Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Angels butchering angels. 天使自相残杀
[00:05] No one will survive this war. 没有人能在这场战争中幸存
[00:06] It’s madness. 真是疯了
[00:08] It’s Bartholomew. 是巴塞洛缪
[00:10] Haven’t I always said that angels are dicks? 我早说过天使都不是好东西
[00:12] What is that? 那是谁
[00:13] It’s, uh, Kevin Tran. 凯文·谭
[00:15] He was a good, straight-“A” kid, 一个成绩优异的好孩子
[00:16] and then he got sucked in to all of this — this angel crap 然后他被卷进了这些天使的鬼事
[00:20] and became a prophet. 变成了先知
[00:21] I don’t want to be a prophet. 我才不想做什么先知
[00:22] Hi, mom. 你好 妈妈
[00:25] You tortured me. 你折磨过我
[00:26] I torture all my friends. 我对朋友都这样
[00:27] – You killed my mom! – Did I? -你杀了我妈妈 -是吗
[00:29] Man, we told you not to talk to Crowley, okay? 伙计 我们叫你别去和克劳力讲话的 好吗
[00:31] He messes with your head. 他会搅乱你的心绪
[00:32] Here’s the first name on your to-do list. 这是你要杀的第一个人
[00:36] No! 不
[00:38] And there’s no way that Kevin’s 凯文绝对不可能
[00:39] getting out of this intact, is there? 毫发无伤的完成这件事 对吧
[00:43] You’re gonna have to trust me. 你得相信我
[00:45] I always trust you. 我一直都信你
[00:47] And I always end up screwed. 每次我都会很惨
[00:50] You didn’t save me for me. You did it for you. 你并不是为了我而救我 你是为了自己
[00:54] You didn’t want to be alone. 你不想独自一人
[00:56] If the situation were reversed and I was dying, 如果换做是我快死了
[01:01] you’d do the same thing. 你会做同样的事
[01:04] No, Dean. 不 迪恩
[01:08] I wouldn’t. 我不会
[01:53] Sam! 萨姆
[01:56] Dean? 迪恩
[02:07] Dean? 迪恩
[03:01] So… 看来
[03:02] Yep. 是啊
[03:03] Bunker’s haunted. 地堡闹鬼了
[03:14] How is this possible? 这怎么可能啊
[03:16] I thought you said this was the safest place on the planet. 你不是说这是地球上最安全的地方吗
[03:20] Look, I know nothing got in. 我知道没有什么闯进来
[03:22] I mean, the bunker is warded and sigiled from top to bottom. 地堡从上到下都做了防护 画了封印
[03:25] There’s no way something came in from the outside. 没有任何东西能从外面进来
[03:28] Okay, so whoever’s haunting us died here. 那么那个阴魂不散的 应该是死在这儿的
[03:32] What, dead man of letters? 死去的记录者吗
[03:35] No, that doesn’t track. 不应该啊
[03:38] I mean, we’re the first people to occupy this place in 50 years. 我们是五十年来第一批住进来的人
[03:40] Why would a ghost wait so long to get its spook on? 哪有鬼会沉寂那么久 现在才发作
[03:44] Must have been a more recent death. 那么就是最近才死的
[03:46] No. 不
[03:50] How can you be so sure? 你怎么能确定
[03:50] Because I burned his body myself, okay? 因为我亲手火葬了他
[03:53] It’s not him. 不是他
[03:54] Okay, so you cremated him. 你火葬了他
[03:55] We cremated Bobby, too, and he came back. 我们还火葬了鲍比呢 他也回来了
[03:57] Sam, I’m telling you … this ghost, it’s not Kevin. 萨姆 相信我 这个鬼 不是凯文
[04:09] Kevin? 凯文
[04:15] We commit her body to the ground, 我们将她埋入地下
[04:17] earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 尘归尘 土归土
[04:20] with a clear and certain hope 并抱有坚定的希望
[04:22] of resurrection into the eternal life, 她将复活 进入永生
[04:24] according to the mighty working, 改变本卑贱的身体
[04:25] whereby he is able to subdue all things unto himself. 与他自己荣耀的身体相似
[04:29] In nomine patris, et filii, et spiritus sancti. 以圣父圣子圣灵的名义
[04:34] Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, 虽然我走过死亡的荫谷
[04:36] I will fear no evil, for thou art with me, lord. 我不惧怕邪恶 因为你与我同在 吾主
[04:41] What are you doing here? 你怎么在这儿
[04:43] – Please, she was my friend! – Who? -别这样 她是我朋友 -谁
[04:44] The dead human or the angel who was killed while possessing her? 是死去的人 还是附身于她的天使
[04:47] The angel. Rebecca? 那个天使 丽贝卡
[04:49] Rebecca had a lot of friends. 丽贝卡有很多朋友
[04:51] Friends like Metatron. 比如梅塔特隆
[04:53] Where is he?! 他在哪
[04:54] You’re looking in the wrong place. 你找错地方了
[04:56] Rebecca and Metatron were friends. 丽贝卡和梅塔特隆曾是朋友
[04:59] That was a long time ago. 但那是很久以前了
[05:01] Had no contact since the fall. 坠落之后他们就没有联系了
[05:05] Naomi, Metatron, heavenly battles, politics … 娜奥米 梅塔特隆 天使之战 政治斗争…
[05:08] She gave it up. 她都放弃了
[05:10] All of it. 所有一切
[05:12] Rebecca taught us the angels have lost touch with our true mission. 丽贝卡教导我们天使忘记了自己的本职任务
[05:15] What do you mean by “us”? 谁是”我们”
[05:17] The penitents. 悔过者
[05:19] Her followers. 她的追随者
[05:22] Another faction. 又是一个派系
[05:24] Not like the others. 跟其他的不同
[05:26] We don’t make war. 我们不想要战争
[05:27] We live humbly among these humans. 我们只是生活在人类之中
[05:32] Or we did. 至少之前是这样
[05:35] He killed all the others. 他把其他人都杀了
[05:38] And he killed her. 还杀了她
[05:39] Who did? 谁
[05:40] Who else? 还能有谁
[05:43] The monster. 那个禽兽
[05:45] Bartholomew. 巴塞洛缪
[05:55] Anything? 有动静吗
[05:56] Eh, a couple of dings. 叮了几下
[05:57] A little emf activity, but mostly…silence. 有一些电磁活动 但基本是沉寂的
[06:01] So, he’s back in the veil. 那他又回去了
[06:04] I guess so. 看来是的
[06:06] Fumbling to break through. 努力想穿过来
[06:08] I mean, you got to figure it took Bobby months to make contact. 你想想啊 鲍比当时过了几个月才找到我们
[06:10] Kevin’s only… 凯文才
[06:12] He’s new at this. 他是新手
[06:14] Right. 是啊
[06:17] All right, you’re up. 好了 该你了
[06:36] Kevin? 凯文
[06:44] Kevin. 凯文
[06:52] All right, I can’t do this. 我做不到
[06:54] Coffee-buzzing, bump-in-the-night crap. 咖啡机叮叮作响 大晚上跑来闹
[06:59] I got serious things to say to you, okay? 我真有些话想跟你说
[07:02] And I’m not gonna say them to this. 我可不会冲着咖啡机说
[07:12] Kevin, I’m sorry. 凯文 对不起
[07:16] You did not choose this life. 这不是你所选的生活
[07:20] You busted your ass, 你那么拼命
[07:22] you lost everything, everyone you’ve loved… 你失去了一切 你爱的每一个人
[07:26] And your reward? 你得到的回报呢
[07:29] Getting killed… 被杀害
[07:32] on my watch. 还是在我眼皮底下
[07:41] If I… 如果我…
[07:47] It was on me. 这怪我
[07:50] It was my fault, and… 这是我的错
[07:53] And there’s nothing I can do to make that right. 我无论怎样 都无法弥补
[07:55] I am so sorry. 我真的好抱歉
[08:01] Hey, did you see that? 你看到了吗
[08:02] The … the lights were… 灯刚刚…
[08:07] No, this is not happening. 不会吧
[08:09] Didn’t spend months struggling to break through the veil 我花了几个月时间努力冲破阴阳隔界
[08:11] just to get stuck listening to Dean Winchester 可不是想困在这儿听迪恩·温彻斯特
[08:13] having a self-pity session. 自怨自艾的
[08:16] Didn’t hear enough of those when I was alive. 我活着的时候就听够了
[08:18] Kevin? 凯文
[08:22] You can see me? 你们能看到我
[08:28] Hey, take it easy, Kevin. 慢着点 凯文
[08:29] You might not hold this form for too long, okay? 你可能不能维持多久
[08:30] I-it takes a while. 需要点时间适应
[08:31] – Then we should talk fast. – Wait, wait, wait. -那我们得快点说 -慢着
[08:33] Why aren’t you in … in heaven? 你为什么没去…天堂
[08:34] I mean, if anybody deserves an express pass to paradise … 如果说谁该去天堂
[08:37] I couldn’t. I can’t. 我没办法 做不到
[08:39] No one can. 没人能去
[08:40] Heaven’s closed for business. 天堂关门歇业了
[08:42] Everyone who’s died since the angels fell 天使陨落之后 每个死去的人
[08:44] are just stuck inside the veil, waiting. 都困在隔界里了 在这儿等着
[08:47] And it’s bad in here. 这里可不妙
[08:49] Like dmv-line-times-infinity bad. 像无休止地等公车
[08:52] Well, I mean, what can we do? 那我们能怎么做
[08:54] I need a favor … big one. 我需要你们帮个大忙
[08:57] Okay. 好啊
[09:00] Find my mother. 找到我妈妈
[09:02] Kevin. 凯文
[09:03] Crowley only told you she was alive to mess with you. 克劳力告诉你她还活着只是为了逗你
[09:05] I’m not going off his word. 我不会信他的说法
[09:07] All right? I have my own sources. 但我自己有消息来路
[09:10] It’s crowded in the veil. 隔界里很挤
[09:11] All of us are stuck near the sites of our deaths. 我们都被困在我们死的地方附近
[09:15] But I’ve been able to pass messages spirit to spirit. 但我通过一个个鬼魂传递了消息
[09:17] I made contact with another new arrival. 我跟另一个新来的取得了联系
[09:20] She said she saw my mom just a week ago, alive. 她说她一周前才见过我妈 还活着
[09:23] Okay, this … this spirit 那么这个鬼魂
[09:25] That you’re playing ghost telephone with, 你跟她打鬼电话的这位
[09:27] I mean, what do you even know about her? 你了解她吗
[09:29] Her name’s Candy. 她叫坎迪
[09:30] Says she’s in a forest in Wichita. 她说她在威奇托的一座林子里
[09:32] Candy? 坎迪
[09:33] That’s … that’s it? That’s all you got? 你就知道这些吗
[09:35] Long-distance communication within the veil … 隔界里进行远距离交流
[09:37] It’s not ideal. 不那么容易
[09:39] That’s why I need you to go there, summon her, 所以我需要你们去那里 召唤她
[09:41] see what else she knows. 问问她还知道什么
[09:45] You say you want to make it right? 你说你想弥补
[09:46] This is how. 就帮我这个忙
[09:58] Where did your friend go in such a hurry? 你朋友怎么那么急着走
[10:00] You’re too late. He’s gone. 你来晚了 他已经走了
[10:04] Castiel? 卡西迪奥
[10:06] Our boss has been looking for you. 我们老大一直在找你
[10:23] All right, that’s the trestle. 就是那座高架桥了
[10:25] Candy said her spirit was stuck nearby. 坎迪说她的鬼魂就困在这附近
[10:27] She died here? 她死在这儿
[10:29] Yeah. 是啊
[10:29] Dude, what got her? A bear? 她怎么死的 被熊杀了吗
[10:33] I’m still stuck on the fact that we’re trying to summon 我还没完全接受我们想召唤一个叫
[10:35] a ghost named Candy. 坎迪的鬼魂的事呢
[10:37] You know, just ’cause Kevin said 凯文说他听说
[10:38] he heard his mom is alive doesn’t mean she … 他妈妈还活着 不代表她
[10:40] Hey, we at least owe it to the kid to try, right? 我们至少该为他试试啊
[10:46] What’d you bring? 你带了什么
[10:47] Well, she’s only been dead a week, right? 她才死了一周 是吧
[10:49] So I figured she could use as much help as she can get, so… 所以我想她大概需要很多帮助
[10:56] Really? 不是吧
[10:57] Whatever works. 管用就行
[11:09] How much longer? 还要多久
[11:11] You have someplace to be? 你要急着去哪吗
[11:24] His blade. 他的刃呢
[11:29] Standard security protocol. 标准安保规程
[11:31] Can’t be too careful these days. 如今再小心也不为过
[11:34] Hello, Bartholomew. 你好啊 巴塞洛缪
[11:37] Castiel. 卡西迪奥
[11:45] It has been too long. 好久不见啊
[11:51] You feel that? 你感觉到了吗
[11:54] I think I felt a chill. 好像有点冷
[11:58] Yeah. 是啊
[11:59] It’s ’cause it’s cold. 因为这里就是冷
[12:04] Crowley, it’s Dean. 克劳力 我是迪恩
[12:07] Call me when you get this. 收到留言回电
[12:10] Really, Dean? 不是吧 迪恩
[12:12] What? 怎么了
[12:12] That’s your third unanswered voicemail. 那是你留的第三通留言了 他一条都没回
[12:14] You ever think maybe he’s just not that into you? 或许他就是不喜欢你呢
[12:17] Well, he is our last confirmed link to Ms. Tran. 他是我们能确认的最后与谭太太接触的人
[12:22] Yes, he is a flaming douche, 他是个混蛋
[12:24] but at least we know he’s real, 但至少我们知道他存在
[12:25] which is more than we can say for this Candy no-show. 这个不出现的坎迪可就不好说了
[12:41] Candy? 坎迪
[12:43] Are … are you there? Is that you, Candy? 是你吗 坎迪
[12:46] Hello? 喂
[12:49] Hello? 有人吗
[12:52] Madness, wasn’t it? 真疯狂啊
[12:54] A puny force of 20 behind enemy lines, 20人的小部队 深入敌后
[12:57] launching an incursion against Raphael and his loyalists. 向拉斐尔和他的部下发起攻击
[13:01] It was a calculated risk. 我们估计过风险
[13:03] I thought you’d gone insane, 我以为你是疯了
[13:06] and I questioned your leadership, 我还质疑你的权威
[13:08] second-guessed every step of the campaign. 对战役产生疑虑
[13:11] But you were my commander. 但当时你才是指挥官
[13:13] I held my tongue. I followed orders. 我什么都没说 服从命令
[13:18] Raphael fled. 拉斐尔跑了
[13:21] Most of his loyalists, dead or captured. 他的部下不是死了就是被抓
[13:22] Your gambit paid off. You…won. 你的赌博有所回报 你赢了
[13:27] We won. 是我们
[13:28] Word of your victory spread. 你的胜利威名远扬
[13:30] You got called back to the garrison. 你被召回卫戍部队
[13:31] You became the great Castiel… 你成了伟大的卡西迪奥
[13:37] While I stayed behind, just a grunt. 而我却留在那里 一文不名
[13:39] You gained a reputation for yourself, as well. 你也为自己博得了声誉
[13:44] The captives I left in your care, 我让你照看的俘虏
[13:48] you tortured and killed them. 被你折磨杀害了
[13:53] I was ordered to kill those captives. 我受命杀掉俘虏
[13:57] You’ve been flying solo for so long, 你一个人干太久了
[13:59] you’ve forgotten that’s what angels do. 都忘记那才是天使的本职
[14:01] We follow orders. 我们服从命令
[14:05] Not you, though. 不过你不是了
[14:09] Not anymore. 你现在不是了
[14:14] That’s right. 没错
[14:16] I give them. 我发号施令
[14:22] …at home and… 在家时
[14:24] – Something hit me… – There. There. There. Stop. Stop. Stop. -有什么击中了我 -就那儿 停下
[14:26] Candy? 坎迪
[14:26] …In the box. They put me in the box. 在隔间里 他们把我关在隔间里
[14:29] All of us in boxes, side by side. 我们所有人都是 紧挨着
[14:31] Me, Jerome, Linda. 我 杰罗姆 琳达
[14:34] Linda’s … 琳达就是
[14:34] Ms. Tran. 谭太太
[14:36] Candy, these boxes, where were they? 坎迪 这些隔间 在哪
[14:38] I don’t know. 我不知道
[14:41] They were cold. 那里好冷
[14:44] Dark. 很暗
[14:45] There … there was a vent. 还有个通风口
[14:48] We could talk to one another. 我们可以跟彼此说话
[14:50] Okay, and the walls, can you describe them? 墙壁呢 你能形容一下吗
[14:54] Bare. 什么都没有
[14:55] Cement. 水泥的
[14:57] Except for the door. That was…Metal, 但是门 门是金属的
[15:00] But…Like, ridged. 但是 有脊线
[15:03] Ridged? You mean like corrugated? 脊线 波纹状的吗
[15:05] Yeah! 对
[15:06] I tried to lift the door, but I couldn’t. 我想抬起门 但做不到
[15:10] Locked from the outside. 从外面锁上了
[15:12] Like a storage unit? 单元仓库吗
[15:13] Maybe. 或许吧
[15:15] Candy, who was holding you there? 坎迪 是谁把你关在那儿了
[15:18] Two men. 两个男人
[15:20] It was so dark in the box. 隔间里好暗
[15:23] When they came, I could barely see. 他们来时 我几乎看不清
[15:26] The … the first guy was British, I think. 第一个人好像是英国人
[15:29] Kind of short, loved hearing himself talk. 挺矮小的 喜欢自说自话
[15:32] Crowley. And what do they want? 克劳力 他们想干什么
[15:34] Said I was worth more alive than dead. 他说我活着比死了用处大
[15:39] But he stopped coming. 但后来他不来了
[15:41] Then it was just the other guy. 然后就只有另一人
[15:46] We thought with just him… 我们以为只有他
[15:51] …We’d try to escape. 我们想逃
[15:58] I ran so hard, so far, but… 我使劲跑 跑了好远 但是
[16:05] Candy? 坎迪
[16:25] Candy, are you there? 坎迪 你还在吗
[16:28] What about Ms. Tran? 谭太太呢
[16:30] Candy? 坎迪
[16:32] I don’t know. Maybe she survived. 我不知道 或许她还活着
[16:35] Maybe? 或许
[16:36] That’s not what you told her son. 你可不是这么跟她儿子说的
[16:37] I said she was alive. 我说她当时还活着
[16:39] I don’t know what happened after. 我不知道之后怎么样了
[16:42] For her sake, 为了她好
[16:44] I hope she’s dead. 我倒希望她死了
[17:05] No! No! 不
[17:07] No! No! 不
[17:10] No! 不
[17:19] Okay, there are three storage facilities nearby. 附近有三座仓库
[17:22] The closest one is about a mile up the road. 最近的一座大概要走一英里
[17:25] Oh, and I, uh … I dug up some stuff on Candy. 我还查到了关于坎迪的一些事
[17:29] Turns out she was the kept woman of a powerful congressman. 发现她是一位有权势的议员的情妇
[17:33] Gossip blog said he worshiped the ground she walked on, 八卦专栏说他崇拜她走过的路
[17:36] literally. 不是比喻
[17:37] He, uh … foot fetish. 他有恋足癖
[17:38] So, Crowley was holding 那么克劳力关押了
[17:40] the beloved tootsies of a powerful politician? 一个重权政客的”爱脚”吗
[17:42] And the beloved mother of a powerful prophet. 还有一位厉害的先知敬爱的母亲
[17:46] Human leverage. 都是筹码
[17:48] But why kill Candy? 为什么杀掉坎迪
[17:52] Well, you heard her. 你听到了
[17:52] Uh, she tried to make a break for it. 她试图逃跑
[17:54] Maybe Crowley wanted to make an example. 或许克劳力想以儆效尤
[17:57] No. 不对
[17:58] No. The guy left in charge. 是那个留下负责的
[18:00] Crowley wanted the victims alive. 克劳力想让这些人活着的
[18:03] So, what, you want to give him a medal? 你想给他发个奖章吗
[18:07] I mean, Crowley’s the one 是克劳力
[18:07] who put them in the cells in the first place. 把他们抓起来关进去的
[18:09] Yeah, I know. 我知道
[18:11] I’m just talking it out. You know, working the case. 我只是说说 在办案
[18:14] Businesslike. 公事公办
[18:19] Realizing they were more trouble than they were worth, 因为意识到他们的价值不如麻烦多
[18:21] we purged our human allies, 所以我们赶走了人类同盟
[18:24] then commandeered Boyle Ministries, inc. 将博伊尔牧师公司
[18:26] for our own use. 收为己用
[18:28] Buddy Boyle. So, you killed him. 巴蒂·博伊尔 你杀了他吗
[18:32] No. We made him and his colleagues vessels. 没有 我们把他和他的同事当做了皮囊
[18:35] At least those who didn’t go “pop.” 至少是那些没爆炸的
[18:44] You nervous, Castiel? 紧张吗 卡西迪奥
[18:46] Your followers want me dead. 你的追随者都想要我死
[18:49] I’m not entirely certain you don’t, too. 我不敢确定你不是这样想
[18:51] If I wanted you dead, you’d be dead. 如果我想要你死 你就不会站在这儿
[18:57] So, we’re friends here? 那我们是朋友吗
[18:58] Yes. 是的
[18:59] And I’m free to go? 那我可以走喽
[19:01] Of course. 当然
[19:02] Though, I don’t know why you would. 但我不知道你为什么要离开
[19:05] What’s out there for you, Castiel? 外面对你有什么 卡西迪奥
[19:07] What do you really expect to accomplish on your own? 你一个人想做到什么
[19:12] You’ll never find Metatron that way. 那样你根本找不到梅塔特隆
[19:14] How’d you know about Metatron? 你怎么知道梅塔特隆
[19:16] I figured that’s why you were pursuing Rebecca, 我猜你就是为这个去找丽贝卡
[19:18] engaging with her follower. 并去找她的追随者
[19:20] We have different methods, Cass, but we want the same thing … 我们方法不同 小卡 但目标是一致的
[19:25] To find Metatron and restore our kind to heaven. 找到梅塔特隆 让我们回到天堂
[19:28] Then why kill Rebecca and her followers? 那为什么杀丽贝卡和她的追随者
[19:31] They’re no threat to you. 他们对你并不是威胁
[19:32] Perhaps, but better to nip a fledgling faction in the bud 或许吧 但将一个派系尽早扼杀
[19:35] than let it grow into a bigger threat down the road. 总比让它成长 成为今后的威胁好
[19:38] A drop of blood to save a gallon. 牺牲一滴血 拯救一加仑
[19:40] I don’t agree. 我不认同
[19:42] I’m not asking you to. 我没要你认同
[19:44] I will outrace Malachi in the hunt for Metatron, 我会比玛拉基先找到梅塔特隆
[19:47] and I will certainly outrace you on your own. 绝对会比你更快
[19:50] But if you can set aside your qualms about methods for one second, 但如果你愿意放下你对方法的不满
[19:54] there’s no reason the two of us can’t take him down. 我们完全可以一起拿下他
[19:59] Together. 齐心协力
[20:05] Let me guess … 5’5″, pasty white, 我猜猜 一米六五 脸色苍白
[20:07] black-rimmed hipster glasses just like the last place. 黑框时髦眼镜 跟上一家一样
[20:12] Nailed it. 说中了
[20:15] Can I help you? 有什么事吗
[20:16] Yeah, hi. Agents Nicks and McVie. 你好 尼克斯和麦克维探员
[20:18] Need to take a look at your, uh, rental records. 我们要看看你们的租赁记录
[20:21] Uh, my manager’s not here. I really don’t think I should … 经理不在 我觉得我不该
[20:25] Hey! The records, pal. 记录 伙计
[20:28] Yeah. 好吧
[20:30] Barry! 巴瑞
[20:31] Bring out the rental binder! 把租赁记录薄拿来
[20:45] There you go, sir. 给你 长官
[21:07] Okay, check it out. Corridor “Q”. 你看 Q走廊
[21:09] Three adjacent units separate from the others. 有跟其他单元隔开的三个相邻单元
[21:13] I mean, Candy said there were three hostages, right? 坎迪是说有三名人质 对吧
[21:14] Yeah. 对
[21:20] Okay. 好吧
[21:21] It’s all leased by the same guy — a D. Webster. 三个单元都在一个叫D·韦伯斯特的人名下
[21:25] D. Webster? D·韦伯斯特
[21:25] Wait. As in, like, Daniel Webster? 是丹尼尔·韦伯斯特的缩写吗
[21:29] Well, I know a lame Crowley in-joke when I see one. 克劳力蹩脚的冷笑话我一眼就能认出
[21:32] You guys say “D. Webster”? 你们说的是D·韦伯斯特吗
[21:35] Yeah. 是的
[21:37] Yeah, you — you seen him? 你见过他吗
[21:38] Uh, no, just… 没有
[21:41] I know his name from the records. 我在记录上看到过他的名字
[21:43] He’s leasing another unit on the other side of the facility. 他在仓库另一头还租了一个单元
[21:48] I could show you. 我可以带你们去看
[21:50] Yeah. That’d be great. 那太好了
[21:53] All right, why don’t you take corridor “Q”? 那你去Q走廊看看吧
[21:55] I’ll go with, uh, Del the Funky Homosapien. 我就跟这位地下嘻哈歌手走了
[22:48] Ms. Tran! 谭太太
[22:49] Ms. Tran! 谭太太
[22:50] Hey, it’s me. It’s sam. It’s sam. 是我 萨姆
[22:52] Sam? 萨姆
[22:53] Oh, my gosh. 天哪
[22:55] Sam? 萨姆
[22:57] We have to get out of here before it comes back. 我们得趁它还没回来赶紧离开
[23:01] Is Kevin with you? 凯文跟你在一起吗
[23:36] You sure this is the one leased by Webster? 你确定这单元是韦伯斯特租的
[23:38] Yeah, this is it. 是的
[23:56] This isn’t Crowley’s unit. 这不是克劳力的仓库
[24:11] What are these locations? 这些地点是什么
[24:13] Sightings of Metatron. 看到梅塔特隆的地方
[24:17] He’s been on earth? 他一直在人间
[24:19] Three times we know of so far. 目前据我们所知有三次
[24:21] That’s the benefit of a massive ground operation. 这就是大规模地面行动的好处
[24:24] Eyes and ears everywhere. 眼观四路 耳听八方
[24:27] It’s only a matter of time 找到他的即时地点
[24:28] before we get an active location. 只是时间问题
[24:30] Why wait? 何必要等
[24:31] With this kind of information, I’d lure him out. 有这些信息 我可以把他引出来
[24:36] I knew you’d be an asset. 我就知道你很有用处
[24:38] No one’s as motivated as you to take him down. 没人比你更想扳倒他
[24:42] I’ve had my hands so full with the factions, 我忙于应付天使内讧
[24:44] it’s distracted me from the real goal. 无暇顾及真正的目标
[24:46] But with you by my side — 但有你在我身边
[24:49] the new boss and the ultimate rebel working together — 天堂新老大和终极反叛者合作
[24:52] think of the message that would send to would-be dissidents. 想想那些蠢蠢欲动的天使知道了会怎么样吧
[24:56] They’d finally understand that resistance is futile. 他们终会明白抵抗是无用的
[24:59] Think of the bloodshed we could avert… 想想我们能避免的杀戮
[25:03] what a united angelkind could accomplish in heaven… 想想团结的天使能在天堂成就的伟业
[25:07] elsewhere. 还有在别处
[25:18] Bart, what are you doing? 巴特 你干什么
[25:19] What needs to be done. 必要的事
[25:21] I’m gonna torture the rebel, find out what he knows, 我要折磨反叛者 问出他知道的事
[25:25] then kill him. 然后杀了他
[25:28] And you’re going to help. 而你要帮忙
[25:41] Here we go. All right. 解开了 好了
[25:45] There’s a — there’s an electrical line, 这里有电路
[25:47] leads to the control panel. 接入控制面板
[26:00] Okay, this might take a while. 好了 可能要花点时间
[26:06] We have to unplug the ground wire first. 我们得先切断地线
[26:09] If this is standard U.S. color coding, 如果这是标准美国色码
[26:11] it should be the green one. 那就应该是绿线
[26:14] Okay. 好吧
[26:15] Helping Kevin with his engineering-club assignments, 帮凯文完成工程俱乐部任务时
[26:17] I picked up a thing or two. 学了点皮毛
[26:21] I’m sure he insisted, 他一定坚持要来
[26:22] but I trust you weren’t foolish enough 但你们肯定没那么傻
[26:24] to bring kevin along on this mission. 带他一起来救我吧
[26:27] That you left him someplace safe? 你们让他留在安全的地方了
[26:31] Of course. 当然
[26:33] Good. 那就好
[26:34] Now all we have to do is get this door open, 现在我们只要打开这扇门
[26:37] get the hell out of here, and you will bring me to my son. 离开这里 然后你就带我去见我儿子
[26:47] Listen. 听我说
[26:51] Ms. Tran. 谭太太
[27:05] You will take me to my son. 你要带我去见我儿子
[27:12] Flashlight. 手电
[27:15] Flashlight! 打手电
[27:27] “Trust me,” he says. 他说 相信我
[27:29] “You definitely want to be a part of this — 你一定想参与进来
[27:32] a chance to get in on the ground floor of my operation, 这是实际参与我行动的好机会
[27:35] a real learning experience.” 一次真正的学习经历
[27:39] “Consider it a stepping stone, my lad — like an internship.” 就看做是铺路石吧 伙计 就像实习
[27:45] Should’ve known. 我早该料到
[27:46] Internships suck. 实习烂爆了
[27:52] So, you’re the one. 就是你了
[27:55] You’re the one who Crowley left in charge. 你就是克劳力留在这儿的负责人
[27:57] Yeah. What a privilege. 是啊 真是荣幸啊
[28:00] Feeding the apes, hosing the floors, 给那些猩猩送饭 冲刷地板
[28:04] washing out the honey buckets, and for zero credit. 清洗便桶 一句谢谢都没有
[28:09] The boss, M.I.A. 老大失踪了
[28:12] Too important to show for work, 处理大事没法过来
[28:14] to even return my calls. 连回应我的通话都没空
[28:18] And you know the worst part? 你知道最糟糕的是什么吗
[28:21] I wasn’t even allowed to kill anyone. 我还不能杀人
[28:26] I was told to protect them. 他让我保护他们
[28:30] I mean, how sick is that? 也太变态了吧
[28:32] Am I not a young, vital demon 我也是个年轻气盛
[28:36] with basic demon needs and rights? 有基本需求和权利的恶魔啊
[28:43] And when I call Crowley to inform him 等我通知克劳力
[28:46] that I’ve single-handedly caught the Winchesters, 我凭一己之力抓到了温彻斯特兄弟
[28:50] if he even answers my call, 前提是他会回应我的通话
[28:54] think I’ll get a thank you? 你说他会感谢我吗
[29:00] Yeah, you’re right, kid. 你说得对 孩子
[29:02] He won’t give you credit. 他不会谢谢你的
[29:05] If anything, he’ll be pissed. 他只会震怒
[29:08] What? 什么
[29:10] Well, me and Crowley, we’re — we’re tight now. 我和克劳力现在关系很好
[29:13] Thick as thieves. 非常好
[29:15] Saw him just last month. 我上个月才见过他
[29:16] We, uh, had a grand ol’ time. 一起度过了一段美好时光
[29:24] So, that’s where he’s been. 他就在忙这个
[29:27] Out partying with humans, with hunters?! 跟人类 跟猎人开派对
[29:32] While I languish here in this go-nowhere, 却留我在这个破地方无所事事
[29:36] no-kill joke of a job. 又不许我杀人
[29:40] “Partying” is a bit of an exaggeration. “开派对”未免有些夸张
[29:43] This job blows! 这工作烂爆了
[29:53] I quit. 我辞职
[29:57] Tell me where they are. 告诉我他们在哪
[29:58] I told you. They’re dead. 我说了 他们都死了
[30:02] I’m the last. 就剩我一个
[30:04] Can’t you see he’s telling the truth? He’s done. 你看不出他说的是实话吗 他已经知无不言了
[30:08] Yes, I believe he is. 是的 我相信他说的是实话
[30:15] Now finish him off. 杀了他吧
[30:17] Bartholomew, it doesn’t need to be like this. 巴塞洛缪 不必这样的
[30:18] Castiel, get your head out of the sand. 卡西迪奥 别逃避了
[30:22] Do you know why they brought you back from the battlefield? 你知道他们为什么召你从战场回去吗
[30:25] The truth? 其中的内情
[30:26] Yes, I know the truth. 是的 我知道内情
[30:27] Our leaders wanted those captives killed, 上面想要那些俘虏死
[30:30] and they knew you’d stand in the way of their order. 他们知道你会碍手碍脚
[30:34] Said you didn’t have it in you. 他们说你天性如此
[30:36] That you couldn’t do what needed to be done. 你下不了手
[30:39] But I know different. 但我不同意
[30:42] I know you’ve changed. 我知道你变了
[30:44] I’m not a murderer. 我不是杀手
[30:45] You weren’t. Not then. 你当时不是
[30:47] But since then, you’ve slaughtered thousands of angels. 但自那以后 你屠杀了成千上万的天使
[30:51] You killed Malachi’s man for his grace. 你为了能量杀死了玛拉基的手下
[30:53] Who I was, what I did, that’s not who I am. 那是以前的我
[30:57] No? Then who are you? 是吗 那现在的你呢
[31:01] I want to work with you, Castiel, but I need proof. 我想跟你合作 卡西迪奥 但我需要证明
[31:05] They need proof that they were wrong. 证明他们错了
[31:09] That you can do what has to be done. 证明你下得了手
[31:15] This has to be done. 这事无可避免
[31:20] I was never free to leave. 我根本不能自由离开
[31:22] My only choice was to obey or be killed. 我不遵从命令就必死无疑
[31:28] Well, I choose. 我做出了选择
[31:33] I am truly sorry to hear that. 听你这么说我真的很遗憾
[31:36] No! 不
[31:47] Do you know how long it’s been since I’ve done this? 知道距离我上次这么做有多久了吗
[31:54] I thank you for reminding me what I truly am. 谢谢你让我想起真正的自己
[32:11] As your refusal makes perfectly clear, 你的拒绝已经说明一切
[32:14] you always thought you were better than me. 你一向自认比我优秀
[32:22] Shall we put your superiority to the test once and for all? 让我们试试你到底是不是比我强吧
[32:31] No. 不
[32:35] Angels fighting angels has to stop somewhere. 天使内讧必须停止了
[32:39] Might as well stop with me. 不如就从我开始吧
[32:41] Fine. 好吧
[32:48] Stand down! 退下
[32:50] This is between me and the rebel. 这是我和反叛者之间的战斗
[33:01] To the victor. 你赢了
[33:04] Do it. 动手吧
[33:10] No. 不
[33:15] What are you now? A penitent? 怎么 你成了悔过者了吗
[33:18] I’m nothing. 我什么也不是
[33:21] You never did understand, Castiel. 你还是不懂 卡西迪奥
[33:24] There can be no peace without bloodshed. 和平都是用鲜血换来的
[33:49] Let me pass. 让我过去
[33:59] Do it. Kill me. 动手吧 杀了我
[34:02] No, we’re saving you for someone else. 不 我们要把你留给别人
[34:06] Crowley. 克劳力吗
[34:11] Much worse. 比那个还糟
[34:23] Do the honors, Ms. Tran. 有请吧 谭太太
[34:27] With pleasure. 乐意至极
[34:29] Hey, lady. I swear. 夫人 我发誓
[34:32] I was just following ord– 我只是遵命行…
[34:43] Take me to my son. 带我去见我儿子
[35:00] Kevin? 凯文
[35:02] You here? 你在吗
[35:06] Kev? 凯文
[35:09] Well? 怎么样
[35:16] We got her. 我们救回她了
[35:18] She’s alive. 她还活着
[35:20] She’s here. 她在这儿
[35:22] But we wanted to give you a moment to… 但我们想给你点时间来…
[35:25] you know, process. 适应一下
[35:30] I, uh… 我…
[35:33] Does she know? 她知道了吗
[35:36] Kevin? 凯文
[35:48] Hello, son. 你好 儿子
[35:52] Hey, mom. 你好 妈妈
[36:01] So, this is, uh — this is all of it. 这里…全部都在这里了
[36:04] You know, hunter’s tools — 猎人的工具
[36:06] notebooks, papers, pencils, 还有笔记本 试卷 笔
[36:09] P.S.A.T. results. 学业能力倾向初步测验成绩
[36:12] Perfect score. 拿了很高分
[36:14] Way to go, kid. 好样的 小子
[36:16] This. 这个
[36:18] This is it. 就是这个了
[36:21] His father’s. 是他爸爸的
[36:24] Mr. Tran died when Kevin was a baby. 谭先生在凯文还是个婴儿时就去世了
[36:27] It’s the only piece of his father Kevin ever had. 这是凯文拥有的唯一一件他父亲的东西
[36:33] If Kevin’s s-spirit 假如凯文的鬼魂
[36:35] is bound to some object here… 和这儿的什么东西绑到了一起
[36:39] This is it. 那一定是这个了
[36:44] Listen, Ms. Tran. 听着 谭太太
[36:46] There’s a lot that we don’t know about this heaven situation. 天堂现在的情况我们还有很多不明白
[36:50] There are risks to taking Kevin home with you. 你把凯文带回家是有风险的
[36:54] Now, spirits, the longer that they’re in the veil, 这些鬼魂在隔界的时间越长
[36:56] they have a way of… 他们就会变得…
[37:00] Well, it doesn’t end up well. 总之 结局不太好
[37:03] He’s my son. 他是我儿子
[37:06] It’s my job to keep him safe for as long as I can. 尽可能长久地保护他是我的职责
[37:18] Sorry I created this chaos. 很抱歉我引发了这混乱
[37:24] Sorry I couldn’t do more to fix it. 抱歉我无力弥补这一切
[37:30] You may have lost the war, Rebecca, 你或许失败了 丽贝卡
[37:33] but you tried a new way. 可你做了新的尝试
[37:35] You have my respect for that. 对此我深表敬意
[37:42] I don’t want to fight. 我不想打架
[37:44] But if I have to, I will. 可如果情势所迫 我不会手软
[37:46] I didn’t come to fight. 我不是来打架的
[37:50] When I fell, I thought I had no choice, 我坠落后 我以为自己别无选择
[37:52] But yesterday, you’ve showed me that there is a choice. 可昨天 你让我懂得了其实可以选择
[37:56] And I choose you. 我选择站在你这边
[38:00] I’m sorry. 对不起
[38:01] I’m no leader. 我不是个领袖
[38:03] Yes, you are. 不 你是
[38:06] If you will have me, Castiel, I will follow you. 如果你愿意 卡西迪奥 我会追随你
[38:11] And I am not the only one. 而且不止我一人
[38:18] She was held and tortured for a year because of me. 她因为我被关起来折磨了整整一年
[38:22] Now that I found her, 现在我找到了她
[38:24] I’m not letting her out of my sight. 我不会再让她离开我的视线
[38:28] She’s my responsibility. 保护她是我的责任
[38:31] And you were ours. 保护你也曾是我们的责任
[38:33] And we failed you. I — 可我们让你失望了 我…
[38:35] Sam. 萨姆
[38:36] I know that wasn’t you. 我知道那不是你
[38:39] Go put a blade in that asshat who possessed you 去捅死那个附身于你的混蛋
[38:41] and we’ll call it square. 就当扯平了
[38:46] Guys. 伙计们
[38:49] Thank you. 谢谢
[38:52] You can thank us when we get you to heaven 等我们送你去了天堂再谢吧
[38:53] where you belong. 那才是你该去的地方
[38:55] Okay, until then, enjoy your time with your mom. 在那之前 和你妈妈好好享受快乐时光
[38:58] The, uh, uninterrupted, 24/7, no-escape quality time. 全天候不间断躲不掉的珍贵时光
[39:04] Dick. 混蛋
[39:09] Hey, before I go… 在我走之前
[39:12] will you guys promise me something? 你们能答应我件事吗
[39:14] – Yeah. – Anything. -当然 -任何事
[39:17] Can you two… 你们俩能不能…
[39:20] get over it? 重归于好
[39:23] Dudes, just ’cause you couldn’t see me 弟兄们 你们看不见我
[39:25] doesn’t mean I couldn’t see you. 并不等于我看不见你们
[39:27] The drama, the fighting… 那些矛盾和争吵
[39:31] it’s stupid. 太蠢了
[39:36] My mom’s taking home a ghost. 我妈妈只能带个鬼魂回家
[39:39] You two… 可你们俩…
[39:41] You’re both still here. 你们都还好好的
[39:45] Of course. 当然
[39:46] Promise. 我保证
[39:48] Yeah. 好
[39:50] Good. 太好了
[40:16] Well, that was… 那真是…
[40:23] Yeah, okay. 好吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号