Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] My name is Abaddon. 我叫阿比顿
[00:04] Who is a knight of hell. 她是一个地狱骑士
[00:05] I am your king. 我是你的王
[00:06] About that… 那个嘛
[00:09] You lied to me. 你骗了我
[00:11] Again. 又是这样
[00:12] I didn’t have a choice. 我别无选择
[00:14] So, what? You decide to trick me into 所以你就决定骗我
[00:17] being possessed by some psycho angel? 让我被个疯子天使附身控制
[00:20] I know who you really are. 我知道你究竟是谁
[00:23] Gadreel. 嘉德利尔
[00:24] I will join you as second in command. 我愿做你的副手
[00:26] Here’s the first name on your to-do list. 这是你要杀的第一个人
[00:29] No! 不
[00:31] I save Sam, I leave here a free man. 我救萨姆一命 我就自由了
[00:33] Take control, Sam! cast him out! 夺回控制权 萨姆 把他驱赶出去
[00:37] – Saved your life. – The thought of somebody else being hurt -救了你的性命 -一想到有人因为我
[00:39] cause of me, 而受到了伤害
[00:41] I can’t live with that. 这让我无法承受
[00:42] Kevin’s blood is on my hands, 凯文的死要记在我头上
[00:44] I’ll find Gadreel. 我会找到嘉德利尔
[00:45] And I will end that son of a bitch. 亲手了结那个混蛋
[00:47] But I’ll do it alone. 但我要独自去
[00:48] Go. 去吧
[00:49] I’m not gonna stop you. 我不会阻止你
[01:12] He’s coming! 他要过来了
[01:16] Stand your ground, no matter what happens. 无论如何 坚守到底
[01:18] The knight must be protected. 一定要保护骑士
[02:21] So…is that boudoir smile for me? 笑得那么甜 是因为我吗
[02:27] At least buy me a drink first. 至少也先请我喝一杯啊
[02:29] I said the next time I see you — 我说我再看到你
[02:31] Dead. Yes, rings a bell, 就杀了我 有印象的
[02:33] but let’s not dwell on the past, shall we? 但我们别纠结于过往嘛
[02:35] This bar is a bust. 这酒吧真烂
[02:38] That waitress is trouble with a capital VD, 那服务员有性病
[02:40] and your prey, Gadreel, has left the building. 而且你要找的人 嘉德利尔 已经离开了
[02:44] So, it’s time to move on to more pressing matters, 所以你现在应该操心更要紧的事了
[02:46] like destroying Abaddon. 比如毁掉阿比顿
[02:49] Yeah, good luck with that. 是啊 祝你好运了
[02:50] The Knights of Hell aren’t exactly the dying kind. 地狱骑士可不好干掉呢
[02:52] But there is something that can kill a knight. 但有样东西能杀死骑士
[02:56] The weapon that the archangels used to execute them — 也就是大天使用来处决他们的武器
[03:00] the First Blade. 第一刃
[03:01] Never heard of it. 没听过
[03:03] Can I kill you now? 我现在能宰了你了吗
[03:04] I’ve been chasing that blade for decades. 我找那把刀 找了几十年了
[03:08] The closest I got to it was when one of my droogs — Smitty — 我最接近的一次 就是我一个手下 史密蒂
[03:11] got wind of a protege demon of Abaddon’s 得到消息称 阿比顿一个徒弟恶魔
[03:15] who claimed knowledge of the blade. 说自己知道刀的事
[03:17] Sadly, before Smitty could nab the guy, 可惜 史密蒂还没抓到那家伙
[03:21] a hunter by the name of John Winchester 一个叫约翰·温彻斯特的猎人
[03:23] nabbed the protege. 抢先了一步
[03:26] I’m here to see if there’s anything 我来找你是想知道
[03:27] in the John Winchester memorial library 约翰·温彻斯特纪念图书馆里
[03:29] that might lead us to the first blade — 有没有能帮我们找到第一刃
[03:33] to killing Abaddon. 从而杀掉阿比顿的线索
[03:34] You want to hunt? With me? 你想跟我一起去猎魔
[03:38] I do love a good buddy comedy. 我最喜欢好伙伴喜剧了
[03:58] Oh, yeah. Here it is. 嗯 在这儿呢
[04:02] Yeah, he picked up a protege who had bones with Abaddon, 没错 他找到了那个对阿比顿不满的徒弟
[04:05] but that’s about all it says in here. 但这里再没有别的内容了
[04:09] What do those numbers in the margins mean? 空白处的那些数字什么意思
[04:11] None of your business. 跟你无关
[04:12] You’re gonna play hard to get? 你这是要欲擒故纵吗
[04:14] We have time for a montage? 我们还要来一段蒙太奇吗
[04:19] It’s a code — one of my dad’s storage lockers. 是暗码 是我爸的一个储存柜
[04:22] He may have put something about the case there. 他可能把跟案子有关的一些资料放在了那儿
[04:24] And what does the “T” next to the numbers mean? 那数字旁边的T是什么意思
[04:27] Not a clue. 不知道
[04:28] Fine. 好吧
[04:29] Let’s go find daddy’s man cave, then, shall we? 我们去找爸爸的藏宝洞吧
[04:32] And how do I know this isn’t a trap? 我怎么知道你不是在算计我
[04:36] You…don’t. 你不能确定
[04:39] That’s what makes it fun. 这样才好玩呢
[05:13] Tastes like…molecules. 尝起来像…分子的味道
[05:17] What? 什么
[05:18] What are you talking about? 你在说什么啊
[05:20] When I was human, you know, I had to eat constantly. 我是人类的时候 经常要吃东西
[05:24] It was kind of annoying. 挺烦人的
[05:26] Yeah, a lot of human things are pretty annoying. 是啊 人有很多烦人的地方
[05:28] But…I enjoyed the taste of food — 但我很喜欢食物的味道
[05:31] particularly peanut butter with grape jelly, not jam. 尤其是花生酱配葡萄果冻 配果酱不好
[05:35] Jam I found unsettling. 果酱让我不安
[05:37] So, what? 那怎么着
[05:39] Now you can’t taste PB and J? 现在尝不出花生酱和果冻的滋味了吗
[05:41] No, I-I taste every molecule. 我能尝到每个分子的滋味
[05:45] Not the sum of its parts, huh? 却不是总和的味道
[05:49] It’s overwhelming. 太多了
[05:50] It’s disgusting. 真恶心
[05:53] I miss you, PB and J. 我想念你 花生酱果冻三明治
[05:57] We need to continue your healing. 我们得继续对你的治疗
[06:00] We’re almost done. 就快好了
[06:08] What? 怎么了
[06:10] Nothing. 没事
[06:11] You’re a terrible liar. 你超级不会撒谎
[06:12] That is not true. 才不是呢
[06:13] I once deceived and betrayed both you and your brother. 我曾背叛并骗过了你和你哥哥
[06:16] Okay, that’s not the point. 重点不在那儿
[06:17] Cass, what’s wrong? 小卡 到底怎么了
[06:20] I noticed something. 我注意了一些东西
[06:22] It’s, uh… It’s resonating inside you. 在你体内回响
[06:25] What? 什么
[06:26] Something angelic. 跟天使有关的东西
[06:28] Okay, uh, what the hell does that mean? 那是什么意思
[06:30] Maybe we should call Dean. 或许我们该给迪恩打电话
[06:34] No. 不行
[06:35] He wanted to go, and he’s gone. 他自己想走 所以他走了
[06:38] We’ll handle this. 我们自己解决
[06:53] Is all this really necessary? 真有这必要吗
[06:55] I mean, I’ve been inside your brother. 我都进过你弟弟体内
[06:56] We’re practically family. 我们都是一家人了
[06:59] Listen to me. 给我听好
[07:01] We are the furthest thing from family. 我们绝对不是什么家人
[07:06] You got that, dickbag? 听懂了吗 混蛋
[07:07] Oh, yeah. 懂了
[07:09] Now, you want to hunt? Let’s hunt. 你想猎魔 我们开始吧
[07:19] I’ll be right here. 我就在这边
[07:25] So, what do you call this decor, anyway? 话说这装饰是什么风格啊
[07:27] Rustic obsessive? Paranoid deco? 乡俗成瘾 多疑风
[07:34] Here we go. 找到了
[07:37] Looks like my dad was working with another hunter 看来我爸抓到阿比顿的徒弟时
[07:39] when he nabbed Abaddon’s pet. 在跟另一个猎人合作
[07:44] I guess the “T” didn’t stand for terrible father. 那个T不是”糟糕的爸爸”的意思喽
[07:46] It stood for — 那么是…
[07:47] Tara. 塔拉
[07:49] Doesn’t ring a bell. 没印象
[07:51] All right, looks like they interrogated the demon. 貌似他们严刑拷问了那个恶魔
[07:55] Then they exorcised him. 然后驱逐了他
[07:58] But not before he mentioned the First Blade. 但那之前他提到了第一刃
[08:00] I love it when I’m right. 我最喜欢自己说中的时候了
[08:02] Yeah, well, the rest of the file’s empty, genius. 但是档案里没有别的了 天才
[08:04] What? Didn’t they teach note-taking at hunters Hogwarts? 什么 猎人魔法学校没教记笔记吗
[08:07] Let’s go see if Tara’s still kicking. 去看看塔拉是不是还活着
[08:12] I’ve found, well, something. 我找到了点东西
[08:15] It’s a detail about when angels leave their vessels… 应该是关于天使离开皮囊后的
[08:19] I think. 种种细节吧
[08:19] It’s, uh, Enochian, which can be a bit flowery. 是用天使语写的 有点浮夸
[08:22] “And the departed shall remain, 去者将留
[08:25] and the remains shall be the departed”. 留者将为去者
[08:29] Okay, so, when an angel leaves a vessel, 那么说 天使离开皮囊之后
[08:31] they leave behind a piece of themselves. 他们会留下自己的一部分
[08:33] Like, uh… Like an angelic fingerprint. 就像是天使指纹
[08:36] Whatever you want to call it, 随你怎么喊吧
[08:37] this piece of the departed contains Grace. 这去者留下的一部分有能量
[08:40] Wait, you’re saying there’s angelic Grace inside of me? 你说我体内有天使的能量
[08:42] Yes. 是的
[08:44] But it’s fading each time I heal you. 但每次我给你治疗它都越来越弱
[08:47] Okay. Is that good or bad? 这是好事还是坏事
[08:49] Well it’s harmless. 应该没什么关系
[08:52] But the Grace itself… might be helpful. 但能量本身 可能有用
[08:58] According to this, 根据这上面的内容
[08:59] we may be able to use the Grace that remains inside you 我们或许能利用你体内留下的能量
[09:02] to track Gadreel… 找到嘉德利尔
[09:04] If we can extract it. 但我们得把它提取出来
[09:06] How would we do that? 这要怎么做
[09:07] Well…painfully. 很疼的
[09:12] The Men of Letters believed that you could perform 记录者认为可以用提取出的能量
[09:15] a tracking spell with extracted Grace, 施一个寻踪咒
[09:17] but they were never able to test the theory. 但他们从未有机会实践理论
[09:21] Well, they didn’t have a guinea pig, but we do. 他们没有小白鼠 我们有
[09:25] You have a guinea pig? 你有小白鼠啊
[09:26] Where? 在哪
[09:30] Me, Cass. I’m the guinea pig. 我啊 小卡 我就是小白鼠
[09:39] Any idea where that is? 你知道那是什么东西吗
[09:45] Tara? 塔拉
[09:47] That’s what the sign says. 招牌上是那么写的
[09:51] Can I help you? 有什么能帮你的吗
[09:52] Yeah. Hope so. 希望你能啊
[09:53] John Winchester ring a bell? 约翰·温彻斯特 认识吗
[09:56] I’m his son. 我是他儿子
[09:58] – You Sam or Dean? – Dean. -你是萨姆还是迪恩 -迪恩
[10:04] Well, didn’t you grow up pretty. 你可出落得真俊俏
[10:08] Still in the family business? 还在做家族事业吗
[10:09] Yeah, born and raised. 为此生 如此长
[10:10] Listen, bunch of years back, you worked a job with my dad. 几年前 你曾跟我爸一起干过一桩活儿
[10:13] Well, me and my, uh, associate h– 我和我的合作伙伴
[10:17] Ever since ’92, I get a painful little tickle 自从92年 我每当遇到恶魔
[10:19] in what’s left of my knee whenever a demon is around. 我那半残的膝盖就会痒得发疼
[10:22] Hunters. So trusting. 猎人啊 总这么信任他人
[10:24] I’ll go grab a latte while you get this sorted. 我去喝杯拿铁 你自己处理好吧
[10:28] Devil’s trap under the knock-off Persian, jackass. 假波斯地毯下面有恶魔陷阱 混蛋
[10:36] Tara listen, my, uh, associate — 塔拉 听我说 我的合作伙伴
[10:40] Friends — besties, actually. 其实我们是好闺蜜呢
[10:42] – Not helping. – Not caring. -你在帮倒忙 -我才不管呢
[10:46] Look, I’m the King of Hell. He’s a Winchester. 听着 我是地狱之王 他是温彻斯特家的
[10:48] There’s a reason why we’re working together. 我们这样合作是有原因的
[10:50] Yeah. It’s called possession. 嗯 这原因叫附身
[10:58] See? I’m good. 瞧见了吧 我没事
[11:02] Okay? 行了吧
[11:04] Yes, you’re right. 你说得对
[11:05] He is a jackass, but he’s helping me on this. 他是个混蛋 但他在帮我呢
[11:07] Helping you with what? 帮你什么
[11:08] You and my old man found a demon 你和我爸找到了一个恶魔
[11:10] who knew something about the First Blade. 而他知道第一刃的事
[11:13] We need to find that blade. 我们得找到那把刀
[11:14] Well, hell. 见鬼
[11:17] You are as handsome as John. 你跟约翰一样帅气
[11:21] And as dumb, too, if you’re looking for that old relic. 如果你想找那种上古遗物 也跟他一样蠢
[11:26] We’re hunting a Knight of Hell. 我们要猎杀一个地狱骑士
[11:27] Why? They’re all dead. 何必 他们都死了
[11:28] One came back — Abaddon. 有一个回来了 阿比顿
[11:34] The demon said the archangels used a weapon 恶魔说大天使用了一种能杀死
[11:36] that could kill the Knights of Hell. 地狱骑士的武器
[11:38] We’d never heard of anything like the Knights of Hell 而我们从没听说过什么地狱骑士
[11:41] or a First Blade. 或是第一刃
[11:42] Your dad thought he was lying, trying to save himself. 你爸以为他是为了活命在撒谎
[11:45] We took him out, 我们干掉了他
[11:47] and we had a lovely weekend together. 然后一起温存了一周末
[11:55] Then we went our separate ways. 然后就分道扬镳了
[11:56] But I could never let the blade go. 但我一直忘不掉那把刀
[11:58] Something like that could really give a hunter an edge, you know? 有那样的兵器对猎人很有利
[12:02] I looked all over the world — destroyed my knee and my life. 我到处搜寻 搭上了我的膝盖和人生
[12:07] And all I found? 而我找到了什么
[12:09] A location spell for the blade 一个寻找刀的定位咒
[12:13] that I could never finish. 而我却没能完成这个咒语
[12:16] Couldn’t find one ingredient — 有一样原料找不到
[12:18] essence of Kraken. 挪威海怪的精华
[12:20] Kraken? 挪威海怪
[12:22] I got a warehouse full of Kraken essence in Belize. 我在伯利兹城有一仓库的挪威海怪精华
[12:26] Break the trap, 解开陷阱
[12:26] I can be there and back before you say, “Presto”. 我一眨眼功夫就能去给拿来
[12:28] Presto. 眨过了
[12:30] I can help. 我能帮你
[12:31] Dean? 迪恩
[12:32] He wants Abaddon as dead as I do. 他跟我一样想杀死阿比顿
[12:38] If your daddy could see you now. 如果你父亲能看到你今天的样子
[12:54] You know, even if that blade is real, 即使那把刀是真的
[12:56] it ain’t worth being bosom buddies with the King of Hell. 也不值得你跟地狱之王做朋友
[13:00] Abaddon? Way worse. 阿比顿比他坏多了
[13:03] I’ll deal with Crowley after. 我回头再对付克劳力
[13:05] Trust me. 相信我
[13:06] You sound just like your dad… 你口气跟你爸一样
[13:09] when he said he’d call me. 他说他会给我打电话
[13:18] Shall we? 我们开始吧
[13:49] Missouri. Figures. 密苏里 猜到了
[13:52] Would you care to join us? 愿意一起来吗
[13:54] Him? Anytime. 我当然乐意跟他一起去
[13:55] You? Never. 但绝不跟你同行
[13:59] Thank you. 谢谢你
[14:01] Good luck, Dean. 祝你好运 迪恩
[14:03] You’re gonna need it. 你会需要些运气
[14:27] Wait. 慢着
[14:29] What? 怎么了
[14:30] I’m feeling something. 我有种感觉
[14:31] Oh, cramps? 抽筋了吗
[14:33] I feel something dark. 黑暗的东西
[14:35] What, darker than you? 比你还黑暗
[14:40] Oh, no. 不
[14:44] We need to leave here now. 我们得马上走
[14:46] What, are you allergic to bees? 你对蜜蜂过敏啊
[14:47] That’s not a beekeeper. 那不是养蜂人
[14:50] That’s the father of murder. 那是凶杀的鼻祖
[14:54] Sorry. Who? 抱歉 谁
[14:55] It’s Cain. 是该隐
[14:58] As in Cain and Abel? 该隐和亚伯那个吗
[14:59] Dean. 迪恩
[15:00] We need to be a world away from here — from him. 我们得有多远跑多远 远离他
[15:03] You’re not going anywhere. 你哪都别想去
[15:07] Crowley. 克劳力
[15:22] Why don’t you just zap out of here? 你怎么不瞬移出去
[15:25] I’d never leave my domestic partner in crime. 我才不会撇下我的犯罪伴侣自己逃命呢
[15:29] Yeah, like your heart grew three sizes. 说得像你心变大了似的
[15:33] You can’t zap out of here, can you? 你做不到 是不是
[15:36] Cain’s doing something to me. 该隐在对我做什么
[15:42] Well, it’s not your day for getaways, is it? 你今天总是逃不掉 是不是
[15:44] All right, so, tell me about this Cain. 跟我说说这个该隐
[15:47] Well, after Cain killed Abel, he became a demon. 该隐杀了亚伯之后 他成了恶魔
[15:51] What do you mean “became a demon”? 什么叫成了恶魔
[15:53] I mean he became the deadliest demon to walk the face of the earth. 我是说他是这世上最可怕的恶魔
[15:56] Killed thousands. 杀了数千人
[15:57] The best at being the worst. 他是最会做坏人的人
[16:00] And then he just… 然后他就…
[16:03] Disappeared. 消失了
[16:05] Everyone thought he was dead or, at least, hoped he was. 大家都以为他死了 至少是希望他死了
[16:09] Do either of you keep bees? 你们有人养蜂吗
[16:14] It’s very relaxing. 很舒心
[16:16] They’re such noble creatures. 他们是高贵的生灵
[16:18] And the honey? 蜂蜜呢
[16:20] Well, I keep it right on the comb. 我就留在蜂巢上
[16:23] There you are. 给你
[16:28] They’re dying, you know. 他们要死了
[16:30] Without bees, mankind will cease to exist. 如果没有蜜蜂 人类也会灭亡
[16:34] So, what are the King of Hell 那么 地狱之王
[16:38] and a Winchester doing at my house? 和温彻斯特家的人来我家做什么
[16:42] You know who we are? 你认识我们
[16:44] I’m retired. I’m not dead. 我是退休了 还没死
[16:47] What I don’t know is why you’re looking for me — 但我不知道你们找我做什么
[16:50] more importantly, how you found me. 更重要的是 你们怎么找到我的
[16:54] Ah, that’s, uh, a funny story, really. 说来好笑啦
[16:57] Bit of a misunderstanding. We really should — 其实就是个误会 我们该…
[17:05] Oh, you gotta teach me how to do that. 你得教我怎么让他闭嘴
[17:07] Why are you here, Dean? 你来做什么 迪恩
[17:13] We’re looking for the weapon the archangels used 我们在找大天使用来
[17:16] to kill the Knights of Hell. 杀地狱骑士的武器
[17:18] The First Blade. 第一刃
[17:21] We need it to kill a Knight of Hell — Abaddon. 我们要用来杀一个地狱骑士 阿比顿
[17:31] Look, I get it. You’re retired. 我懂 你退休了
[17:34] We’re not here to get between you and the demonic AARP, 我们不是来妨碍你的恶魔退休计划的
[17:39] but it’s bad out there, 但外面情况很糟
[17:40] and I’m just looking to even the odds. 我只是想抵消一些劣势
[17:42] One last time — how did you find me? 我再问最后一遍 你怎么找到我的
[17:45] We didn’t. 我们没找你
[17:47] The location spell was for the blade. 我们施的咒是用来找那把刀的
[17:49] One-time deal. 只能用一次
[17:53] Anyone else know you’re here? 有人知道你们在这儿吗
[17:56] No. 没有
[18:06] Excuse me, ma’am. 抱歉 夫人
[18:08] Wonder if you might have seen some of my friends pass through here. 不知道你见没见过我几个朋友经过这一带
[18:12] Big guy, kind of funny ears. 块头挺大 耳朵长得挺奇怪的
[18:20] Well, it’s been a pleasure having company, 很高兴二位能来作客
[18:22] but once a century is enough for me. 但一世纪有一次也就够了
[18:25] You can let yourselves out. 你们自便吧
[18:27] Hey, listen, pal. 听着伙计
[18:28] We’re not leaving here without the Blade. 你不给我们刀我们不会走的
[18:31] You have quite a reputation, Dean. 你名声挺响的 迪恩
[18:33] I see the part about you being brave rings true. 看来关于你勇敢的部分是真的
[18:36] Well, what can I say? I’m an all-in kind of guy. 没办法 我这人就是一根筋
[18:39] Abaddon is the last Knight of Hell, 阿比顿是最后的地狱骑士
[18:41] and if you’re out of the game, 既然你退休了
[18:42] what the hell do you care if she dies? 她死不死管你什么事
[18:45] If your friend here could talk, 如果你的朋友说得出话
[18:46] he would tell you that I trained the Knights of Hell. 他会告诉你 是我训练了地狱骑士
[18:49] I built that entire demonic order with my own hands — 我亲手建立了恶魔秩序
[18:52] Abaddon included. 阿比顿也是其中一部分
[18:55] Well, that is information 这事如果我
[18:57] I could have used five minutes ago! 五分钟前知道就好了
[19:00] Well, here’s something your friend doesn’t know, 但你朋友还有件事不知道
[19:03] that no one knows, in fact — outside of Abaddon. 除了阿比顿 没人知道
[19:07] It wasn’t the archangels that slaughtered the knights. 杀死地狱骑士的不是大天使
[19:10] It was me. 是我
[19:12] Why did you turn on your own? 你为什么杀害自己人
[19:15] Once again, I admire your bravery. 我再次对你的勇气表示敬意
[19:19] But if you’ll excuse me, I have errands to run in town. 不过 少陪了 我还有事要办
[19:23] Goodbye, Dean Winchester. 再见 迪恩·温彻斯特
[19:27] Never return. 别再回来了
[19:30] Well, that was lovely. 真是美妙的奇遇
[19:32] Can we leave the country now? 我们现在能逃窜出国了吗
[19:33] But you said the First Blade was our only shot at killing Abaddon. 但你说第一刃是我们杀死阿比顿的唯一希望
[19:36] This is the closest you’ve been to it. 这是你离刀最近的时候了
[19:37] We’re not leaving. 我们不能走
[19:40] Will you listen to reason for once? 你听听劝好吗 就这一次
[19:43] He said he was going into town. 他说他要进城
[19:45] Awesome. 很好
[19:46] We wait till he’s gone, come back, 我们等他走了 再回来
[19:47] bust in, take what’s ours. 闯进去 自己拿
[19:49] Got it? 懂了吗
[19:52] Sam, may I ask you a question? 萨姆 能问你个问题吗
[19:54] You just did. 你这不是问了
[19:56] Can I ask you another question? 我能再问一个吗
[19:58] Well, technically, you — yeah, go ahead. What’s up? 严格讲 你已经…说吧 怎么了
[20:01] Sam, the trials. 萨姆 那些测试
[20:04] You chose not to go through with them for a reason, didn’t you? 你当初选择不完成测试是有原因的 对不对
[20:08] You chose to live rather than to sacrifice yourself. 你选择了活命 而不是牺牲自己
[20:12] You and Dean… You chose each other. 你和迪恩 你们选择了彼此
[20:14] Yeah, I did. We did. 是的 是这样
[20:16] And then… Dean made a choice for me. 可迪恩 却替我做了个选择
[20:20] – What Dean did – – It doesn’t matter what Dean did. -迪恩那么做… -他怎么做无所谓
[20:22] Look, I could have put a stop to all this, Cass. 我本可以阻止这一切 小卡
[20:24] – I could have closed the gates of hell. – Oh, Sam. -我本可关上地狱之门 -萨姆
[20:26] Dean’s gone, okay? 迪恩走了
[20:27] This is on me now, and if I can find Gadreel… 现在要靠我了 如果我找到了嘉德利尔
[20:31] I can fix this. 我就能弥补一切
[20:33] Now…being a human means settling your debts. 做人就要有债必还
[20:40] Let’s start balancing the books. 我们还债吧
[20:59] This is by far the dumbest idea you’ve ever had. 这是目前为止你最蠢的主意了
[21:03] Yeah, well, it’s early. 人生路还长着呢
[21:08] Oh, there’s nothing here. Shame. Let’s go. 这里什么都没有 可惜 我们走
[21:10] Hey, sack up and start looking, okay? 闭嘴 开始找 好吗
[21:11] We don’t have that much time. 我们没多少时间
[21:44] You’ll never believe what the Winchester and Crowley found. 你绝不会相信温彻斯特和克劳力找到了什么
[21:48] Send back-up. 派后援来
[21:49] Send…Everybody. 把所有人都派来
[22:09] Now comes the part that will actually hurt. 接下来是真要疼了
[22:12] I’m gonna begin the extraction. 我要开始提取了
[22:21] Is it working? 好使吗
[22:23] Yeah. 嗯
[22:25] But? 但是
[22:27] I-I need to push the needle in deeper. 我得把针捅深点
[22:28] We need more Grace in order to cast the spell. 要施咒 我们需要更多能量
[22:32] Okay. Do it. 好 动手吧
[22:34] Sam, if I get too close to — 萨姆 如果太深了
[22:35] Damn it, Cass! Just do it. 该死 小卡 动手吧
[22:57] What the hell was that? 刚刚怎么回事
[22:58] Your body is regressing to the state it was in before Gadreel. 你的身体在退回到嘉德利尔附身之前的状态
[23:01] Do we have enough Grace for the summoning spell? 你提取到足够施咒的能量了吗
[23:03] – Sam. – Do we or not, Cass? -萨姆 -够不够 小卡
[23:08] No. 不够
[23:13] Then keep going. 继续
[23:20] Nothing. 没找到
[23:21] Not even porn. 连黄片都没有
[23:22] Think I figured out why he went off the reservation so many years ago. 我想我知道他当年是为什么退隐江湖了
[23:27] Lovely. Little plain. Who is she? 真可爱 姿色平平 她是谁
[23:29] Cain had a similar ring on. 该隐戴了个相似的戒指
[23:33] Father of murder got hitched. 凶杀鼻祖结婚了
[23:36] He’s back. Come on. 他回来了 快躲
[23:42] Go. 走
[23:44] That belongs to me. 那是我的
[23:47] Sorry. 抱歉
[23:48] Gorgeous, by the way. 她可真美
[23:56] I don’t suppose they’re with you. 他们不是跟你一伙儿的吧
[23:59] No. 不
[24:00] I guess we can’t wait any longer. 我们再也等不下去了
[24:03] Your friend Tara was very helpful! 你朋友塔拉帮了我们大忙
[24:06] Got downright chatty… 可健谈了
[24:08] after I peeled all her skin off. 不过那是我剥了她的皮之后
[24:12] We don’t want any trouble, Cain. 我们不想惹麻烦 该隐
[24:14] Just want the so-called King and the Winchester. 只想要那所谓的王和温彻斯特
[24:17] I got a new master to impress, 我要取悦一位新主子
[24:18] and I’m betting bagging those two will do just that. 我想抓到他俩肯定能让她满意
[24:23] “Master”? 主子
[24:24] Abaddon. 阿比顿
[24:26] This lot all need to die. 这些家伙都得死
[24:28] – I count – – Too many. -他们有… -太多人了
[24:30] The whammy you put on the doors that keeps us in. 你在门上施的让我们无法离开的咒语
[24:33] Will it keep them out? 能抵挡住他们吗
[24:35] For now. 暂时可以
[24:37] I’m gonna barricade the entrances. 我去把入口都堵住
[24:39] Get ready for a fight. 准备开战
[24:41] Well, good luck with that. 祝你好运
[24:43] What? 什么
[24:45] You exposed my home. You exposed me. 你暴露了我的家 暴露了我
[24:48] Well, boo-hoo. 真抱歉啊
[24:49] Brave, but impulsive. 有勇无谋
[24:51] You truly have lived up to your reputation. 你真是跟传闻一样
[24:53] I can’t say you’ve lived up to yours. 你可是名不副实
[24:55] What can I say? I’m retired. 没办法 我退休了
[24:59] If you survive, you’re welcome to join me 如果你活下来了 可以跟我
[25:00] for the last meal I will eat in this house 一起吃我在这房子里的最后的晚餐
[25:02] before I disappear again. 然后我会再次消失
[25:05] It’s the least I can do. 不用谢 应该的
[25:12] Sam? 萨姆
[25:14] Keep going. 继续
[25:16] Why? 为什么
[25:17] We — we — we have to find Gadreel. 我们得找到嘉德利尔
[25:21] No. 不
[25:23] Why must the Winchesters run toward death? 为什么温家人都迫不及待地要寻死
[25:26] No, don’t. Don’t. 不 别
[25:27] Don’t stop. 别停
[25:29] Sam, when I was human, I died, 萨姆 我是人的时候 我死过
[25:32] and that showed me that life is precious, 这让我知道了生命的可贵
[25:34] and it must be protected at all costs, even a life as… 要不惜一切地保护它 即使这条生命…
[25:37] as pig-headed as a Winchester’s. 属于温家人那样的蠢猪
[25:41] My life’s not worth any more than anyone else’s — 我的生命并不比其他人更可贵
[25:44] not yours or Dean’s… 不比你 或者迪恩
[25:48] …or Kevin’s. 或者凯文更可贵
[25:51] Please. 求你
[25:53] Please, help me do one thing right. 求你帮我做好这件事
[25:57] Keep going. 继续吧
[26:08] All right, I got this. You take the front. 这边有我 你挡住前面
[26:16] So, this is your play? 这就是你的招数
[26:18] Corn? 玉米吗
[26:19] What am I not getting here? 我到底漏了什么
[26:21] I mean, it’s not like you’re a coward. 你也不是个懦夫
[26:23] Since when does the great Dean Winchester ask for help? 伟大的迪恩·温彻斯特怎么还求助了
[26:26] Well, that doesn’t sound like the man I’ve read about 听上去不像是我在恶魔厕所墙上
[26:28] on demon bathroom walls. 看到的那个人呢
[26:31] Maybe you’ve lost a step. 或许你是不如从前了
[26:33] Let’s find out. 我们试试看吧
[26:42] Oh, don’t mind me. 别管我
[26:44] Enjoy yourself. 几位好好玩
[27:06] Doing great. 真厉害
[27:41] Really? 不是吧
[27:43] Isn’t it past your bedtime? 你不是早该去睡觉了吗
[27:50] You’re good. 你挺厉害
[27:57] But I’m Crowley. 但爷是克劳力
[28:33] What? Was that some kind of a test? 怎么 这是你在测试我吗
[28:36] I felt connected to you right from the beginning. 我从一开始就觉得我们心有灵犀
[28:39] Kindred spirits, if you will. 可以说是同好
[28:41] – You and I are very much alike. – Right. -我们很像 -是啊
[28:44] Yeah, except I didn’t kill my brother. 但我没杀我弟弟
[28:47] You saved yours. 你救了他
[28:49] Why? 为什么
[28:50] Because you never give up on family — ever. 因为决不能放弃家人
[28:54] Where’s your brother now, then? 那你弟弟现在在哪
[28:58] I don’t know what kind of game you’re playing here, 我不知道你在耍什么把戏
[29:00] and I don’t really care. 我也不在乎
[29:02] Just give me the damn Blade. 把第一刃给我
[29:05] Sorry, Dean. 抱歉 迪恩
[29:07] I have nothing to hand over. 我没什么能给你的
[29:10] What? 什么
[29:11] I no longer have the Blade. 第一刃不在我手上
[29:14] It’s gone. 已经不见了
[29:29] Hold on. 等一下
[29:31] This may pinch. 可能会有点疼
[29:36] Cass, what the hell? 小卡 搞什么
[29:46] Cass. 小卡
[29:48] What the hell was that?! 刚刚怎么回事
[29:50] I’ve healed your wounds completely. 我彻底治愈了你的伤
[29:52] And the grace? 那能量呢
[29:53] Well, whatever grace was inside you is gone now. 你体内的能量都已经清除了
[29:56] What’s left of Gadreel is in here. 嘉德利尔的残余能量都在这里了
[29:58] We’ll just have to try the spell with what we have. 我们只能用手头的能量试试那个咒语了
[30:01] Damn it. 该死
[30:03] Sam, I want Gadreel to pay as much as you do. 萨姆 我跟你一样想让嘉德利尔付出代价
[30:08] But nothing is worth losing you. 但什么都不值得失去你
[30:12] You know, being human, 成为人类
[30:13] it didn’t just change my view of food. 不是仅仅改变了我对食物的看法
[30:17] It changed my view of you. 还改变了我对你的看法
[30:20] I mean, I can relate now to how you feel. 我现在可以理解你的感受了
[30:24] What are you talking about? 你在说什么
[30:27] The only person who has screwed things up 唯一一个比你搞砸的事
[30:30] more consistently than you… 还多的人
[30:32] is me. 就是我
[30:35] And now I know what that guilt feels like. 现在我尝到那种负罪感了
[30:40] And I know what it… 我知道…
[30:41] I know what it means to feel sorry, Sam. 我知道抱歉是什么感觉了 萨姆
[30:45] I am sorry. 我真的很抱歉
[30:49] I know. 我知道
[30:54] You know, old me — 过去的我
[30:56] I would’ve have just kept going. 我会一直继续
[30:59] I would’ve jammed that needle in deeper until you died 我会把针插得更深 不管你的死活
[31:02] because the ends always justified the means. 因为只要目的正当 可以不择手段
[31:07] But what I went though — 但我所经历的一切…
[31:11] Well, that PB and J 那个花生酱果冻三明治
[31:15] taught me that angels can change, so… 让我知道 天使也能改变
[31:21] Who knows? 谁知道呢
[31:23] Maybe Winchesters can, too. 也许温彻斯特家的人也行
[31:39] “Gone”? 不见了
[31:40] What do you mean, “gone”? 什么叫不见了
[31:42] How? 怎么不见的
[31:43] The spell brought us here to you, 那个咒语带我们来这儿找到了你
[31:45] so it has to be here. 刀肯定在这儿
[31:46] Your spell brought you to the source of the Blade’s power. 咒语带你们找到第一刃的力量源头
[31:51] Me. 那就是我
[31:55] Really? Now? 不是吧 现在搞这套
[31:56] It’s the bloody mark of Cain. 这可是该隐的血印
[31:59] From Lucifer himself. 路西法亲手画的
[32:02] The mark and the Blade work together. 印记和第一刃要配合使用
[32:04] Without the mark, the Blade is useless. 没有印记 刀就无用
[32:07] It’s just an old bone. 就是块破骨头而已
[32:09] A bone? 骨头
[32:10] The jawbone of an animal. 动物的颚骨
[32:13] The jawbone you used to kill Abel 你用来杀死亚伯的颚骨
[32:15] because he was God’s favorite. 因为上帝最宠爱他
[32:17] Abel wasn’t talking to God. 跟亚伯说话的不是上帝
[32:20] He was talking to Lucifer. 而是路西法
[32:22] Lucifer was gonna make my brother into his pet. 路西法要把我弟弟变作他的宠物
[32:26] I couldn’t bear to watch him be corrupted, 我不能看着他堕落
[32:27] so I offered a deal — 所以我提出了协议
[32:31] Abel’s soul in heaven for my soul in hell. 亚伯上天堂 我下地狱
[32:35] Lucifer accepted… 路西法接受了
[32:37] As long as I was the one who sent Abel to heaven. 前提是由我亲手送亚伯上天堂
[32:41] So, I killed him. 所以我杀了他
[32:43] Became a soldier of Hell — 我变成了地狱的战士
[32:46] a knight. 一名骑士
[32:49] And Lucifer ordered you to make more. 路西法命令你多训练几个
[32:51] My knights and I, we did horrible things — 我和我的骑士几个世纪来
[32:55] for centuries. 坏事做尽
[32:57] Bringers of chaos and darkness. 所到之处尽是混乱和黑暗
[33:00] Then you met Colette. 然后你遇到了科莱特
[33:04] She knew who I was… and what I was. 她知道我是谁 我的身份
[33:08] She loved me unconditionally. 依然毫无保留地爱我
[33:11] She forgave me. 她原谅了我
[33:14] She only asked for one thing. 她只求我一件事
[33:18] To stop. 停手
[33:20] When the knights found out, they took retribution. 地狱骑士发现后 要找我报复
[33:23] They took Colette, so I picked the First Blade back up, 他们带走了科莱特 我重拾了第一刃
[33:28] and it felt so good to have it in my hands again, 它重新回到我手上的感觉真好
[33:30] and I slaughtered the Knights of Hell. 我屠杀了地狱骑士
[33:32] Not all of them. 却没杀尽
[33:36] No. 是的
[33:45] Colette. 科莱特
[33:46] My love. 我的爱人
[33:53] What have you done to my wife? 你对我妻子做了什么
[33:55] Answer me, Abaddon! 回答我 阿比顿
[33:56] We can make this right, can’t we, Cain? 我们还能挽回一切 该隐
[33:59] Come back to us. 归队吧
[34:01] Come back to me. 回到我身边
[34:02] I’m done. 我要划清界限
[34:03] With the Knights or with me? 跟骑士还是跟我
[34:05] – I’m done! – Then so is she. -结束了 -那她也是
[34:10] No. Stop it! 不 住手
[34:12] We could have been forever, but you chose her. 我们本可永远在一起 但你选择了她
[34:15] Well, if I can’t have you, then neither can she. 既然我无法拥有你 那她也不行
[34:21] Enjoying the view? I know I am. 喜欢这景象吗 我可喜欢得很
[34:24] Best seat in the house. 真是屋里最好的位置
[34:34] Oh, God! 天哪
[34:35] No, Colette! 不 科莱特
[34:36] Colette, I’m sorry. I’m so sorry. 科莱特 对不起 我对不起你
[34:40] I will find Abaddon, and I will kill her. 我会找到阿比顿 杀了她
[34:41] No, there’s been enough killing. 不 已经有太多杀戮了
[34:44] Promise me. 答应我
[34:45] You’re better than all of this. 你不是这样的人
[34:56] So I buried her, and I walked away. 于是我安葬了她 就此罢手
[35:00] Well, I’m sorry — truly. 我真的很遗憾
[35:04] But I have to stop Abaddon. 但我得阻止阿比顿
[35:06] So, where is the Blade? 刀在哪里
[35:10] No. 不行
[35:11] Hey! Listen, you son of a bitch. 听着你个混蛋
[35:14] You may be done killing, but I’m not. 也许你受够了杀戮 但我没有
[35:19] You never give up on anything, do you? 你从不放弃 是吗
[35:21] Never. 绝不
[35:25] Well, I do. 但我会
[35:28] Cain? 该隐
[35:30] Cain?! 该隐
[35:36] Well, I’ll stay as long as I can. 我尽可能地待久一点
[35:39] Aren’t you a peach? 你可真贴心啊
[35:43] I’ve tried. 我试过了
[35:46] I’ve tried, Colette, to see myself as you did. 我试过了 科莱特 像你那样看待我自己
[35:51] But I know who I am — 但我知道我是谁
[35:54] seen what I am. 知道我是什么
[35:58] I know you watch over me still. 我知道你仍在天上看着我
[36:03] But I need you to look away now. 但现在我想求你想别看了
[36:17] What the hell, man? 怎么回事 伙计
[36:19] You in or out? I’m getting head spins. 你到底加不加入啊 我被你弄糊涂了
[36:20] I can give you the mark, Dean, if it’s what you truly want. 我能给你那个血印 迪恩 如果你真想如此
[36:23] What are you talking about? 你在说什么呢
[36:24] The mark can be transferred to someone who’s worthy. 血印能被转移到配得上它的人身上
[36:27] You mean a killer like you? 像你那样的凶手吗
[36:28] Yes. 没错
[36:32] – Can I use it to kill that bitch? – Yes. -我能用那个杀死那个贱人吗 -可以
[36:34] But you have to know with the mark comes a great burden. 但你得清楚这个血印会给你的重担
[36:37] Some would call it a great cost. 甚至可以说是巨大的代价
[36:38] Yeah, well, spare me the warning label. 知道了 省省那些”警示标签”吧
[36:40] You had me at “Kill the bitch”. “能杀死那个贱人”对我就够了
[36:41] Good luck, Dean. 祝你好运 迪恩
[36:43] You’re gonna to need it. 你需要些好运
[36:44] Yeah, I get that a lot. Let’s dance. 是啊 这话我常听到 开始吧
[37:02] – Dean? – I’m fine. -迪恩 -我没事
[37:05] All right, where the hell did you stash the damn Blade? 好了 你到底把那把该死的刀藏在哪里了
[37:08] Nothing can destroy the blade, 没有什么能毁掉那把刀
[37:09] so I threw it to the bottom of the deepest ocean. 所以我把它扔到了大洋深处
[37:11] It’s the only way I could keep my promise to Colette. 这是我信守对科莱特的承诺的唯一办法
[37:16] You find the blade, kill Abaddon, 你找到那把刀 杀了阿比顿
[37:19] but make me a promise first. 但你得先答应我一件事
[37:22] When I call you — and I will call — 当我呼唤你时 我会呼唤你的
[37:24] you come find me and use the Blade on me. 你来找我 然后用刀杀了我
[37:28] Why? 为什么
[37:29] For what I’m about to do. 为了我将要做的事
[37:47] They’re all trapped in there. 他们都被困在里面了
[37:49] With him. 和他在一起
[38:33] Was that, uh… 就这样
[38:35] Was that it? 就这样吗
[38:37] I’m afraid there wasn’t enough Grace. 恐怕能量不够
[38:41] We’ll have to find Gadreel another way. I’m sorry, Sam. 我们得用别的办法找嘉德利尔了 抱歉 萨姆
[38:47] It’s all right, Cass. 没事的 小卡
[38:50] You, uh… 你
[38:53] You were right. 你是对的
[38:56] You were right about everything. 你说的全部都对
[39:06] Now’s the part where you hug back. 你现在应该给点回应
[39:09] Right. 好吧
[39:10] – Uh, sorry. – Ah, there you go. -对不起 -这就对了
[39:16] As far as I’m concerned, 依我所见
[39:18] Metatron is the key to fixing everything that’s wrong. 梅塔特隆是挽回一切的关键
[39:21] I’m gonna find him. 我要找到他
[39:33] You know, Sam, 可是 萨姆
[39:34] we could use all the help we could get 要找到嘉德利尔和梅塔特隆
[39:35] to find Gadreel and Metatron. 我们必须全员出动
[39:39] We got this. 咱俩能行的
[39:56] He was right, you know. 他是对的
[39:58] You are worthy. 你配得上如此重任
[40:00] Oh, great. Now you’re gonna get all touchy-feely, too? 太棒了 你这是要煽情吗
[40:03] Your problem, mate, 你的问题 伙计
[40:05] is that nobody hates you more than you do. 是你比任何人都更恨自己
[40:08] Believe me, I’ve tried. 相信我 我也这样过
[40:10] So, how do we find this blade? 那么 我们怎样才能找到那把刀
[40:11] You can’t search the bottom of the ocean, but I can. 你不能潜到海底去找 可我能
[40:14] So, I’ll find it and bring it to its new owner. 我会找到它 并把它交给新的主人
[40:21] I saw you, Crowley. 我都看到了 克劳力
[40:29] Back at Cain’s. 在该隐家时
[40:33] You dusted that undercard demon, 你解决了那个恶魔小卒
[40:35] and then you just sat back and watched the main event. 然后就坐山观虎斗
[40:40] You knew. 你都知道
[40:42] You knew about the mark. 你知道血印的事
[40:43] You knew about Abaddon and Cain. 也知道阿比顿和该隐的过节
[40:45] You knew all of it. 你知道一切
[40:47] And you played me. 你是在耍我
[40:48] Why? 为什么
[40:49] He would never have given me the Blade. 他决不会给我那把刀
[40:52] Who can say no to you? 可谁会对你说不
[40:55] I needed you to play along. 我需要你帮我一起演
[40:56] You knew we were being followed, 你知道我们被跟踪了
[40:58] and you didn’t say anything. 可你闭口不提
[41:00] Well, Cain would want we were to see his prize fighter up close. 该隐肯定也想近距离考察你的表现
[41:03] You plus demons equals fight night. 你和恶魔的拳击之夜
[41:07] Tara died. 塔拉死了
[41:10] Thanks to you. 拜你所赐
[41:12] Omelets. Broken eggs. Et cetera. 要做蛋卷 总难免废掉一两个鸡蛋
[41:18] After I kill Abaddon, you’re next! 等我杀了阿比顿 下一个就是你
[41:22] You don’t mean that. 你才不会呢
[41:23] We’re having too much fun. 我们在一起多开心
[41:25] Listen up. 听好了
[41:26] Even with the Blade, 就算有了那把刀
[41:28] we’re gonna need all the help we can get against Abaddon. 要解决阿比顿 我们也得全员出动
[41:35] Go find the Blade. 快去找那把刀
[41:39] It’s always something with you boys, isn’t it? 你们兄弟俩总这样 是吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号