Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] What kind of thing likes virgins and gold? 什么东西喜欢处女和金子
[00:04] Dragons. 龙
[00:05] Dragons, dude. 龙 伙计
[00:06] Oh! No! 不
[00:10] I just think it’s better if you took it easy, 我只是觉得你还是悠着点比较好
[00:11] You know, and didn’t act like you were — 别好像是…
[00:13] Possessed by an angel. 被天使附身的样子
[00:14] I believe you know sheriff Mills. 你认识米尔斯警长吧
[00:16] – That was not my son! – You’re right. -那不是我儿子 -没错
[00:18] – No! – How do we put them down? -不 -我们怎么解决他们
[00:20] What are we drinking? 我们要喝什么
[00:22] You have less than one minute 给你们一分钟
[00:23] before a very dear friend of yours snuffs it. 然后你们一位朋友就会断气
[00:27] Call it off, Crowley. 停手吧 克劳力
[00:29] I saw you break down, Crowley. 我看到你崩溃了 克劳力
[00:30] When I was trying to cure you, 我治愈你的时候
[00:31] I know a part of you was human again, 我知道你已经恢复了部分人性
[00:33] – Maybe still is. – Blah-blah. Boo-hoo. -也许这还没变 -一堆废话
[00:57] Nighty-night, slim. 晚安了 瘦子
[02:45] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -嗯
[02:48] Yeah. 没事
[02:50] Just, uh…resting my head for a second. 就是想休息一小会儿
[02:54] Um, how’s Kevin? 凯文怎么样
[02:55] He, uh — he find anything? 他发现什么了没
[02:58] Uh, Jack. 什么都没有
[03:01] On about four days no sleep. 他都四天没睡了
[03:02] He looks worse than you. 比你气色还差
[03:06] Huh. What about Crowley? 克劳力呢
[03:07] Um, do you think he might be lying about the whole, uh, 你说他是在撒谎吗
[03:12] “Metatron’s spell being irreversible” thing? 就是梅塔特隆的咒语不可逆的事
[03:14] Oh, Crowley lie? 克劳力撒谎吗
[03:18] I do know one thing. 我只知道一件事
[03:20] Next time that junkie’s jonesing for a hit of blood, 那个瘾君子如果又想要血的话
[03:22] we got leverage. 我们就有筹码了
[03:26] Seriously, you want a pillow? 我说你要不要去睡会儿
[03:27] No, I’m fine. 不用了
[03:28] You’re sick. 你病了
[03:29] No, I’m not sick. 我没病
[03:30] I’m just, um — 我就是
[03:32] I feel like my battery can’t recharge. 觉得精神怎么都恢复不过来
[03:44] Hello? 你好
[03:45] Hey, Dean. Jody Mills. 迪恩 我是乔迪·米尔斯
[03:46] Sheriff Mills. 米尔斯警长
[03:47] Hang on. Sam’s here, too. 等等 萨姆也在
[03:50] – Hey, Jody. – Hey, Sam. -乔迪 -萨姆
[03:52] Uh…I got a bit of an oddball to pitch your direction. 我这边有件怪事 貌似你们能管
[03:56] Shoot. 说吧
[03:58] A small town I cover outside of Sioux Falls — 苏福尔斯外属于我辖区的一个小镇
[04:00] only crime to speak of being the occasional cow tipping. 要说犯罪 也就是偶尔有人推奶牛玩
[04:03] Then last week, four people go missing. 可是上周 却有四人失踪
[04:07] All right, so, what makes you think this is our kind of weird? 好吧 那你为什么觉得这是我们能管的怪事
[04:09] I’ve got a witness who says 有位目击者称
[04:10] he saw someone lift an S.U.V. 他昨晚看到一个人把一辆SUV举起来
[04:13] to nab a girl last night. 抓走了一个女孩
[04:31] Sheriff. 警长
[04:32] Laying off the blind dates, I hope. 没再去相亲了吧
[04:34] Yeah. 是啊
[04:35] You bite your tongue, boy. 你少来
[04:40] So? 那么…
[04:41] So. 好吧
[04:42] Car was right over there, ass over teakettle. 车就在那边 底朝天
[04:45] Now, normally, if somebody would tell me 一般来说 如果有人跟我说
[04:47] that one guy lifted an S.U.V., 一个人举起了一辆SUV
[04:49] I’d tell him to take a flying leap, 我会让他哪凉快哪玩去
[04:50] but after what I’ve seen… 但我毕竟见识过怪事了
[04:52] Nothing’s impossible. 没什么不可能
[04:53] And this matches up with the other missing how? 这跟其他失踪案件怎么联系起来的
[04:56] Well, four abductions, 四起绑架
[04:57] strong evidence left at every scene — literally. 每个犯罪现场都留下了真正强有力的证据
[04:59] So, first vic was a pastor? 第一个受害者是名牧师
[05:01] Yeah. 对
[05:02] Door of his study was punched in. 他书房的门被一拳砸穿
[05:03] And then, the next two — an engaged couple. 接下来是一对订婚情侣
[05:05] Locked bedroom window was ripped open. 锁好的卧房窗户被扯开
[05:08] And then we have our waitress here with the topsy-turvy ride. 然后就是女服务员 车被掀翻了
[05:12] Any other connection among them? 他们之间还有别的联系吗
[05:14] Yeah. 有
[05:15] They were all members of good faith church here. 他们都是这里的诚挚教会的成员
[05:19] My, uh, my church group back in Sioux Falls was in a tizzy over it. 我在苏福尔斯的教会对他们很不爽
[05:24] What? 怎么了
[05:25] I didn’t peg you for churchy. 没想到你是个信教的人
[05:27] Yeah. 是啊
[05:28] You know… 你懂的
[05:30] Choking on the ladies’ room floor ’cause of witchcraft 被巫术害得差点在女洗手间窒息而死
[05:32] kind of makes a higher power seem relevant. 让人没法不相信有上帝
[05:35] Jody, are you sure you’re, uh, ready to jump back in the fray? 乔迪 你确定你准备好再面对这些了吗
[05:39] This wackadoo stuff keeps coming. 这些诡异的东西总不放过我
[05:41] More I know, better armed I’ll be. 我越了解 越有能力反抗
[05:45] Okay, so, we have, uh, 好吧 那么
[05:46] missing church folk and super strength. 有教徒失踪 和神力人
[05:49] Maybe angels harvesting vessels? 是天使在找皮囊吗
[05:50] Could be a Buddy Boyle type thing. 或许是巴蒂·博伊尔那种事
[05:52] Wh– angels? 什么…天使
[05:54] You’re joking. 你们开玩笑吧
[05:54] Don’t get your pants on fire. They suck. 别激动 他们讨厌死了
[05:56] You said there was a witness. 你说有位目击者
[05:58] Yeah, well… more or less. 算是吧
[06:03] Okay, slim. 听我说 瘦子
[06:04] My friends here want to talk to you about the missing girl. 我的朋友想跟你谈谈失踪女孩的事
[06:09] Honor. 奥娜
[06:10] Her name was Honor. 她叫奥娜
[06:12] Nice girl. 真是个好姑娘
[06:14] Always left me meatloafs. 总给我肉卷吃
[06:17] Slim, why don’t you tell us what you saw that night? 瘦子 跟我们说说你那晚看到了什么
[06:20] I heard a big noise, got woke, 我被一声巨响惊醒
[06:24] and there’s somebody over there lifting a car up — 就看到那边有个人 举起了一辆车
[06:28] like this. 就像这样
[06:30] And did you happen to see who it was? 你看到那人是谁了吗
[06:33] I was too far. 我离得太远了
[06:35] But I saw a light go off. 但我看到了一抹亮光
[06:37] A white light? 白光吗
[06:38] Blue. 是蓝的
[06:40] Blue like fire. 像蓝色的火焰
[06:42] But not. 但又不是火焰
[06:44] Then she was — she wasn’t there. 然后…她就消失了
[06:49] Could you think of anything else? 还能想到别的吗
[06:52] No. 没了
[06:55] Okay. 好吧
[06:55] Well…slim, thank you for your time. 瘦子 谢谢你的配合
[07:08] Okay. So, no white light. 好吧 没有白光
[07:09] No angel. 不是天使
[07:10] Has anybody talked to the victims’ families? 有人跟受害人家属谈过吗
[07:12] It’s next on my list. 我正要去呢
[07:13] Okay, and you said that they were all part of the same church? 你说过他们都是一个教会的
[07:17] Ready to get your worship on? 想去表示虔诚吗
[07:21] We hope you enjoyed the tour. 希望你们参观得愉快
[07:24] Any questions before we get you boys registered? 我为二位登记之前有什么问题吗
[07:27] Uh, yeah, uh, look, um, 有 是这样
[07:30] Ms. Futchko — 弗奇科小姐
[07:30] Oh, please… 别见外
[07:32] Bonnie will do just fine. 叫我邦妮就好
[07:34] Bonnie. Okay, 邦妮 好吧
[07:34] um, we… love the church. We do. 我们很喜欢这教堂 真的
[07:39] But… 但是
[07:40] Well, we’ve heard that a few members have gone missing, 我们听说有几位教徒失踪了
[07:44] And, to be honest… 老实说
[07:47] …that kind of scares us. 这有点吓到我们了
[07:50] Let me assure you, with our increased security, 我向你们保证 我们已经加强了安保措施
[07:53] good faith has never been safer. 诚挚教会十分安全
[07:56] And those people who have gone missing, 那些失踪的人
[07:58] well, they are front and center in our prayers. 我们都在为他们祈祷
[08:02] What a relief. 真让人舒心
[08:04] Now, you must have been, uh, close to them. 你一定跟他们很熟吧
[08:07] Well, we do share the A.P.U. bond. 我们都是APU
[08:10] “The A.P.U.”? 那是什么
[08:11] Our chastity group, abstinence purifies us. 我们的贞洁小组 节欲净化心灵
[08:16] You mind if we sit in on that, maybe see if it’s for us? 你介意我们旁听吗 看看是否适合我们
[08:19] I’m afraid it’s members only. 只有小组成员才能参加集会
[08:21] I’m sorry, but it can get pretty personal. 抱歉 但这毕竟涉及隐私
[08:24] Then count us in. 算上我们吧
[08:31] Well. 好啊
[08:32] I’ll be a squirrel in a skirt. 这真太意想不到了
[08:35] I’ll be back in a jiff with the papers. 我这就去拿文件
[08:44] A chastity group? 贞洁小组
[08:45] Dean, listen, if all the members were in A.P.U., 迪恩 如果这些人都是APU的
[08:47] then maybe whatever took them is stalking virgins. 那或许劫持他们的人是在找处子
[08:49] And that slim guy said he thought he saw fire. 那个瘦子说自己看见了火光
[08:51] So, what are you thinking, dragons? 那么你觉得是龙吗
[08:54] All righty. 好了
[08:55] You can just sign there, and your purification can begin. 在上面签名 你的净化过程就可以开始了
[09:03] “Purity pledge”? 净化保证
[09:04] It’s a commitment to your virginity. 就是起誓守身如玉
[09:08] I don’t think we can really un-ring that bell. 恐怕这事是没法撤销了
[09:12] You know what I mean? 你懂吧
[09:21] I see. 我懂了
[09:22] Well… 那么
[09:24] If you just ask for god’s forgiveness for your sins 如果你们祈求上帝宽恕你们的罪
[09:27] and make a new vow of chastity, 再立下贞洁誓言
[09:30] well, then, you’ll be born again as a virgin in his eyes. 那么你在祂眼中就又如新生的处子了
[09:34] So, you just hit the “virginity do-over” button, 就是说按一下”恢复处子”按钮
[09:37] and all is good with the man upstairs? 上帝就算准了吗
[09:39] It’s not a button. 不是按钮
[09:42] And…this isn’t just a piece of paper. 这也不是张简单的纸
[09:46] I mean, this is your clean slate, 这是你们重新开始的机会
[09:49] your chance to be a virgin until marriage. 让你们能在结婚前保持洁身自好
[09:53] Well, you had me at “clean slate”” 你说到”重新开始”我就动心了
[09:55] Let’s do this. 我签
[10:04] Congratulations, Sam and Dean Winchester. 恭喜 萨姆和迪恩·温彻斯特
[10:07] You are both virgins. 你们都是处子了
[11:23] Please. Stay away from me. 求你 离我远点
[11:32] Good afternoon, everyone. 大家下午好
[11:33] I’m Suzy. 我是苏西
[11:35] I thought we’d begin 我们开始前
[11:37] with a silent prayer for our missing friends. 先为我们失踪的朋友默默祈祷吧
[11:52] Amen. 阿门
[11:54] Now, does anyone have anything that they would like to share? 有人想分享点什么吗
[11:58] I wrote a new piece of verse. 我写了一首新诗
[12:01] It’s called “Sex is a racket, 名字叫”性爱是一个球拍
[12:04] and God’s ball is in your court.” 上帝的球该你击打了”
[12:06] And we would love to hear that, Tammy — later. 大家很乐意待会儿再听 塔米
[12:12] Why don’t we hear from our new friends? 让我们的新朋友说吧
[12:15] Sam, what brought you here to reclaim your virginity? 萨姆 你为什么来这里重新恢复处子之身
[12:22] Well, I guess because every woman 大概是因为我每一个
[12:24] I’ve…ever… had relations with, 交往过的女人
[12:29] uh…it…hasn’t ended well. 都最终以悲剧收场
[12:35] He ain’t lying. 他可没撒谎
[12:37] Thank you for being here, Sam. 谢谢你能来 萨姆
[12:38] Stay strong. Stay pure. 保持坚强 保持纯洁
[12:40] Stay strong. Stay pure. 保持坚强 保持纯洁
[12:43] And you, Dean? 你呢 迪恩
[12:46] What set you on the path away from sin? 你为什么选择脱离罪恶
[12:49] Uh, hard to say, exactly. 不好说啊
[12:54] Sex has always felt — 性一直让我
[12:58] I don’t know — good, you know? 觉得很棒
[13:01] I mean, really, really good. 真的很棒
[13:03] Uh…but, uh… 但是
[13:08] Sometimes, it just makes you feel bad, you know? 也有时候会让你觉得很糟糕
[13:12] You’re drunk. 喝醉了酒
[13:13] You shack up. 随便找个人寻欢
[13:15] Then, it’s the whole morning thing. 然后早上的那一套
[13:17] You know, “Hey, that was fun.” “挺有意思啊”
[13:19] And then, “Adios,” You know? 然后就”再见了”
[13:22] Always the “Adios.” 总是这样
[13:25] But, you know, when you get down to it, 但其实说起来
[13:26] what’s the big deal, right? 这也没什么
[13:27] I mean, sure, there’s the touching 不过就是互相抚摸
[13:29] and the feeling all of each other, 摸遍浑身上下
[13:32] my hands everywhere, tracing every inch of her body, 我的手在她周身游走
[13:37] the two of us moving together, 我们两个一起动作
[13:40] pressing and pulling… 来回用力
[13:43] grinding. 摩擦
[13:45] Then you hit that sweet spot, 然后你触到爽的地方了
[13:47] and everything just builds and builds and builds 一切感觉不断积累
[13:52] until it all just… 直到完全…
[13:59] Yeah. 啊 是啊
[14:00] But the whole thing was just a little too, uh…sticky. 但爱爱什么的太…黏糊了
[14:05] So, uh, I got my “V” card back. 所以我决定守身如玉
[14:08] The end. 就是这样
[14:14] So, um… 那个…
[14:17] Wee bit of an over-share, Dean? 你是不是说得太多了 迪恩
[14:19] I was purifying. 我在净化自己
[14:22] Hey, she look familiar to you? 你觉不觉得她有点眼熟
[14:27] – Suzy? – Yeah. -苏西 -嗯
[14:28] Swear I know her from somewhere. 我肯定在哪见过她
[14:30] Oh, good, Dean. 好啊 迪恩
[14:31] ’cause that line never fails. 这句话屡试不爽吧
[14:33] Well, let’s find out. 一试便知
[14:39] So? 怎么样
[14:40] So? 什么
[14:42] How did you like the meeting? 你觉得集会怎么样
[14:43] Oh, I-I-I-I loved it. 我觉得很不错
[14:46] Yeah. 真的
[14:47] Um, you know, 要知道
[14:47] I-I couldn’t help but think of those who weren’t here. 我不禁想到了那些没能来的人
[14:54] Honor. 奥娜
[14:56] She’s my favorite. 她是我最喜欢的了
[15:04] Would you excuse me? 失陪一下
[15:10] Her favorite? 她最喜欢的
[15:12] She has no idea what kind of girl Honor is. 她根本不知道奥娜是什么样的人
[15:15] You don’t say. 真的
[15:16] Uh, Tammy, right? The poet? 塔米吧 你是那个诗人
[15:19] Tammy, why — 塔米
[15:20] why don’t, um, why don’t you tell me 你跟我说说
[15:21] what kind of girl Honor is? 奥娜到底是什么样的人
[15:23] Are you sure we don’t know each other? 你真的没见过我吗
[15:25] Yeah, I-I’m pretty sure we’ve never met, Dean. 我们绝对没见过 迪恩
[15:28] Wait, you’re — you’re new in town, right? 你是才来这儿的 对吧
[15:30] Uh, yeah. 是啊
[15:31] New to town. 刚来这儿
[15:31] New to this whole chastity thing. 保持贞洁也是头一次
[15:34] Well, I provide individual counseling. 我做一对一辅导
[15:35] If you ever need to talk — 如果你需要跟谁聊聊
[15:37] So, everybody in the group, they dish to you? 组里的人都会向你倾诉吗
[15:39] They confide. 是的
[15:40] Abstinence is — 节欲
[15:42] it’s really rough without support and education. 如果没有指导和支持很难坚持
[15:47] Hey, you know what? 对了
[15:48] I have some great books on the vow that really helped me. 我有一些跟誓言有关的好书 对我帮助很大
[15:52] I-I live close. I’ll just go grab them. 我就住附近 我去给你拿吧
[15:54] With a, uh, with a kidnapper on the loose? 现在外面可有个绑架犯啊
[15:57] No, I’ll be fine. 我会没事的
[15:58] Tell you what — why don’t I walk with you 这样吧 我陪你走过去
[15:59] just to be safe, okay? 以防万一
[16:01] Just give me one second. 等我一下
[16:03] And I bake real cookies for the bake sale. 我真为糕饼售卖活动烤了饼干呢
[16:06] Honor just brings Oreos! 奥娜只带了些奥利奥
[16:08] Oh. You know what? Excuse me. 好吧 失陪一下
[16:12] Guess who’s taking the teacher home. 猜猜谁要带老师回家了
[16:14] Research. 调查而已
[16:15] You really think you’re gonna hit that? 你真觉得你跟她有戏
[16:17] Dean, she’s the chastity counselor. 迪恩 她是节欲辅导员啊
[16:20] Yeah, I know. 我知道
[16:21] What about you? Any luck? 你呢 查到什么没
[16:22] You mean am I actually working? 你是说我才真正在工作吗
[16:23] As a matter of fact, yes, I am. 其实还真是
[16:24] All right, well, good luck with that. 祝你好运了
[16:28] Okay. Lead the way. 走吧
[16:30] Okay. 好
[16:38] Sorry. So, where were we? 抱歉 说到哪了
[16:41] Honor is going to hell. 奥娜要下地狱
[16:51] How was church? 教堂如何
[16:54] Well, it turned into confessional. 变成吐槽大会了
[16:56] Apparently, two of our vics, 两位受害人
[16:58] Honor and pastor Fred, did the dirty. 奥娜和弗莱德神父干了不该干的
[17:02] Oh, well. They’re not the only ones. 可不止他们呢
[17:04] Barb Blanton, our missing bride to be — 芭比·布莱顿 失踪的准新娘
[17:06] Yeah? 怎么
[17:07] Her mom said she heard Barb and her fiance in Barb’s bedroom. 她妈妈说 她听到芭比和她未婚夫在她卧室里
[17:12] Going at it? 干柴烈火吗
[17:13] Well, she said she heard sex noises, then Barb crying, 她说她听到了做爱的声音 还听到芭比哭了
[17:17] Then Neil telling Barb it didn’t count 尼尔还跟芭比说这不算
[17:18] because it was under 30 seconds. 因为还不到30秒
[17:22] And then, two hours later, 两小时后
[17:24] she heard a smash and saw a flash of light under the door. 她就听到碎裂声 门下一道光闪过
[17:27] Blue light? 蓝光
[17:30] You know, I’m thinking whatever this thing is, 我在想这东西不论是什么
[17:31] it’s not going after virgins, even born-again virgins. 它抓的不是处子 甚至不是”新生”处子
[17:35] It’s taking virgins who break their chastity vow. 而是那些打破贞洁誓言的处子
[17:39] So dragons are off the list. 那就不是龙了
[17:42] I’m sor– dragons? 什么…龙
[17:45] Those are a thing? 那是真的
[17:46] Yeah. 嗯
[17:48] Too many things are things. 很多东西都是真的
[17:59] Make yourself comfortable. 你自便吧
[18:26] Not now, kato. 现在不方便
[18:49] I can’t stop thinking about my friends. 我总是在想我的朋友们
[18:53] I’m so scared for them. 我真为他们担心
[18:55] Will you pray with me, Dean? 你能跟我一起祈祷吗 迪恩
[19:02] Sure. 当然
[19:18] This is Dean’s other other cell, 这是迪恩的第三部手机
[19:20] so you must know what to do. 你知道该怎么做
[19:22] Dean. 迪恩
[19:24] Come on, call me. 回电话啊
[19:30] You know, for being born again today, 作为今天新生过的人
[19:31] you sure look like crap. 你气色也太差了
[19:37] Wait a second. 等等
[19:39] Did you…get — 你也…
[19:41] Born again? 新生吗
[19:42] – Yeah. – Oh, Sam. -嗯 -萨姆
[19:45] I don’t make promises I can’t keep. 我可不许下我不能遵守的承诺
[19:49] It’s just… 我只是
[19:51] I enjoy church. 喜欢教堂
[19:54] I mean, after… 经历了
[19:57] after Bobby, Crowley… 鲍比离世 克劳力要杀我
[20:03] …I needed something that made sense to me — 我需要我能理解的东西
[20:05] You know, comfort, I guess. 就是一种安慰吧
[20:09] Yeah, I guess we’re all looking for that. 我们都需要这个
[20:12] Except those that got it. 除了那些已经找到安慰的人
[20:15] Come on. 拜托
[20:16] You and Dean? 你和迪恩
[20:18] That’s something special, don’t you think? 你们的关系很珍贵
[20:42] Okay. 好了
[20:43] So, why don’t you breeze through these, 你翻翻这些
[20:45] and I’m gonna head to the little girls’ room. 我要上趟厕所
[20:47] Mm, yeah. 好的
[21:07] Dean? 迪恩
[21:10] Hey, Dean. Are you there? 迪恩 你在吗
[21:12] Hello? 喂
[21:14] Dean? 迪恩
[21:17] Dean? 迪恩
[21:18] Sammy! Hey. 萨姆
[21:20] What’s going on? 怎么回事
[21:22] I found something big. 我有大发现
[21:23] Yeah. So did we. 我们也是
[21:24] So, get this — it’s not a dragon. 听我说 不是龙
[21:27] – Dean. – Copy that. -迪恩 -收到
[21:38] Or should I say… 或者我应该说
[21:40] “Hola”? 你好[西语]
[21:43] Uh, why? 为什么这么说
[21:45] No reason. No reason. 不为什么 不为什么
[21:48] A-are you okay? 你还好吧
[21:49] Me? Ah — 我
[21:51] I’m great. Why? 我很好啊 为什么这么问
[21:53] Uh, you seem… I-I don’t know, nervous. 你看上去 就是…有点紧张吧
[21:56] Nervous? No. 紧张 没有
[21:58] I’m not nervous… Carmelita. 我一点都不紧张 卡梅莉塔
[22:07] So, you’ve seen my… work. 你看见我的”作品”了
[22:14] Listen, I don’t blame you if you want to be assigned a new counselor. 如果你想换个辅导员我绝不怪你的
[22:17] I-I get it. 我理解的
[22:18] No. No, no. 不不不
[22:20] Are you — are you kidding me? 你开玩笑吗
[22:22] I mean, you’re — you’re a freaking legend. 你简直就是一个传奇啊
[22:24] No! 不是
[22:25] I-I am — I’m not that girl anymore. 我已经不是从前那个女孩了
[22:26] I moved here. I changed my name. 我搬来这里 我更名改姓
[22:29] That girl was — was horrible. 以前的那个女孩 真是太糟糕了
[22:32] Listen, uh, Suzy, I’ve seen a lot of awful things, 听着 苏西 我见过很多可怕的事
[22:37] Stuff of nightmares, okay? 如同噩梦一般的东西
[22:39] But you — 但你不同
[22:42] you’re the good dreams. 你是我的美梦
[22:48] And nobody in Hartford knows? 哈特福德没人知道吗
[22:50] Yeah, what am I supposed to say? 我能说什么
[22:51] “Oh, yeah, hey, I used to be a porn star. “是啊 我曾经是一名艳星
[22:53] Let’s pray”? 我们一起祈祷吧”
[22:57] They do not appreciate you. 他们不懂得欣赏你
[23:00] I mean… the things you can do — 你能做到的那些动作
[23:06] The scene with the tacos. 墨西哥玉米卷那场戏…
[23:10] Yeah. 是啊
[23:11] Made me want to join a mariachi band just to be near you. 让我想加入墨西哥街头乐队好更接近你
[23:17] Well, you are now. 你现在就离我很近了
[23:21] I am, aren’t I? 的确如此啊
[23:24] You’re not like… the other guys in town, are you? 你和镇上的其他男人不一样 是不是
[23:29] You’re kind of a… 你是一个
[23:31] a bad boy. 坏男孩
[23:33] I don’t know. 我也不知道
[23:34] Why don’t you ask me that in Spanish? 你用西班牙语再问我一遍吧
[24:35] Pastor Fred. 弗雷德牧师
[24:43] Neil? Barb? 尼尔 芭比
[24:45] What was that? 怎么回事
[24:46] What happened to him? 他怎么了
[24:48] What do you think? He’s starving to death. 你以为呢 他快要饿死了
[24:50] Just like we will if we don’t get out of here. 如果我们不出去 我们也会和他一样
[24:52] Why didn’t you tell me who you were? 你们之前怎么不说你们是谁
[24:53] I was so scared. 我好害怕
[24:55] We were scared. 我们也很害怕
[25:38] Where’d he go? 他去哪了
[25:46] What’s up? 怎么了
[25:47] This thing is taking people that break their vows, right? 这东西会带走打破自己誓言的人 对吧
[25:49] Yeah. 是的
[25:50] Dean and Suzy — been over an hour. 迪恩和苏西 去了一个小时了
[25:53] Right. 是啊
[25:59] I got to say… I really missed that. 我必须承认 我真怀念这个
[26:04] I miss it already. 我已经开始怀念了
[26:13] Okay. 好吧
[26:43] What are you doing? 你在干什么
[26:45] I’m so thirsty. 我好渴
[26:49] So thirsty! 要渴死了
[26:51] There has to be a way out! 一定有办法出去的
[28:02] Hey. Dean. 迪恩
[28:03] Dean. Hey, come on. 迪恩 快醒醒
[28:05] Dean. Dean. 迪恩 迪恩
[28:13] Where are we? 我们在哪
[28:16] Hell. 地狱
[28:25] Neighbors see anything? 邻居看见什么了吗
[28:26] Flash of blue. 一道蓝光
[28:29] You sure Dean was here? 你确定迪恩来过这里
[28:31] Oh, yeah. 是的
[28:31] And I think he crossed someone off his bucket list. 而且我觉得他的遗愿清单上又少了一项
[28:38] We tried. There’s no escape. 我们试过了 逃不出去的
[28:45] Are we gonna run out of air? 氧气会不够用吗
[28:46] I don’t think so. 应该不会
[28:48] Somebody wants us to die nice and slow. 有人想让我们慢慢死去
[28:50] And then it’s gonna take us, 然后它就会把我们带走
[28:52] just like it took Pastor Fred. 就像它带走弗雷德牧师那样
[28:54] What took him? 什么带走了他
[28:56] We couldn’t see, exactly. 实际上 我们看不到
[28:58] It — it was so bright. 它太耀眼了
[29:00] I-it was like it was on fire. 看起来就像着火了
[29:04] Virgins, fire — 处女 火焰
[29:07] sound familiar? 听着熟悉吗
[29:10] Vesta, Roman goddess of the hearth. 维斯塔 罗马神话中的女灶神
[29:13] In ancient Rome, 在古罗马
[29:14] six virgins were dedicated to this chick every year. 每年要向她献祭六个处子
[29:16] Their main duty was to tend Vesta’s hearth. 他们的主要任务是照料维斯塔的炉火
[29:19] Wait, so, fire is connected to virginity? 这么说火焰和贞操是联系在一起的
[29:22] Yeah, the girls had to be pure, 对 那些女孩必须纯洁
[29:23] because fire is the symbol of purity. 因为火焰是纯洁的象征
[29:27] Okay, as long as Vesta’s fire was kept lit, 只要维斯塔的火焰燃烧不熄
[29:29] Rome received a good harvest. 罗马就会大丰收
[29:30] The virgins had to stay celibate for 30 years. 处女们必须禁欲三十年
[29:34] If they broke their vows, they were buried alive. 如果她们打破誓约 就会被活埋
[29:38] Son of a bitch. 见鬼了
[29:44] Dean. 迪恩
[29:46] Maybe God wants us down here — 也许我们身陷于此是上帝的旨意
[29:49] because of what we did. 因为我们的所作所为
[29:52] Trust me — this is not God’s work. 相信我 这不是上帝干的
[29:56] Son of a — 见鬼
[29:58] What’s wrong? 怎么了
[29:59] They took my phone. 他们拿走了我的电话
[30:04] Luckily… 幸运的是
[30:06] I keep a spare. 我还有备用的
[30:12] Come on, bars. 拜托 来点信号
[30:21] Vesta was often enveloped in a blue halo of light, 维斯塔总是被一圈蓝光环绕
[30:25] which she could control at will to disorient, to maim — 她可以随意用它来迷惑 破坏
[30:30] or to kill. 甚至杀戮
[30:31] Okay, what about some way to kill her? 好吧 有杀掉她的方法吗
[30:32] A-a weapon or — or something. 武器什么的
[30:39] – Dean? – Sam! Sammy! -迪恩 -萨姆 小萨姆
[30:41] Dean. 迪恩
[30:42] Hey, listen to me. I’m — 听我说 我在
[30:44] – Dean, wh… – Underground. -迪恩 你在… -地下
[30:45] Say it again. I can’t hear you. 再说一遍 我听不清
[30:46] We’re — 我们
[30:47] some kind of — 在一个…
[30:49] Dean! 迪恩
[30:53] I lost him. 掉线了
[30:54] What? 什么
[30:54] Listen, is there some kind of train station around here or something? 这附近有没有火车站之类的地方
[30:57] I-I could have sworn I heard a whistle. 我确定我听到了鸣笛声
[31:02] Don’t, Neil. Please, don’t. 不要 尼尔 求你了 不要
[31:07] Don’t what, Neil? 不要什么 尼尔
[31:08] Just mind your beeswax, pal. 少管闲事 老兄
[31:14] Listen, we’re all stuck down here together. 听着 我们现在都被困在这里
[31:15] So, you got something to say, you say it. 如果你有什么想法 说出来
[31:18] Okay, look, whatever that fireball thing was, 好吧 不管那喷火的东西是什么
[31:21] it’s taking the weakest, and I am not gonna be next. 它会带走最虚弱的 我可不想做下一个
[31:24] So, the way I see it, her leg’s busted anyway. 所以依我看 反正她腿也伤了
[31:27] We serve her up. It could buy us some time. 把她交出去 还能替我们争取点时间
[31:28] Screw you, Neil. 去你的 尼尔
[31:31] Busted leg? 腿伤了
[31:33] Try a sprained ankle, okay? 扭断你的踝关节 如何
[31:34] Nobody’s serving anybody up! 谁都不许把谁交出去
[31:36] We are under the gallows, all of us. 我们现在命悬一线 全部都是
[31:40] Give it Honor. 把奥娜给它
[31:42] It might save the rest of our necks, 这也许能救了我们
[31:43] unless you have a better plan. 除非你还有更好的计划
[31:45] Maybe I do. 也许我的确有
[31:47] Maybe we’ll give him you. 也许我们可以把你交给他
[31:49] Oh, what, you don’t like that idea? 怎么 你不喜欢这个主意吗
[31:51] Then shut up. 那就闭嘴吧
[31:59] Here we go. 8:00 p.m. Train out of Sioux Falls. 这个 八点 从苏福尔斯出发的火车
[32:01] 79 miles an hour. 79英里每小时
[32:04] What’s five miles east of Hartford — anything? 哈特福德东边五英里有什么吗
[32:08] Pasture mostly. 大都是草地
[32:10] No — the old Wimmer farm. 不是 是老维默尔农场
[32:13] Wait, anything on a weapon? 等下 武器查到了吗
[32:16] Oak stained in virgin blood. 沾有处子血的橡木
[32:18] Where are we gonna get a virgin? 我们去哪找个处子
[32:19] I’m a virgin. 我就是
[32:21] I think we need The Real McCoy here, Sam. 我们得找个货真价实的 萨姆
[32:24] You need what? 你们需要什么
[32:25] – Your blood. – Just a dab. -你的血 -只要一点
[32:27] But… pagans use blood. 但是异教徒才用血
[32:29] Are you pagans? 你们是异教徒吗
[32:30] What? Pagan? 什么 异教徒
[32:31] No, look, it’s for a weapon that — 不是 这是为了武器
[32:32] You are in a house of god. 你们在教堂
[32:35] Your psycho rituals aren’t gonna fly here. 你们的疯狂仪式休想在这儿得逞
[32:37] Okay, we don’t have time for this. 我们没时间解释
[32:38] I don’t have time for devil worshippers. 我还没时间接待魔鬼崇拜者呢
[32:40] I’m calling the cops. 我要叫警察了
[32:42] I am the cops. 我就是警察
[32:47] What the fudge, lady?! 你搞什么啊 女士
[32:48] Wipe your nose, dear. 擦擦鼻子吧 亲爱的
[33:07] Jody. 乔迪
[33:41] You broke, too, huh? 你也打破了誓言吗
[33:45] Guess I’m not as strong as I thought I was. 看来我没自己想的那么坚强
[34:13] God forgives. 上帝会宽恕的
[34:15] You told me that yourself. 这还是你告诉我的
[34:20] Told you. It’s back for one of us. 我早说了 它又来带走我们中一个人了
[34:22] What are you gonna do now? 你现在要怎么办
[34:23] Right, you should have listened to me — 你本该听我的
[34:24] Shh! Shut up. 闭嘴
[34:28] Jody! 乔迪
[34:29] Sam? 萨姆
[34:30] Dean! We’re here! 迪恩 我们来了
[34:31] We’re gonna get you out! 我们救你们出来
[34:33] Jody, I found it! 乔迪 我找到了
[34:34] Sammy? Sammy! 萨姆 萨姆
[34:40] – Sammy! – Hey, Dean, we’re here. -萨姆 -迪恩 我们在这里
[34:42] We’re gonna get you out. 我们救你们出来
[34:48] Sammy, are you still there?! 萨姆 你还在吗
[34:50] Sam! 萨姆
[34:57] Now, now. 好了
[35:16] Really? This is how a goddess acts? 不是吧 女神就这幅样子
[35:19] What? 什么
[35:20] I’m sort of new to this, but, you know, 我算是新手 但是
[35:22] a Roman deity burying people alive in a barn? 一个罗马神把人活埋在谷仓里
[35:26] Sort of pathetic, don’t you think? 有点可悲 你说呢
[35:28] It only got pathetic when I started having to do it myself. 我要亲自动手才是可悲呢
[35:34] Because of that hippie from Bethlehem — 都怪那个伯利恒的嬉皮士[指耶稣]
[35:37] Before him, they practically threw virgins at me. 他出现前 他们不断拿处子献祭我
[35:42] And now — 现在
[35:42] They let your fire go out. They forgot about you. 他们让你的火熄灭 他们忘了你
[35:45] Yeah, I know. 我知道
[35:47] Sucks to be lindsay Lohan, doesn’t it? 林赛·罗韩不好过 是吧
[35:52] Actually, I figured if you can’t beat them, 实际上 我想 既然不能打败他们
[35:56] join them. 就加入他们
[36:00] That’s right. 没错
[36:01] I adapted! 我做了改变
[36:05] Now I chew on the cud of prayer. 现在 我会仔细品味祈祷
[36:09] Heck… 见鬼
[36:10] I even got a sweater set. 我甚至都有毛衣了
[36:23] Screwdriver, anybody? 谁有螺丝刀
[36:33] From the first-aid kit. 急救箱里的
[36:43] They used to beg to stay pure for me. 他们曾求着要为我保持纯洁
[36:46] And now I have to drag them kicking and screaming. 现在他们却老大不情愿
[36:51] And they’re not even real virgins. 他们甚至都不是真正的处子
[36:54] They’re born-again. 他们是重生的
[36:57] You want to talk about pathetic? 你想谈谈什么是可悲吗
[36:58] Yeah. You’re a real charity case. 是啊 你心肠可真好
[37:02] Oh, no, sweetheart. 不 亲爱的
[37:03] This isn’t charity. 这不是心肠好
[37:05] I take what I deserve. 我只是拿我应得的
[37:11] When those trollops are about to die 等那些堕落的人即将死去
[37:14] soaked in their juicy fear, 满心恐惧时
[37:17] I…eat…their…livers! 我就吃掉他们的肝脏
[37:21] Because that’s the only part of them 因为那是他们身上唯一
[37:23] still working to purify the body that they’ve trashed. 仍在净化被他们糟蹋的身体的部分
[37:28] Now, normally, I like them weaker, 一般来说 我更喜欢虚弱的人
[37:30] but let’s just call this a hunter’s exception, shall we? 不过这次我就为你这个猎人破个例吧
[37:34] Sure. 当然
[37:37] This is how a goddess acts! 这才是女神的样子
[37:50] Come on, come on, come on, come on. 快点 快点 快点
[38:02] What’s wrong with you? 你有什么毛病
[38:05] What? 什么
[38:06] Your liver. 你的肝脏
[38:07] It’s — it’s no good. 它很不好
[38:11] Dear boy, you’re all duct tape and safety pins inside. 亲爱的 你体内都是胶布和安全别针
[38:17] How are you alive? 你怎么还活着
[38:38] What did I miss? 我错过了什么
[38:52] – Heading out? – Yeah. -要走了吗 -是啊
[38:53] I’d tell you boys to stay out of trouble, 我很想嘱咐你们别惹麻烦
[38:55] but what’s the point? 但那不是白费口舌吗
[39:00] Thanks for bailing me out. 谢谢你救我
[39:02] Oh, what can I say? I’m getting the hang of this. 没办法 我开始找到诀窍了
[39:05] Drive safe. 小心开车
[39:05] Thanks. 谢了
[39:08] Don’t get the door for me or anything. 不用为我开门什么的了
[39:21] What’s up? 怎么了
[39:24] What if there is something wrong with me — 如果我真有问题怎么办
[39:26] Something…really wrong? 非常严重的问题
[39:31] You’re just crapped out, man. 你刚被痛打了一顿
[39:32] You need some rest. 你需要休息
[39:33] Oh, it’s more than that. 不只是这样
[39:34] I mean, Vesta said I was practically dead inside. 维斯塔说我身体基本上已经死了
[39:37] Oh, and she’s in the circle of trust now? 她的话能信吗
[39:39] Why would she lie? 她为什么要说谎呢
[39:42] It’s probably the trials, okay? 大概是因为测试
[39:44] Probably some sort of a, you know, aftereffect. 大概是什么副作用
[39:47] It’s not like you’re bouncing back from the flu here. 你又不是得了流感在恢复期
[39:48] I mean, you were glowing with freaking trial juice. 你满身都是测试留下的痕迹
[39:50] I don’t know. 不好说
[39:53] Well, what else would it be? 还能是什么呢
[39:54] Why does it have to be something else? 为什么非要是别的什么呢
[39:57] It’s always something else. 总是别的什么
[39:58] We’re always scraping to find some other explanation 我们总想找到其他的解释
[40:01] when maybe it is… just me. 也许就只是我呢
[40:03] Oh, come on, Sam. 得了吧 萨姆
[40:04] I’m a mess, Dean. You know it. 我一团糟 迪恩 你知道的
[40:06] And sometimes, I feel like 有时 我感觉
[40:08] maybe I’m never gonna actually be all right. 也许我永远都不会好起来了
[40:11] You will. 你会的
[40:14] All right, ’cause whatever it is, we’ll figure it out. 因为不管是什么 我们会有办法的
[40:18] Or this is… 或许
[40:21] just the way I am. 这就是我了
[40:27] I can’t. 我不能
[40:29] I can’t let you put this on yourself. 我不能让你责备自己
[40:35] Listen to me. 听我说
[40:40] It’s not you, Sam. 不是你 萨姆
[40:44] I wouldn’t do that, Dean. 我是你就不这么做 迪恩
[40:48] He deserves to know. 他应该知道
[40:49] Your brother is not ready. 你弟弟还没有准备好
[40:52] If he ejects me, he will not make it. 如果他驱逐我 他就挺不过去了
[40:53] Damn it, Zeke! How much longer we got to keep playing this? 该死的 小西 我们还得装多久
[40:55] Not much longer. 没多久了
[40:57] I promise you that. 我保证
[41:01] What? 什么
[41:03] What? 什么
[41:04] What? What — what’s not me? 什么不是我
[41:10] Nothing. I just — I-I meant that… 没什么 我只是说
[41:14] if there is something wrong… 如果有什么问题
[41:17] It’s not your fault. 也不是你的错
[41:19] We’ll deal with it. 我们会解决的
[41:22] But you got to have a little faith, Sammy. 你得有点信心 小萨姆
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号