狗
[03:47] I got it. I got it. 我来吧
[03:48] Sonny, hey. So, what’s up? 桑尼 什么事
[03:53] Okay. 好
[03:55] All right. Yeah, just sit tight. I’ll be there as soon as I can. 好的 等着我 我尽快赶到
[03:58] Yeah. 好
[04:00] So, what was that all about, dee-dawg? 怎么回事啊 D狗
[04:04] You remember when we were kids that spring in upstate New York? 记得我们小时候在纽约州北部过的那个春天吗
[04:08] Dad was on a rugaru hunt. 爸爸去猎杀法国狼人了
[04:09] We, uh — we crashed at the, uh… 我们就去…
[04:11] the bungalow colony with the ping-pong table. 那个有乒乓桌的平房住了一阵
[04:12] Yeah. Uh, y-you disappeared. Dad came back. You were gone. 嗯 你消失了 爸爸回来时你不在
[04:15] He shipped me off to Bobby’s for a couple months 他送我去鲍比那儿待了两个月
[04:18] And went and found you. 然后去找你
[04:19] You were lost on a hunt or something. 你好像出去猎魔走丢了
[04:21] That’s what we told you. Right. 原来是这么跟你说的 想起来了
[04:25] I’m sorry. That’s what you told me? 什么意思 什么叫这么跟我说的
[04:27] TRuth is, um… 其实呢
[04:30] I lost the food money that dad left for us in a card game. 我打牌把爸爸给我们买食物的钱输光了
[04:33] I knew you’d get hungry, 我知道你会饿肚子
[04:34] so I tried taking the five-finger discount at the local market and got busted. 所以我去当地超市里偷东西 被人抓包
[04:39] I wasn’t on a hunt. They sent me to a boys’ home. 我根本没去猎魔 他们送我去了个男童院
[04:42] A boys’ home, like a reform school? 那是像教养院吗
[04:44] Yeah, more or less. 差不多吧
[04:45] It was a farm, and the guy who ran it — Sonny — 那是个农场 经营农场的人 桑尼
[04:48] He, uh — you know, he looked after me. 他挺照顾我的
[04:50] Wait. Does Sonny know what we do? 桑尼知道我们是什么职业吗
[04:52] Yeah. He’s good people. 知道 他是个好人
[04:54] I gave him the number to the bat phone, 我把电话号码给了他
[04:56] and sounds like he’s got something in our wheelhouse. 看来他那里出了点我们能管的事
[04:59] So… 所以
[05:00] Hey, you gonna be cool to do this, or are you too tired? 你能行吗 你不会太累吗
[05:04] Uh, no. Yeah, I’m just, uh… I’ll be fine. 当然 我没事
[05:09] And everybody’s okay with heading out to the Catskills? 大家都同意去凯茨奇尔吗
[05:14] I am everybody. 还有谁啊
[05:16] Yeah. Right. All right. 是啊 那好
[05:18] Grab your stuff, and we’ll head out. 去拿包 我们出发
[05:20] Hey, Dean… 迪恩
[05:22] I mean, why didn’t you just tell me you went to a boys’ home? 你为什么不告诉我你去了男童院呢
[05:26] I don’t know. Uh, it was dad’s idea. 不知道 是爸爸的主意
[05:28] And then it just — you know, the story became the story. 然后就…变成了轶事
[05:32] I was 16. 我当时才16
[05:56] You were here for two months and dad couldn’t find you? 你在这儿待了两个月 爸爸找不到你吗
[06:00] Oh, no. He found me. He found me quick. 他找到了 他马上就找到了
[06:02] But he left me here ’cause I lost our money. 但他把我留在了这儿 因为我弄丢了钱
[06:04] You were 16. You made a mistake. 你才16 犯了个错而已
[06:06] Yeah. I made the mistake. 没错 我犯了错误
[06:07] Look, I know how you think. None of this was dad’s fault. 我知道你在想什么 但这不能怪爸爸
[06:20] What can I do for you boys? 二位有什么事
[06:21] I’m Dean. This is my brother, Sam. 我是迪恩 这是我弟弟萨姆
[06:23] We’re old buddies of Sonny’s. 我们是桑尼的老朋友
[06:26] Prison buddies? 狱友吗
[06:30] No. Uh, you mind telling him that we’re here? 不是 能转告他我们来了吗
[06:36] I’ll go get him. 我去找他
[06:39] I just mopped this floor, so you take off those roach stompers. 我才擦过地板 把你们的鞋脱下来
[06:45] Sonny’s an ex-con, huh? 桑尼坐过牢啊
[06:48] What, and we’re such angels? 怎么 我们就没犯过错吗
[06:49] Trust me, he’s more than made up for it. 相信我 他做的好事比坏事多多了
[07:02] Steven Hewlett caught him red-handed 斯蒂文·休勒特把他抓了个正着
[07:04] – Stealing up at his store. – So, what did he take? -在他店里偷东西 -他偷什么了
[07:06] Get this — peanut butter and bread. 花生酱和面包
[07:10] Okay. 好吧
[07:11] And how about family? 他家里人呢
[07:12] Well, his old man called. 他爸爸来电话了
[07:14] Once he found out what happened, he said let him rot in jail. 他知道是怎么回事后 说让他烂在监狱里得了
[07:18] Judge is off on a fishing trip. 法官去钓鱼了
[07:19] The boy’s too young to live in county. 他太小 不能进郡拘留所
[07:21] So we thought it best he stay here till arraignment. 所以我想让他先待这儿 等提讯
[07:23] I don’t see why not, man. 行啊
[07:27] Appreciate it, Sonny. 谢了 桑尼
[07:29] Where’d you get the shiner? 眼睛是怎么了
[07:30] – You think that’s funny? – I think you’re slow. -你觉得好笑吗 -我觉得你动作太慢
[07:32] – You sucker punched me! – You wish! -你偷袭了我 -哪有
[07:34] Come on, now! Billy, I got this, buddy. 行了 比利 让我来吧
[07:37] It’s all right. 没事的
[07:44] You shouldn’t do that, kid. 你不该那么干 小子
[07:45] Yeah? Why? Because he’s a cop? 为什么 因为他是警察吗
[07:48] Because when you make him mad, he leaves with the key. 因为你惹他生气 他就把手铐钥匙带走了
[08:00] Eh, don’t sweat it. 别紧张
[08:08] Deputy do that? 治安官干的吗
[08:11] What, your old man? 你爸
[08:14] Well, then, how’d you get it? 那你怎么弄的
[08:15] Werewolf. 狼人
[08:20] Okay. 好吧
[08:34] So, how do you know I won’t just run away? 你怎么知道我不会跑
[08:38] Because you’re hungry. 因为你饿了
[08:39] No, I’m not. 才不呢
[08:41] Well, then, why’d you steal bread and peanut butter? 那你为什么偷花生酱和面包
[08:48] So, what is this place, anyway? 这是什么地方啊
[08:51] It’s for boys like you. 专门为你这样的男孩准备的
[08:53] You work the land. 你去种地
[08:54] Teaches you some discipline and responsibility. 我教你服从纪律 承担责任
[08:57] Keeps you out of trouble. 让你不去惹麻烦
[08:59] That’s lame. 真无聊
[09:01] Beats jail. 总比监狱强
[09:04] Come on. I’ll fix you something to eat. 来吧 我给你弄点吃的
[09:10] Dee-dawg! D狗
[09:11] – Sonny, good to see you. – Hey, you, too, brother. -桑尼 见到你真好 -你也是啊 伙计
[09:13] – Oh, and this must be Sam. – Good to meet you. -这一定是萨姆了 -见到你很荣幸
[09:16] Back at you, brother. 我也是 伙计
[09:18] So, farm looks, uh, nice. 农场看起来不错嘛
[09:21] Oh, please, man. It’s barely standing. 得了吧 都要经营不下去了
[09:23] – Only got a handful of kids working around here now. – Why’s that? -现在就不几个孩子在这儿干活儿了 -为什么
[09:26] Because these days, the system 因为如今 司法系统
[09:27] would rather incarcerate a boy than redeem him. 宁可让孩子去坐牢而不是改过
[09:30] Hey, Sonny, uh, y-you mind if we talk alone? 桑尼 我们能单独谈吗
[09:35] Hey, Ruth, would you, uh, please go check on the boys, 露丝 你去看看孩子们 好吗
[09:38] make sure their morning chores are getting done? 确认他们在做早上的杂活儿了
[09:44] All right. So, what’s happening? 好了 怎么回事
[09:46] Well, you remember Jack, don’t you? 你还记得杰克吧
[09:49] Yeah. The, uh, tough, old leatherneck. 那个老海军陆战队员硬汉
[09:51] Well, somehow, that ancient, rusty, broken-down tractor 不知怎么 那个又老又破 锈迹斑斑的拖拉机
[09:54] just roared to life and ran him over the other night. 前天晚上突然启动把他压死了
[09:59] Maybe — maybe it just, uh, slipped out of park or something. 或许就是意外
[10:01] Couldn’t have. 不可能
[10:02] You know, I never — I never believed any of this 要知道我一直不相信
[10:04] mumbo-jumbo stuff you boys are into, 你们干的那些鬼鬼神神的事
[10:06] but… something ain’t right. 但这事有些蹊跷
[10:09] What do you mean? 什么意思
[10:10] Well, just things started happening — 出了一些事
[10:13] You know, lights flickering on and off, 灯忽明忽暗
[10:14] strange scratching sounds coming from inside the walls, 墙里有奇怪的抓挠声
[10:17] windows and doors slamming. 窗和门突然关上
[10:19] All right. You think you can round up the boys 好了 你能把孩子们召集起来吗
[10:20] while we take a look around? 我们要到处看看
[10:21] Well, that shouldn’t be a problem. Most are home on break — 没问题 大部分都回家休假了
[10:23] Well, except those with no home worth going to. 除了一些无家可回的孩子
[10:29] All right. Why don’t you take the house? 你查房子
[10:29] I’ll check out the barn. 我去查谷仓
[10:33] Yeah. 好
[11:28] Hey. I am so sorry. 抱歉
[11:29] I-I-I thought I… saw something in, uh — 我以为我看到了什么
[11:33] Like a ghost? 鬼吗
[11:38] Sonny told me you were old friends, 桑尼告诉我你们是老朋友
[11:40] but I know why you’re really here. 但我知道你们是来干什么的
[11:44] That’s why I was praying for us. 所以我在为我们祈祷
[11:47] Praying for what? 祈祷什么
[11:52] For the ghost that haunts this farm to leave. 祈祷在农场阴魂不散的鬼离开
[12:22] All right, Casper… 好吧 鬼马小精灵
[12:26] Where are you at? 你在哪呢
[12:56] Hello? 有人吗
[13:05] Anybody here? 这儿有人吗
[13:14] Hey, kid, what are you doing in here by yourself? 孩子 你怎么自己在这儿
[13:17] Fighting monsters. 打怪兽
[13:20] What kind of monsters? 什么样的怪兽
[13:21] All sorts with Bruce the monster smasher. 各种怪兽 我跟怪兽粉碎者布鲁斯一起打他们
[13:27] Hmm. Is that a cape? 他还穿斗篷啊
[13:30] Little impractical for smashing monsters, huh? 这对打怪兽有点不太现实吧
[13:33] You know, you could choke. 或许会卡住呢
[13:34] I clobber evil! 我打败邪恶
[13:37] I bet you do. 那是当然
[13:41] I’m Dean. 我是迪恩
[13:43] Timmy. 蒂米
[13:48] Let’s try that again. 我们再来一次
[13:51] If you’re gonna be a man, 如果你想做个男人
[13:52] you got to learn how to shake like one, okay? 就得像大男人那样握手
[13:54] So give me your best kung fu grip. 拿出你最好的握手来
[13:58] Good. Now look me straight in the eye. 很好 直视我的眼睛
[13:59] Let me know that you mean business. 让我知道你不是闹着玩的
[14:01] Shake as hard as you can. That’s it. 用力摇一下 这就对了
[14:05] You shake like that, you’ll be all right. 这样握手就挺好
[14:09] Hey, Timmy, did you know Jack who worked here? 蒂米 你知道在这儿工作的杰克吗
[14:14] What can you tell me about him? 能跟我说说他吗
[14:16] He yelled a lot. 他老是吼
[14:18] He was yelling when he had his accident. 他出事的时候就在吼
[14:21] How do you know that? 你怎么知道的
[14:22] ’cause me and the other boys were playing here when it happened. 因为事发的时候我和其他男孩在这儿玩
[14:26] Did you see anything? 你们看到什么了吗
[14:30] Is there anything else about that night 关于那晚的事
[14:31] that you can remember, anything at all? 你还记得什么吗
[14:35] It suddenly got really cold. 周围突然变冷了
[14:41] Can I go? 我能走了吗
[14:42] I have to finish my chores before Ms. Ruth gets mad. 我得去干活儿了 否则露丝小姐要生气的
[14:45] That Ruth — she runs a tight ship, huh? 露丝挺严厉的 是吧
[14:48] Yeah, you better roll. 是啊 你快去吧
[14:54] I grew up in this town. 我是在这儿长大的
[14:56] I used to come up here as a little girl. 我小时候经常来这儿
[14:59] The Wasserlaufs, Howard and Doreen — 霍华德和多琳·瓦瑟劳夫
[15:03] they used to own this farm back then. 当时农场是他们的
[15:05] My co-worker, Jack, may he rest in peace, 我的同事 杰克 愿他安息
[15:10] he worked here as a farmhand. 他在这农场做工
[15:13] Howard was a nice man, but… 霍华德是个好人
[15:15] Well, he’d get into that corn liquor. 但他有酒瘾
[15:17] And one night he got it into his thick skull 有天晚上 他不知怎么了
[15:19] that Jack and his wife, Doreen, were rolling around in the hay. 就认定杰克和他妻子多琳在干草垛上做爱
[15:22] It wasn’t true, but — 根本不是那样的
[15:24] But Howard’s paranoia got the better of him. 但霍华德被妄想左右
[15:27] He tried to kill them both. 他想杀了他们俩
[15:30] Jack got away, but Doreen… 杰克逃过一劫 但多琳
[15:33] He killed her? 他杀了她
[15:35] With a meat cleaver. 用一把切肉刀
[15:39] Got life in jail… 判了无期
[15:42] Which for Howard ended a year ago. 霍华德一年前死了
[15:46] He always swore he’d get his revenge on poor, old Jack, 他一直发誓说要报复可怜的老杰克
[15:52] and…looks like he finally got it. 看来他终于成功了
[15:55] Is Howard buried here in town? 霍华德埋在镇上吗
[16:01] So 那么说
[16:04] dad didn’t want you to tell me. 是爸爸不想让你说吗
[16:06] How come? 为什么
[16:08] Was this place really so bad? 这里就那么糟吗
[16:10] I don’t really remember. 我都不怎么记得了
[16:10] I mean, look, nobody bad touched me. 没人把我怎么样
[16:13] Nobody burned me with their smokes or beat me with a metal hanger. 也没人拿烟头烧我 或是拿铁衣架打我
[16:15] I call that a win. 我觉得这不错了
[16:35] All right. Let’s barbecue old MacDonald here, 行了 我们赶快烧了这老骨头
[16:38] get the hell out of dodge. 然后离开这里
[17:25] Help! 救命
[17:30] Help! 救命
[17:33] You okay? 你没事吧
[17:35] What’s wrong? 怎么了
[17:39] Open up! 开门
[17:43] Ruth! 露丝
[18:11] Dean, you know I’m fine 迪恩 你知道
[18:12] just grabbing a burger to go somewhere, right? 我们随便去哪买个汉堡带走我就满足了
[18:14] What, and miss out on the best banana pancakes you ever had? 不尝尝世上最好吃的香蕉煎薄饼吗
[18:17] – Thanks. – No problem. -谢了 -不客气
[18:19] I do this for all the boys after they’ve been here for a month. 所有孩子在这儿待了一个月我都请他们来吃饭
[18:22] I meant for getting the charges against me dropped. 我是说谢谢你帮我撤销了对我的指控
[18:24] Well, being hungry’s not a crime. 饿不是罪
[18:26] It’s the stealing that is. 偷东西才是
[18:27] But I feel if you only do that once, 我觉得如果你只干过一次
[18:30] you don’t deserve a record. 就不该留个案底
[18:33] And seeing as how we can’t find your pops anywhere, 而且既然我们找不到你爸爸
[18:36] you can stay here as long as you want, Dean. 你想在这儿待多久都行 迪恩
[18:41] You’re doing good in school. You’re making friends. 你在学校的成绩不错 也交了朋友
[18:42] You made the wrestling team. 还进了摔跤队
[18:46] I’m proud of you. 我很为你骄傲
[18:52] Let me ask you something, 我问你
[18:54] And I want you to be straight with me. 我希望你跟我说实话
[18:56] Are you into the whole heavy-metal, devil-worshiping stuff? 你喜欢重金属魔鬼崇拜什么的吗
[19:00] What? 什么
[19:01] No. 当然不啊
[19:02] Hey, I’m not — I’m not judging. 我没别的意思
[19:04] It’s just I found a few occult-looking symbols carved into your bedpost. 只是我看到你床柱上刻了几个神秘的符号
[19:10] It’s… 那是
[19:12] It’s a very long story. 说来话长
[19:13] That story have anything to do with 这跟你每晚睡觉前
[19:15] why you put the salt in front of your bunk door every night before bed? 都在屋门前撒盐有关吗
[19:17] Well, it’s a family thing, so I can’t really talk about it. 我们家就这样 我不能说太多
[19:20] Same family that left you here? 就是把你扔在这儿的家庭吗
[19:29] What are you — 你是怎么了
[19:30] What are you, in the mob or something? 你加入黑帮了还是怎么的
[19:32] More like something. 不是
[19:39] I was part of this gang, right? 我曾加入过一个帮派
[19:42] They were my family. 他们就像我的家人
[19:44] I lived, breathed, I would have even died for them. 我愿为他们生 为他们死
[19:47] You know where it got me? 但你知道我落得什么下场吗
[19:49] 15 years in a correctional facility. 在监狱关了15年
[19:52] And for what? 为了什么
[19:53] Being loyal? To who? 忠诚吗 忠于谁
[19:57] I should have been loyal to myself. 我该忠于自己的
[19:59] Because you get one shot at this game, Dean, 因为人生只有一次 迪恩
[20:02] and when you look in the mirror, 你照镜子的时候
[20:04] you want the guy looking back at you to be his own man. 镜子里的人应该为自己做主
[20:07] Hey, guys. 二位好啊
[20:09] Hey, Robin. How are you? 罗宾 你好啊
[20:10] – I’m good. How are you? – Good. -我挺好 你呢 -挺好的
[20:11] Meet my new ranch foreman here, Dean. 这是我的新农场工头 迪恩
[20:14] Hi. Welcome to cus’s. What can I get you two? 欢迎光临家庭餐馆 二位来点什么
[20:17] Bet you never thought you’d see me here, huh? 肯定没想到会在这儿见到我吧
[20:22] Uh, look, I’m a little bit slammed right now. 我现在挺忙的
[20:24] Do you guys want to hear the specials? 你们想听听特色菜吗
[20:25] Robin… Dean Winchester. 罗宾 我是迪恩·温彻斯特
[20:30] Um… I used to live up at Sonny’s. 我以前住在桑尼那儿
[20:33] Uh, look, sorry. There’s just — 抱歉 我就是…
[20:35] There’s so many boys that pass through there, 那里住过好多男孩
[20:36] It’s — it’s hard to remember every — every name and face. 我不可能把每个人都记住啊
[20:41] Yeah. Uh, no. Sorry, I just — 是啊 抱歉 我就是…
[20:44] I remember you coming up there with your mom. 我记得你跟你妈去农场
[20:46] She’d give guitar lessons. It’s, uh — 她教我们弹吉他
[20:47] It was a long time ago. 真是过了很久了
[20:48] Yeah. Mom — she loved helping out the boys. 是啊 我妈最喜欢去帮助那些男孩了
[20:51] I guess that’s why I kept giving lessons after she passed. 所以她去世后 我也去给他们上课
[20:59] Hey, Robin? 罗宾
[21:00] Um, would you excuse me? I’ll be right back. 失陪一下 我就回来
[21:03] – Dude… – Let’s go. -伙计 -我们走吧
[21:09] What was that? 你怎么回事啊
[21:10] Nothing. 没什么
[21:11] Nothing? Well, obviously it was something. 没什么 你显然是有什么
[21:14] Who was that waitress? 那个女服务员是谁
[21:15] Said it was nothing, all right? Drop it. 都说了没什么了 别提了
[21:17] Sonny. 桑尼
[21:19] What?! 什么
[21:23] I tried to get in to save her, but the damn door wouldn’t open. 我努力想进去救她 门就是打不开
[21:26] Locked? 锁住了吗
[21:28] There’s no locks on the farm. 农场里没有锁
[21:31] That means our little field trip to the cemetery was a bust. 看来我们去墓地的一趟是白跑了
[21:35] Sonny, is there anything else weird you can remember? 桑尼你还记得什么其他的怪事吗
[21:37] What,’cause we’re not chest-deep in weird already, boys? 现在不是已经到处是怪事了吗
[21:39] I know, I know. I mean anything — really. 我知道 你再想想 什么都行
[21:42] There was one thing. 是有一件事
[21:43] Ruth always had her rosary beads with her, 露丝总是带着她的串珠
[21:46] But now I can’t find them anywhere. 但现在我找不到了
[21:49] All right. Um, let’s start with the vics, okay? 好吧 我们先想想被害人
[21:51] I mean, both lived in the house. 他俩都住在房子里
[21:52] They both, uh, worked closely with the boys. 工作都跟这些男孩有关
[21:54] All right, why don’t I go have a chat with the rug rats, 我去跟那些孩子谈谈
[21:56] see what’s up? 看看是怎么回事
[21:57] Yeah. 好
[21:58] Sonny, you got any employee records on the victims? 桑尼 你有两名被害人的雇员记录吗
[22:01] In my office. 在我办公室
[22:01] Let’s do it. 走吧
[22:04] Come on, whatcha gonna do about it? You gonna cry? 怎么 你要怎么办 哭鼻子吗
[22:06] Timmy, you’re such a little weirdo. 蒂米 你个小怪物
[22:10] What are you doing? Come here. Huh? 你们干什么呢 给我过来
[22:12] Nothing. 没什么
[22:14] Timmy, what’s going on? 蒂米 怎么回事
[22:17] All right, you two. 行了 你们俩
[22:19] Where were you this morning when Ruth had her accident? 露丝今早出事的时候你们在哪
[22:21] Unless you’re a cop, we don’t need to tell you anything. 除非你是警察 我们什么都不用跟你说
[22:24] Oh, okay. 这样啊
[22:26] Well…how about that? 瞧见没
[22:32] We weren’t even here this morning. 我们今早根本不在
[22:34] Sonny sent us into town to get some chicken feed — we swear. 桑尼让我们去镇上买鸡饲料 我发誓
[22:38] What about Ruth? What can you tell me about her? 那露丝呢 跟我说说她
[22:41] Uh, we used to call her the warden. 我们以前管她叫典狱长
[22:43] She was a real bible-thumping hard-ass. 她特别信奉宗教 很严厉
[22:46] Obviously. What else? 看出来了 还有吗
[22:48] Anything different or weird you can think of? 能不能想到什么不寻常的奇怪的事
[22:50] You mean besides Timmy? 除了蒂米吗
[22:55] Either of you touch him ever again, 你们俩再敢碰他
[22:58] I’m gonna go all guantanamo on you. 我可就对你们动刑了
[23:00] Understand me? 听懂了吗
[23:01] Get the hell out of here. 给我滚吧
[23:03] Go on! Get. 滚啊
[23:11] You and Bruce okay? 你和布鲁斯没事吧
[23:13] Yeah. 嗯
[23:15] Listen to me. 听我说
[23:17] Guys like that — they’re cowards, okay? 他们那样的人只是懦夫
[23:20] All you got to do is stand up to them one time 只要你敢勇敢面对他们一次
[23:22] and they’ll stop, I promise. 他们就再不敢欺负你了 我保证
[23:26] Okay. 好
[23:29] Sonny, wait. 桑尼 等等
[23:33] Um… w-what is all this? 这都是什么
[23:35] It’s our hall of fame. 荣誉堂
[23:37] We had some pretty great athletes come through here, 我们这儿来过不少很厉害的运动员
[23:40] including your brother. 包括你哥哥
[23:43] He was Sullivan county 135-pound wrestling champion. 他曾是苏利文郡135磅级的摔跤冠军
[24:06] Hey, guys! 你们好啊
[24:09] She could give me a lesson anytime. 她什么时候给我上课我都愿意
[24:12] Gross. She’s like ancient. 恶心 她都老古董了
[24:22] What the hell? 怎么回事
[24:34] What’s this doing in here? 这东西怎么会在这里
[25:23] Kid’s gonna need about 8,000 stitches, 这孩子估计得缝八千针
[25:24] but he’ll be fine. 但他会好起来的
[25:27] That kid was bullying Timmy before the accident, right? 那孩子在事故之前欺负过蒂米 是吧
[25:30] Yeah. Why? 是的 怎么了
[25:32] Check this out. 看看这个
[25:33] Timmy was found in an abandoned building 蒂米是大约一年前在一栋废弃建筑里
[25:35] about a year ago all by himself. 被人发现的 当时孤身一人
[25:37] No one was sure how long he had been there. 没人知道他在那里待了多久
[25:39] And what about his parents? 他的父母呢
[25:40] Well, they posted a picture on the internet, 他们在网上放了一张照片
[25:42] but no one ever showed up. 但没人出现过
[25:44] Well, then, what’s he doing here? 那他怎么会来这里
[25:45] Shouldn’t he be in an orphanage? 他不是应该去孤儿院吗
[25:46] He kept running away from child services. 他总从儿童福利机构逃出来
[25:48] So about three months ago, Sonny offered to take him in. 所以大概三个月前 桑尼提出接收他
[25:50] All right, so hard-ass counselors, 好吧 那么严厉的辅导员
[25:51] bullies all bite the dust, but Timmy’s still standing. 小恶霸都被整了 但蒂米却没事
[25:54] So, what are we talking? 那这是怎么回事
[25:55] We got ourselves a Damien on our hands? 我们遇上了一个达米安
[25:56] No. EMF rules out a demon. 不是 电磁干扰表明不是恶魔
[25:58] So… probably ghost possession. 所以 八成是恶鬼附身
[26:01] Meaning what, we find Timmy and 怎么 我们把蒂米叫来
[26:03] shove a fistful of salt down his throat, 往他喉咙里塞一把盐
[26:05] forced ejection? 强行让恶鬼离体
[26:08] You’re taking the barn this time. 这次换你去谷仓
[27:53] So, you’ve been a lot of places? 你去过很多地方吗
[27:54] Yeah. My, uh… 是啊 我
[27:57] My dad likes to move around a lot. 我爸爸喜欢到处走
[27:59] What’s your dad do? 你爸是干什么的
[28:04] Boring stuff. 就是些无聊的事
[28:06] Do you like it? 你喜欢这样吗
[28:09] No, not really. 不 不喜欢
[28:11] But my dad expects me to follow in his footsteps. 但我爸想让我子承父业
[28:14] So I’ve kind of gotten used to it. 所以我也习惯了
[28:17] Yeah. I-I get it. 是啊 我明白
[28:18] My pops wants me to take over the diner, 我爸想让我接手餐厅
[28:20] but that’s not happening. 但他不会如愿的
[28:23] So, what do you really want to do? 那你到底想干什么
[28:29] I want to be a photographer and see the world, 我想做个摄影师 去看世界
[28:32] go to strange lands, eat crazy food. 去奇怪的地方 吃疯狂的食物
[28:38] I want to be a rock star, but… 我想做摇滚明星 但是
[28:42] I also really like cars. 我也很喜欢汽车
[28:44] Being a mechanic seems rough. 当一个机械师似乎很苦啊
[28:47] What? 什么
[28:48] No, no. Not at all. 不不 完全不会
[28:50] Cars are freaking cool as hell. 汽车酷死了
[28:53] Fixing them is like a puzzle, 修理他们就像解谜
[28:55] and the best part is when you’re done, 最棒的是 等工作完成
[28:59] they leave, and you’re not responsible for them anymore. 他们就会离开 你就不用为他们负责了
[29:10] Have you kissed many girls? 你吻过很多女孩吗
[29:14] What? 什么
[29:16] Yeah. Of course. 是啊 当然了
[29:18] Lots. 很多
[29:20] Really? 真的
[29:24] Well, I guess we’ll just have to keep practicing. 那我们就继续练习吧
[29:40] Uh, what happened to you at the diner? 在餐厅时你怎么了
[29:42] I turned around to take your order, and you were just gone. 我过去帮你们点菜 但你们已经走了
[29:44] Long story. Um, have you seen Timmy? 说来话长 你看见蒂米了吗
[29:48] No, not yet, but he should be here any minute 没呢 但他应该马上就会过来
[29:49] for his guitar lesson. 上吉他课了
[29:50] Yeah, we’re gonna cancel that. 今天的课得取消了
[29:52] What? 什么
[29:53] We got to get out of here, okay? I don’t have time to explain. 我们得离开这里 好吗 我没时间解释了
[29:55] You just got to trust me. 你必须相信我
[29:57] T-trust you? 相信你
[30:03] And why would I do that again? 我为什么要再相信你一次呢
[30:07] You do remember me. 你的确记得我
[30:09] How could I forget? 我怎么能忘得掉
[30:24] What’s wrong? 怎么了
[30:27] I just hope this lasts. 我只是希望这永远不会结束
[30:29] I’m not going anywhere, Robin. 我哪也不去 罗宾
[30:31] Yeah, says you. 说得好听
[30:33] Well, I can’t. 我不能
[30:37] Who else would take you to the school dance? 否则谁带你去学校舞会啊
[30:41] Is this your way of asking me to be your date, Dean winchester? 你就这么邀我做你的女伴吗 迪恩·温彻斯特
[30:44] Yeah. 是的
[30:46] How am I doing so far? 我做得怎么样
[30:52] There were — there were reasons why I had to leave. 我当时没办法 必须离开
[30:54] I don’t have time to explain them to you right now. 我现在没时间跟你解释
[30:56] I got to get you out of here. 我得带你离开这里
[30:59] What are you doing?! 你在干什么
[31:01] I’m sorry. 对不起
[31:04] Sorry about what, Timmy? 为什么对不起 蒂米
[31:07] I can’t stop it. 我无法阻止
[31:11] Go, go, go! 走走走
[31:18] Sam, go! 萨姆 快走
[31:20] – Locked. – Damn it! -锁上了 -该死
[31:26] Circle. 画圈
[31:28] Dean, what — what just happened in there? 迪恩 刚刚那是怎么回事
[31:31] Okay, listen to me. 听我说
[31:31] Whatever happens, you stay inside this circle. 不论如何 绝不要出这个圈
[31:35] Understood? 明白吗
[31:37] All right. Dean… 好了 迪恩
[31:42] I can’t control her. 我没法控制她
[31:44] Can’t control who? 不能控制谁
[31:47] Your mom, right? 你妈妈 对吗
[31:51] Timmy, listen. 蒂米 听着
[31:55] We need you to tell us about the fire, okay? 你得告诉我们着火的事 好吗
[32:01] It was late, and we were driving home 当时很晚了 我们开车回家
[32:04] when we crashed in the woods. 在树林里撞车了
[32:07] Everything was on fire. 一切都着火了
[32:09] But she saved me, 但她救了我
[32:13] pushed me out… 在车爆炸前
[32:16] before the car blew up… 把我推了出去
[32:19] with her in it. 她却还在车里
[32:22] But that’s not all, was it? 但并不只是如此 对吗
[32:26] I ran through the woods. 我跑过森林
[32:27] I found an empty building, where I hid. 找到了一栋空楼 躲在里面
[32:30] I was scared. 我很害怕
[32:31] It was dark and cold. So I cried. 又黑又冷 所以我哭了
[32:36] I cried for my mom. 我哭着叫妈妈
[32:40] And then she came. 然后她就出现了
[32:41] But she had changed, right? 但是她变了 是吗
[32:50] I’ll bet she gave you that cool action figure, huh? 那个帅气的玩具人就是她给你的 对吗
[32:54] Yeah. When I turned 9. 对 我9岁生日时
[32:59] Timmy… 蒂米
[33:01] …I’m gonna need that action figure. 你得把那个玩具人给我
[33:10] No! 不
[33:18] I clobber evil! 我打败邪恶
[33:20] I clobber evil! 我打败邪恶
[33:23] I clobber evil! 我打败邪恶
[33:26] I…clobber…evil! 我打败邪恶
[33:37] It looks like it wasn’t the action figure 看来不是玩具人
[33:38] that was anchoring her here, Dean. 让她能待在这里 迪恩
[33:40] Well, then, what is?! 那是什么呢
[33:46] Him. 是他
[33:58] You know what? 要我说
[34:00] I think maybe his mom can’t let go 我觉得他妈妈大概不肯放手
[34:01] and she’s still protecting him from the grave. 还在坟墓中保护着他
[34:03] Protecting him from what? What, from us? 保护他不被我们伤害吗
[34:05] Maybe she doesn’t know what threats are real and what’s not, 也许她不知道哪些威胁是真实的哪些不是
[34:07] so she just attacks all of them. 于是就一起攻击了
[34:09] Great. So, what, unless we waste the kid, 好极了 那除非我们杀了那孩子
[34:10] we’re sitting ducks? 就会一直受攻击吗
[34:12] This is — this is crazy. 这太疯狂了
[34:14] Robin. Robin! 罗宾 罗宾
[34:17] Damn it. 该死
[34:20] Robin, wait! 罗宾 等等
[34:21] Who are you? 你到底是谁
[34:23] Right now I’m the only thing that’s keeping you safe. 现在我是唯一能保护你的人
[34:38] Timmy, we’re gonna need your help, okay? 蒂米 我们需要你帮忙 好吗
[34:43] Listen to me. I need you to focus, okay? 听我说 我需要你集中精神
[34:48] Look, we are not here to hurt you. 我们不是来伤害你的
[34:54] Sammy! 小萨姆
[35:02] I can’t stop her. 我不能阻止她
[35:03] Timmy, you have to try! 蒂米 你得试一试
[35:07] She came to you when you cried out for her. 她在你需要她的时候找到了你
[35:10] Now you have to tell her to stop and go away! 现在你得告诉她住手 离开
[35:13] – She’s my mom. – She’s a ghost. -她是我妈妈 -她是一个鬼魂
[35:15] Timmy, because she can’t move on, she’s going crazy. 蒂米 因为她不能继续前行 她在渐渐变疯
[35:19] Okay? You got to let her go. You’ll be okay. 你得放她走 你不会有事的
[35:24] Listen to me. 听我说
[35:27] Sometimes you got to do what’s best for you, 有时候你得做对你更好的决定
[35:29] even if it’s gonna hurt the ones you love. 即使这会伤害你所爱的人
[35:41] Mommy… 妈妈
[35:43] Stop it. 住手
[35:46] Timmy, kung-fu grip! 蒂米 坚定一点
[35:50] Mommy, stop it! Stop hurting people! 妈妈 住手 不要再伤害别人了
[36:04] You have to go. Never come back. 你得离开 永远不要回来
[36:11] I’ll be okay. I promise. 我会没事的 我保证
[36:42] I love you, too. 我也爱你
[37:09] So, then, this is the family business? 那么这是家族事业吗
[37:12] Told you it was boring. 跟你说了很无聊
[37:14] Yeah, right. 是啊
[37:17] Well, as you can see, i did not run off to become a rock star. 你也看到了 我没变成摇滚明星
[37:20] Mm… I don’t know about that. 不好说
[37:23] You look pretty rockin’ to me, Dean Winchester. 我觉得你很帅呢 迪恩·温彻斯特
[37:27] And what about you? 你呢
[37:28] I mean, I always thought 我一直以为
[37:29] that I would hate being in the same little town my whole life, 我会讨厌一辈子都待在这个小镇上
[37:32] and, you know, taking over the diner like dad always wanted, 像我爸期望的那样 接管餐厅
[37:35] but…I don’t. 但是 我并不讨厌
[37:37] I just — I love it. 我挺喜欢的
[37:40] I guess we didn’t know everything 16岁的孩子以为自己都看透了
[37:41] we thought we did at 16, huh? 看来不是这样啊
[37:44] Not everything. 没有看透一切
[37:46] Just some things. 只了解了一点
[38:07] Sounds like Timmy’s gonna need some help adjusting. 看来蒂米需要有人帮他调整心态了
[38:09] Yeah, but he’s got you. 没错 但他还有你
[38:11] I always hate to see you go, Dee-dawg. 总是不舍得你走啊 D狗
[38:14] Can’t thank you enough for this one, man. 这次真的太感谢你们了
[38:19] Sonny, we’ll see you around. 桑尼 回见吧
[38:21] You can bet on that, boys. 肯定的 孩子们
[38:23] Take it easy, man. 保重啊
[38:31] Hey, h-how did you know 你怎么知道
[38:32] Timmy asking his mom to leave was gonna work? 蒂米让他妈妈离开会管用
[38:35] I didn’t. Total Hail Mary. Got lucky. 不知道 就是碰运气 还碰上了
[38:39] You just got lucky? 只是走运
[38:42] Kind of like you did with this place. 就像这里 对你来说也是走运呢
[38:46] I mean, here I was thinking 我之前还以为
[38:46] this was the worst part of your life, 这是你生命中最糟的一段日子
[38:48] and it turns out it was the best. 结果却是你最好的时光
[38:51] Why’d you ever leave? 你为什么离开
[38:54] Never felt right. 感觉不对
[38:57] Really? 真的吗
[38:58] It was two months, Sam, okay, 只是两个月 萨姆 好吗
[39:00] and I couldn’t wait to get out of here. 我都等不及要离开了
[39:01] I don’t know what to tell you. It wasn’t me. 我不知道要说什么 这儿不适合我
[39:27] Oh, look at you. 瞧瞧你
[39:29] – You clean up good! – Thank you. -收拾得挺利索啊 -谢谢你
[39:33] You know, uh… I’ve never actually been 要知道 我还从没
[39:34] to one of these school dances before. 去过学校舞会呢
[39:39] Yeah. 是啊
[39:41] Look, about that, Dean, your old man’s outside, 那个嘛 迪恩 你爸爸在外面
[39:45] and, man, he’s really something. 他真的很了不起
[39:48] I tried to tell him what a big night it was for you, Dean, 我告诉他今晚对你来说很重要 迪恩
[39:50] and ask him if he could come back later, 问他能不能晚点再来
[39:52] but he just said to tell you he had a job, 但他让我告诉你 他有活儿
[39:55] said you’d know what that means. 他说你知道什么意思
[40:08] You know, after I got out of jail, 我从监狱出来之后
[40:11] this place gave me a second chance, 这地方给了我第二次机会
[40:14] and it’s done the same for you, too. 对你也是一样
[40:17] So if you want, I’ll stick my neck out for you, 如果你需要 我会为你竭力争取
[40:20] and I’ll fight for you to stay. 争取让你留下
[40:54] Sonny… 桑尼
[40:59] …thank you — for everything. 谢谢你所做的一切
[41:03] But I have to go. 但我得走了
[41:18] Dean… 迪恩
[41:20] Thank you. 谢谢你
[41:23] For what? 为什么
[41:25] For always being there, for having my back. 一直陪着我 照顾我
[41:30] Look, I know it always hasn’t been easy. 我知道你一直很不容易
[41:36] I don’t know what the hell you’re talking about. 我不知道你在说什么鬼话
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号