Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Henry Winchester. 亨利·温彻斯特
[00:03] My father and his father before him 我父亲和他的先辈
[00:05] were both men of letters. 都是记录者
[00:06] If you guys were such a big deal, 如果你们那么厉害
[00:08] then why haven’t we ever heard of you? 那为什么我们都没听说过你们
[00:09] Josie. 乔茜
[00:11] No one told me this initiation was a formal affair. 我不知道入会仪式这么正式
[00:14] The hard part’s over, right? We made it. 难的部分都过去了 我们成功了
[00:16] What do you know about the men of letters massacre of 1958? 你对1958年记录者的屠杀都知道什么
[00:20] My name is Abaddon. 我叫阿比顿
[00:21] We will march into hell, 我们将冲进地狱
[00:22] and demonkind will rise up and sweep over the earth. 恶魔一族将崛起 横扫人间
[00:25] Who put Crowley in charge? 是谁让克劳力掌权的
[00:27] The king’s dead. 那个王已经死了
[00:27] Long live the queen. 女王万岁
[00:29] You knew about the mark. 你知道血印的事
[00:30] You knew about Abaddon and Cain. 也知道阿比顿和该隐的过节
[00:32] You knew all of it. 你知道一切
[00:33] And you played me. 你是在耍我
[00:35] You owe me! 你们欠我的
[00:37] You make me a junkie. 你们让我上瘾了
[00:39] You keep me stashed away for months 你们关了我几个月
[00:40] while my kingdom falls apart?! 而我的王国分崩离析
[00:41] So, where is the blade? 刀在哪里
[00:42] This is the object of your quest. 这是你要的东西
[00:45] Dean! 迪恩
[00:47] Drop the blade. 把刀放下
[00:50] I’ll hang on to old donkey teeth here 我会收好这把刀
[00:51] until such time as you locate Abaddon. 直到你们找到阿比顿
[01:04] I’ll tell you, one of the things that I really love 跟大家说说我喜欢《挥杆需知》的
[01:06] about the tour angle 144… 其中一个原因
[01:08] There are a lot of you out there 有很多人对
[01:09] that have something called the chipping yips. 近穴击球感到紧张
[01:12] Um, you’re not proud of having them. 我知道大家对此都很不好意思
[01:14] A lot of people don’t even want to talk about it. 很多人都不想谈这个
[01:16] If you don’t have them, be glad. 如果你不会紧张 那很好
[01:18] But I got to tell you, this product… 但我告诉你们 这款产品
[01:22] What’s on the menu tonight? 今晚吃什么
[01:24] Meatloaf. 肉卷
[01:25] Really? Again? 又吃肉卷啊
[01:27] And you’re gonna make little motions back and through… 你能轻轻地挥杆
[01:29] …just brushing the grass. 刚刚擦过草坪
[01:30] I wish you wouldn’t say that. 真希望你不说这种话
[01:34] You know how hard I work all day, and yet you criticize me. 你知道我一天工作多辛苦 你还指责我
[01:45] So, yes. We’re having meatloaf. 没错 我们要吃肉卷
[01:48] With potatoes… 还有土豆
[01:50] And broccoli… 和花椰菜
[01:52] …and lots of good things. 和很多其他的好东西
[02:11] You catch any shut-eye last night? 你昨晚睡觉了吗
[02:14] Nope. 没有
[02:16] Guess I’m driving, then. 那就我开车了
[02:18] Driving where? 去哪
[02:20] Caught wind of a case online. 在网上发现了一桩案子
[02:22] A 1st-grade teacher came home and killed her husband. 一年级老师回家杀了丈夫
[02:25] Well, maybe she snapped. 或许是重压下崩溃了
[02:27] Ankle biters can do that to you. 小屁孩能让人发疯
[02:28] Dude, she pounded him into ground chuck. 她把他砸成了肉饼
[02:32] So, what are you thinking? 那你觉得是怎么回事
[02:33] Best guess… possession. 我猜 是附身吧
[02:37] Why don’t you go? 你去吧
[02:42] Dean, look. 迪恩 听我说
[02:43] I want to find Abaddon, too, 我也想找到阿比顿
[02:45] but we’ve been combing through this stuff for days. 但我们翻查这些资料已经好几天了
[02:47] Well, maybe we missed something. 或许我们有所遗漏
[02:49] And maybe there are better ways to spend our time 也或许 我们有更好的方式打发时间
[02:52] – than just spin our… – Maybe we don’t have time. -而不是在这儿… -或许我们没时间了
[02:56] What’s up with you? 你是怎么了
[02:58] Nothing. 没什么
[02:58] Yeah? 是吗
[03:00] See, because ever since you killed Magnus, 因为自从你杀了马格纳斯
[03:03] you’ve been acting… sort of…obsessed. 你就…很执迷
[03:10] Well, maybe because I want an end to all this. 或许我是想结束这一切
[03:15] Maybe because if we find Abaddon, 或许是因为如果我们找到了阿比顿
[03:17] then Crowley ponies up the first blade, 克劳力就会拿来第一刃
[03:19] and we kill her and him both. 我们就能把他俩都杀掉
[03:22] So, what you call being “obsessed,” 你所谓的执迷
[03:24] I call doing my job. 我认为是尽职
[03:29] Okay, um… 好吧
[03:32] I get it, Dean. I’m just checking in. 我懂的 迪恩 我只是想看看你好不好
[03:35] I’m fine. 我很好
[03:37] All right. 好吧
[03:39] Hit me up if you find anything. 如果有发现就告诉我
[04:12] It says here in your report that you were the first on the scene? 报告里说你是第一个达到现场的人
[04:14] Yes, sir. 是的
[04:15] I found Mrs. Young sitting next to her husband covered in his blood. 我发现杨太太满是是血 坐在她丈夫旁边
[04:18] Now, was her husband abusive? 她丈夫虐待她吗
[04:19] Ric? Oh, no. Not at all. 里克吗 不是的
[04:21] I mean, he could be a stubborn S.O.B., but can’t we all? 他有时候挺固执挺混蛋的 但谁都有那种时候
[04:25] Anything else, 还有什么
[04:26] weird that maybe you felt was too odd to include? 你觉得太奇怪而没写进报告里的吗
[04:29] Like? 比如什么
[04:30] Like, did you smell sulfur? 比如 你闻到硫磺味了吗
[04:32] Why would I smell sulfur? 那怎么会
[04:34] Of course. Uh, thank you. 是啊 谢谢了
[04:36] What about Karen’s eyes? You notice anything strange? 凯伦的眼睛呢 有什么异常吗
[04:39] Actually, agent, they, uh, pretty much looked like eyes. 其实 探员 她的眼睛没什么不对劲
[04:43] Oh, lord. 天呐
[05:05] I don’t get this. 我不懂
[05:07] Karen and Ric were two of the most ordinary people you’d ever meet. 凯伦和里克是再普通不过的两个人了
[05:11] Did she go anywhere on the day of the murder? 她案发当日去过哪里吗
[05:14] It was Saturday. 当天是周六
[05:17] A quick trip to the grocery store. 去了一趟杂货店
[05:19] That’s about it. 没别的了
[05:37] How’s Mrs. Manson doing? 曼森太太怎么样了
[05:39] Dead. 死了
[05:40] Hung herself in her cell. 在囚室里上吊自杀
[05:42] Lovely. 真好啊
[05:44] The demon smoke out? 恶魔出去了吗
[05:45] If it was a demon. 如果是恶魔的话
[05:46] I mean, there was no sulfur, no emf anywhere. 没有硫磺或电磁异动
[05:48] And everyone who saw her just before she 在她杀死她丈夫之前
[05:50] gutted her husband said she was totally fine. 看到过她的人都说她很正常
[05:52] What are you still doing there? 那你还在那儿干什么
[05:52] This sounds like a case of the crazies to me. 听起来就是她发疯了
[05:55] Well, if nothing kicks up by morning, I’m out of here. 如果到了早上还没发现异常我就离开
[05:56] How’s the research going? 调查进展如何
[06:01] It’s going. 还在进行
[06:04] All right. Well, uh… 好吧 那…
[06:06] Good luck. 祝你好运
[06:18] I can give you the mark, Dean, if it’s what you truly want. 我能给你那个血印 迪恩 如果你真想如此
[06:20] – Can I use it to kill that bitch? – Yes. -我能用那个杀死那个贱人吗 -可以
[06:22] But you have to know with the mark comes a great burden. 但你得清楚这个血印会给你的重担
[07:02] Yep. 嗯
[07:03] No. I know. I’m sorry. 我知道 抱歉
[07:05] No, I’ll make it up to you. 我一定补偿你
[07:06] Look, I’m trying to get there, babe, 听我说 我在努力赶过去呢
[07:07] but I got into a fight with my mom. 但我跟我妈吵了一架
[07:09] Oh, I think I got a bite. 我好像走运了
[07:12] Yeah, a van is pulling up. Let me roll. 有辆货车停下了 我走了
[07:14] I love you. Bye. 我爱你 再见
[07:18] I didn’t know this was your ride, Mr. Richie. 我不知道这是你的车 里奇先生
[07:20] Let’s get you out of the cold. 别在外面冻着了
[07:24] Thanks. 谢谢
[07:27] It’s freezing out there. 外面真冷
[07:31] Hey, what… what are you doing?! 你干什么
[07:33] Get off me! No! 别碰我 不要
[07:48] Order up. 上菜了
[07:52] – Here you go. – Thanks, R.J. -给你 -谢谢 RJ
[07:56] Can I get you anything else, honey? 还要点别的吗
[07:58] Uh, this is great. Thank you. 这样就好 谢谢
[08:00] Order up. 上菜
[08:04] Be with you in a minute, Bill. 一会儿就招待你 比尔
[08:11] Billy, what are you doing? Your mother raise you in a barn? 比利 你干什么呢 你在谷仓里长大的啊
[08:13] Don’t talk to me like that! 别那么跟我说话
[08:18] Take it easy. 冷静点
[08:19] She’s working hard. 她很不容易
[08:22] What’s eating you? 谁惹着你了
[08:26] You. My mom. 你 我妈妈
[08:29] Him. 还有他
[08:31] Buddy…give it a rest. 伙计 别闹了
[08:35] Billy? 比利
[08:36] Billy. 比利
[08:38] I’m gonna call your mom, have her come fetch you. 我给你妈打电话 让她来接你
[08:41] No, you’re not. 不行
[09:06] So, tell me what’s happening here. 告诉我这是怎么回事
[09:08] I was hoping you’d tell me. 我还指望你能告诉我呢
[09:10] You’re the one that mentioned weird. 是你问我有没有怪事的
[09:11] Now, where did they all come from? 他们都哪来的
[09:12] Oh, they’re all locals. 都是本地人
[09:14] Four of the straightest arrows you’d ever meet. 都是最普通的人
[09:17] Apparently, they’ve been acting like this for days. 据说都这幅样子好几天了
[09:19] Do they share anything in common? 他们有什么共同点吗
[09:20] Church? School? Uh, book club? 一个教会 一所学校 一个读书俱乐部
[09:23] Not of my knowledge. 据我所知是没有
[09:25] Oh, I met the kid’s girlfriend. 我见过了那孩子的女朋友
[09:27] She said he was hitching a ride when a van picked him up, 她说他当时在想办法搭车 上了一辆货车
[09:30] and that’s the last she heard of him. 那是她最后一次跟他通话了
[09:32] Whatever that’s worth. 不管这有没有用吧
[09:55] What are you, Billy? 你是什么 比利
[09:57] Clear. 清空了
[10:00] Of? 清空了什么
[10:02] Everything. 一切
[10:06] Why are you doing this? 你为什么这么做
[10:07] You think there’s a “why”? 你以为这是有原因的吗
[10:09] No. 不
[10:10] It’s because I want to. 这是我想做的
[10:13] And I can. 而且我能做到
[10:20] Grocery store surveillance pics. 杂货店的监控照片
[10:22] Great. Thank you. 好的 谢谢
[10:34] Well, that took forever. 怎么这么久才接
[10:37] Uh, well, I’m working. 我在干活儿呢
[10:40] You got anything? 查到什么了吗
[10:42] Not sure. 不敢确定
[10:42] But, um, a handful of other people have started acting out, too. 又有不少人开始出现怪异行为
[10:47] Acting out how? 怎么说
[10:48] Well, same as the woman… aggressive, violent, impulsive. 跟那女人一样 好斗 暴力 冲动
[10:52] Sounds like you’re in a Gold’s Gym. 你是在金吉姆健身中心吗
[10:54] Yeah. Except it’s less steroid-induced, 不过跟类固醇没什么关系
[10:56] and more…basic instinct. 而是一种本能
[10:59] It’s like the littlest things can set them off. 就好像最小的事也能惹怒他们
[11:03] Kind of like me. 有点像我呢
[11:05] You’ve got no instinct. 你没有本性
[11:07] I mean, you are seriously messed up. 你真的是一团糟
[11:11] You? 你
[11:12] Yeah, uh, soulless me. Remember that? 对 没有灵魂的我 记得吗
[11:15] Yeah, how could I forget? 怎么能忘记呢
[11:17] But you weren’t out of control like these people. 但你不像他们这么失控
[11:19] Yeah, well, maybe everyone has a different reaction 或许大家对失去灵魂的
[11:22] to losing their soul. 反应不一样
[11:23] Possible. 有可能
[11:24] So, what? 那是怎么回事
[11:25] A crossroads demon making deals and taking people’s souls? 十字路口恶魔跟人做交易 夺走人们的灵魂
[11:28] No, I don’t think so. 我觉得不是
[11:29] I mean, it’s not as if these people are winning the lotto. 这些人也没中彩票
[11:33] Okay. 好吧
[11:35] Well, that was my best swing. 我想不出别的了
[11:36] I hope not, Dean. 别啊 迪恩
[11:37] I-I could really use your help down here. 我真的很需要你的帮助
[11:42] Dean? 迪恩
[11:43] Yeah, no, I… 嗯
[11:43] I heard you. I just, uh… 我听到了 我就是…
[11:49] I’m getting close, Sam. 我这边有进展了 萨姆
[11:50] I can’t drop the ball on Abaddon right now. 我不能现在放弃找阿比顿的事
[11:54] All right. Be safe. 好吧 保重
[11:59] You’re lying to Sam like he’s your wife, 你像对妻子那样对萨姆撒谎
[12:04] Which kind of makes me your mistress. 那么我就是你的情妇了
[12:16] Now, listen to me, young man. 听我说 年轻人
[12:17] Those demons are back. 那些恶魔回来了
[12:20] I’m telling you, it’s happening all over again. 我跟你说 这一切又发生了
[12:22] Demons? 恶魔
[12:23] Yes! demons. Are you deaf? 没错 你聋了吗
[12:26] Yes, ma’am. You know what? 好的 女士
[12:27] We’re gonna take care of those demons right away. 我们这就去对付那些恶魔
[12:30] Now, do you need a ride home or something? 需要我找人载你回家吗
[12:32] Don’t patronize me, you little turd. 少糊弄我 你个小混蛋
[12:34] Hey, you know what? I can take it from here. Um, Agent Leiter. 这样吧 我来接手 我是莱特探员
[12:41] Please. 请这边来
[12:45] – Here you are. – Thank you. -给你 -谢谢
[12:46] Sure. 不客气
[12:47] Now, why don’t you, uh, 这样吧
[12:50] tell me all about these demons, Ms. Wilkinson? 你跟我说说那些恶魔 威尔金森女士
[12:52] Please, call me Julia. 叫我茱莉娅就好
[12:55] It’s very simple, agent. They… 其实很简单 探员
[12:59] …they came to Milton. 他们来到了米尔顿
[13:03] And? 还有呢
[13:06] I say “demons,” and you don’t bat an eye, 我说恶魔 你毫不排斥
[13:08] when everyone else around here thinks I’m nuts on toast. 而其他人都觉得我是疯了
[13:12] Maybe I’m just a bit more, uh, open-minded than most. 或许我比其他人的思想更开放一些
[13:17] Maybe. 或许吧
[13:21] You’re one of them, aren’t you? 你也是他们的一员吧
[13:25] Sorry. One of who? 你说什么
[13:26] Men of letters. 记录者
[13:28] They came here in 1958. 他们1958年来过
[13:33] Men of letters… came here? 记录者 来过这里
[13:35] Oh, yes. It was different then. 是啊 当时很不一样
[13:39] I was different. 我也不一样
[13:43] They were a lovely couple. 他们俩真可爱
[13:49] Sister Julia, please answer the door. 茱莉娅修女 请去开门
[13:53] Yes, Mother Superior. 是 院长
[14:06] Good evening, sister. 晚上好 修女
[14:08] We’re here from the office of the inquisition. 我们来自宗教法庭
[14:27] What do you want? 你想怎么样
[14:29] You tell me, Romeo. You rang. 你告诉我啊 罗密欧 是你打电话找的我
[14:32] Let me guess… you butt-dialed me? 我猜猜 误碰了吗
[14:36] Whatever the hell that is. 我都不知道那是什么意思
[14:38] Either way, we done here? 总之 你说够了吧
[14:41] Actually, long as I’m here, last time we chitchatted, 既然我都来了 我们上次聊天的时候
[14:44] we agreed that you were gonna line up carrot top. 说好了你会找到红发女
[14:47] Yep, well…I’m on it. 是啊 我在找呢
[14:53] Unless Abaddon likes 10-cent wings, stale beer, 除非阿比顿喜欢十美分的鸡翅 陈年啤酒
[14:56] and the clap, I doubt that she’s here. 和性病 估计她不会来这儿
[15:03] Go to hell. 下地狱吧
[15:04] Oh, if only. 能回去就好了
[15:07] What’s going on with you, huh? 你怎么回事
[15:09] You call me, you hang up. 你给我打电话 又挂断
[15:10] You want Abaddon, you don’t want Abaddon. 你想找阿比顿 又不想找她
[15:12] You want the blade, you don’t want the blade. 你想要第一刃 又不想要
[15:14] If I didn’t know you any better, I’d say you’re stalling. 如果我不是了解你 会以为你在有意拖延
[15:24] Just between us girls, how did you feel 姑娘家之间说句悄悄话 你用第一刃
[15:28] when you sunk the first blade into Magnus’ head? 砍下马格纳斯的脑袋时是什么感觉
[15:32] Not half as good as I’m gonna feel when it’s yours. 肯定不如我将来砍你的时候爽
[15:38] Love it when you talk dirty. 最喜欢听你讲荤段子了
[15:41] You know what I think? 你知道我怎么想的吗
[15:43] I think you felt powerful… 我觉得你感到很强大
[15:46] virile… 有力
[15:48] and afraid. 也很害怕
[15:50] Afraid? 害怕
[15:51] Don’t scam a scam artist, darling. 别想骗过骗子大王 亲爱的
[15:53] You’re stalling ’cause you’re scared. 你故意拖延 因为你害怕
[16:00] They gave false names, 他们说的是假名字
[16:01] but later I learned that the man’s name was Henry. 但后来我得知那男人叫亨利
[16:04] Henry Winchester? 亨利·温彻斯特吗
[16:06] Never got a last name. 不知道他姓什么
[16:09] Okay, um, and the woman? 那女人呢
[16:10] Josie. 乔茜
[16:14] Did you know them? 你认识他们吗
[16:15] Yes, uh… 嗯
[16:17] Sort of. 算是吧
[16:18] It’s complicated. 说来话长
[16:20] I’m an ex-nun, sweetie. 我以前是修女
[16:22] Complicated my middle name. 这感觉我最有体会了
[16:26] Now, w-what were they here to investigate? 他们来这儿是来调查什么的
[16:31] Sister Mary Catherine. 玛丽·凯瑟琳修女
[16:33] She killed two people before jumping from the bell tower. 她杀了两个人 然后从钟楼上跳了下去
[16:37] So I took ’em to see Mother Superior and sister Agnes. 所以我带他们去见院长和艾格尼丝修女
[16:59] Time is of the essence, mother…superior. 时间紧迫 院长
[17:02] The cardinal is meeting with the holy father 明天一早主教就要
[17:04] first thing in the morning, and he wants a report. 面见教皇 他要我们拿出报告
[17:24] Our beloved abbey is open to you, father. 我们的修道院欢迎你 神父
[17:27] Sister Julia here will be your guide. 茱莉娅修女会给你们做向导
[17:40] Where would you like to begin? 你们想从哪开始
[17:41] Sister Mary Catherine’s sleeping quarters, please. 请带我们去玛丽·凯瑟琳修女的卧房
[17:48] Sister Mary Catherine’s room it is. 就去那儿吧
[17:58] I hate nuns. 我讨厌修女
[18:00] Why, because she answered me and not you? 为什么 因为她回应我而不搭理你吗
[18:02] No, because I went to Catholic school 不 因为我上的是教会学校
[18:03] and I have a lot of pent-up anger. 积蓄了不少火气
[18:05] We have no time for such pettiness. 我们没时间纠结这种琐事
[18:07] – What’s got your boxers all in a bundle? – This. -你烦个什么劲 -这事
[18:10] Why are we out in the field? 我们为什么出外勤
[18:11] It’s called learning on the job. 这叫实践出真知
[18:12] And you know damn well 你很清楚
[18:13] this is the last assignment before we are full members. 这是我们成为正式成员之前最后一次任务了
[18:16] There in lies the problem. 问题就在这儿
[18:18] As our initiation grows closer, I… 随着入会仪式的临近 我…
[18:21] I worry that this might be a selfish endeavor on my part. 我担心我这么做也许有点太自私了
[18:24] Selfish. How? 怎么自私了
[18:27] If anything were to happen to me, what of John? Millie? 如果我出了什么事 那约翰和米莉怎么办
[18:31] They’d be proud to know that you answered the call. 他们会为你迎接使命而自豪
[18:33] No. My wife would be a widow, and my son fatherless. 不 我妻子会成为寡妇 而我儿子会失去父亲
[18:36] I don’t expect you to understand. 你怎么会懂
[18:37] You don’t have a fam– 你无亲无故…
[18:42] I’m sorry, Josie. I didn’t mean it that way. 对不起 乔茜 我不是这个意思
[18:45] I know, Henry. 我知道 亨利
[18:46] You’re a good man. Millie is lucky to have you. 你是个好人 米莉能拥有你很幸运
[18:48] Here we are. 到了
[18:56] The…blood wouldn’t come off. 血迹就是擦不干净
[19:04] So, we’re assuming demonic possession here, correct? 这应该是恶魔附身 对吧
[19:08] Or a linguist gone mad. 或者是语言学家发了疯
[19:15] It looks ancient. 看起来很古老
[19:16] Zapoqra or Sanskrit? 恶魔语还是梵文
[19:18] No. It — it’s pre-Enochian. 不 是古天使语
[19:22] A crest of some sort. 好像是个顶峰
[19:25] Kni– 地
[19:27] “Knights of hell”? 地狱骑士
[19:31] What is that? 那是什么
[19:34] Trouble. 麻烦
[19:36] Knights of hell? What were they doing there? 地狱骑士 他们去修道院干什么
[19:43] I’m not sure of anything I saw that night. 我不确定我那晚看到了什么
[19:46] We couldn’t leave our room after 10:00. 晚上十点之后 我们都不能离开自己的房间
[19:47] Mother Superior forbade it. 院长不允许
[20:32] Stay still. 别动
[20:46] I woke up in a dark place, tied to a chair. 我在一个幽暗的地方醒来 还被绑在了椅子上
[20:58] There were others. 还有其他人
[21:00] They were taken. 他们是被抓来的
[21:29] I was so scared. 我害怕极了
[21:30] I prayed and prayed, but God didn’t answer my prayers. 不停地祈祷 但上帝没有回应
[21:35] Henry and Josie did. 亨利和乔茜却来救我们了
[21:38] Exorcizamus te, omnis immundus spiritus… [咒语]
[21:41] Ergo, draco maledicte et omnis legio diabolica, [咒语]
[21:45] Adjuramus te. Et secta diabolica! [咒语]
[21:47] Ut ecclesiam tuam secura tibi facias libertate servire, [咒语]
[21:52] Te rogamus, audi nos! [咒语]
[22:07] Exorcizamus te, omnis immundus spiritus, [咒语]
[22:12] Omnis satanica potestas, [咒语]
[22:15] Omnis incursio infernalis adversarii, [咒语]
[22:19] Omnis legio! [咒语]
[22:20] Henry! 亨利
[22:23] You hunters are always sticking your noses in where they don’t belong. 你们这些猎人就爱管闲事
[22:28] Hunters? 猎人
[22:29] Please. 拜托
[22:31] Then what are you? 那你们是什么人
[22:34] Quickly, dear, 快点说 亲爱的
[22:35] before this one pays for your stubbornness! 不然这位就得为你的倔强付出代价了
[22:39] We are preceptors… 我们是导师
[22:42] beholders, chroniclers of all that which man does not understand. 旁观者 一切凡人不理解事件的记录者
[22:45] A woman amongst the men of letters? 记录者中还有女人
[22:48] Yes. 是的
[22:53] Well, ain’t that a blast. 还真厉害呢
[22:56] – You do know what we’re capable of, demon? – Yes. -你知道我们的能力吧 恶魔 -知道
[22:58] I know what you think you’re capable of, 我知道你们自以为有什么能力
[23:01] but perhaps I should see for myself. 但也许我该亲眼见识一下
[23:03] Wait. What are you doing? 等下 你要干什么
[23:05] I’m trading up from this bag of bones 我要离开这身破皮囊
[23:08] to Mr. Dreamy here. 进入这位小帅哥身体里
[23:11] Then I can study your kind real close. 那我就可以近距离研究你们这些记录者了
[23:18] – Don’t, or I’ll — – Or what? -别 不然我就… -就怎样
[23:24] Take me, not him. 进入我吧 放过他
[23:31] You’re joking. 你说笑呢吧
[23:34] I could be more useful to you. 我对你更有用
[23:37] People underestimate a woman. 世人总会小看女人
[23:39] No. That’s not it. 不 不是这个原因
[23:45] You love him. 你爱他
[23:49] He loves you, too, you know. 他也爱你
[23:53] Like a sister. 对妹妹的爱
[23:57] Please… 求你
[24:01] Spare him. 放过他
[24:04] Take me. 附身我吧
[24:07] You have my permission. 我同意了
[24:09] You’ve been very entertaining, my dear. 你真可爱 亲爱的
[24:13] But I don’t need your permission. 可我不需要你同意
[24:16] Abaddon takes what she wants. 阿比顿要什么就拿什么
[24:20] And right now, she wants everything. 现在 她什么都要
[24:45] You’re going to study the men of letters? 你要研究记录者
[24:48] For a moment. 暂时是
[24:51] And then I’ll destroy them. 接着我会把他们全部消灭
[24:54] And what of all this? 那这事怎么办
[24:57] Keep it going until I return. 在我回来之前你要继续
[24:59] Now play dead. 现在装死
[25:07] Henry! 亨利
[25:11] Are you okay? 你没事吧
[25:14] We did it. 我们成功了
[25:16] We stopped the demons. 我们阻止了恶魔
[25:26] Abaddon. 阿比顿
[25:28] Did you ever see exactly what she was doing down there? 你看清她究竟在那儿干什么了吗
[25:31] No, 没有
[25:32] but whatever it was she was doing at St. Bonaventure, 但不管她当时在圣博纳温彻修道院做什么
[25:35] it seems to be happening again. 似乎又开始了
[25:37] – The convent’s name was St. Bonaventure? – Yes. -修道院的名字是圣博纳温彻 -对
[25:48] Where is it? 它在哪里
[25:50] On the outskirts of town. 在镇郊
[25:51] It’s been closed for years. 已经关了很多年了
[26:00] I love this. I really do. 我爱死这样了 真的
[26:03] Couple of cold ones, a kind jukebox… 几杯冰饮 一台点唱机
[26:05] Good and evil, bro-in down. 善与恶 哥俩好
[26:07] Shut your pie hole, Crowley. 闭上你的臭嘴 克劳力
[26:08] Yeah, you said that already. 你已经说过了
[26:10] Look, I merely suggested you might be a bit scared. 我只是说你可能有点吓到了
[26:13] Yeah. No, I heard you the first time. 是啊 我第一次就听清楚了
[26:15] You still don’t know what the hell you’re talking about. 我还是认为你是在胡说
[26:17] I know that Cain gave you his mark for a reason. 我知道该隐给你他的血印是有理由的
[26:22] And I know that rather than embracing it, 而且我知道你并没有接受它
[26:23] rather than looking at it as the gift that it is, 没有将这看成是一件礼物
[26:27] you’re sulking like you lost your knuffle bunny. 你绷着个脸 像是弄丢了你的兔子毛公仔
[26:29] Why are you fighting what you really are? 你为什么要抗拒自己的本性呢
[26:33] I’m a hunter. 我是个猎人
[26:35] Who’s a chip off the old mark of Cain. 你现在跟该隐一个样
[26:37] No. When I kill, I kill for a reason. 不 我开杀戒是有理由的
[26:42] I’m nothing like Cain. 我和该隐没有半点相似之处
[26:43] Nothing like — 没有半点相似
[26:46] Who are you talking to? 你是在和谁讲话呢
[26:47] – I know you’re not talking to me. – Eat me. -你肯定不是在和我讲话 -咬我呀
[26:49] I saw you. I saw the two of you together. 我当时看到你了 我看到了你俩
[26:51] Nothing like Cain? 和该隐没有半点相似
[26:52] What’s in that bottle? Delusion? 那瓶子里装的是什么 错觉吗
[26:54] I’m really starting to worry about you, Dean. 我真的有点担心你了 迪恩
[26:58] Yeah, well, why don’t you worry about yourself? 你去担心你自己吧
[27:00] I will. 我会的
[27:01] ‘Cause like it or not, 因为不管你怎么想
[27:03] we’re in this together. 我们是一条船上的
[27:04] Your problems, my problems… 你的问题 我的问题
[27:06] Our problems. 都是我们的问题
[27:08] Where you going now? 你现在要去哪
[27:11] I’m going to go water the lily. 我要去上厕所
[27:13] Care to cross streams? 你要和我比赛尿尿吗
[27:15] So serious. 好严肃啊
[27:23] Next time, it’ll be easier. 下一次会容易点
[27:27] That’s it. 乖
[27:30] Good. 很好
[27:32] You’ll get used to the feelings, even welcome them. 你会习惯这种感觉 甚至喜欢上
[28:07] Easy. I know what you’re thinking. 放松 我知道你想干什么
[28:09] I’m thinking I’d like to take a leak, so move. 我想去尿个尿 让开
[28:10] I’m Dean Winchester. 我是迪恩·温彻斯特
[28:12] And I know a hunter when I see one. 我能认得出猎人
[28:14] You don’t want to do what you’re about to do. 你不会想做你要去做的事的
[28:17] And why’s that? 为什么
[28:18] Because you’re packing a knife to a demon fight, 因为你只拿了把小匕首就想去单挑恶魔
[28:21] and you don’t stand a chance. 你没机会赢的
[28:25] Then I’ll go down swinging. 那我就光荣牺牲
[28:27] Listen to me. 听我说
[28:28] Any other day, I’d be right there with you, brother I would, okay? 换做别的场合 我一定会跟你一起上 真的
[28:31] But you got to trust me on this one. 但这次你得相信我
[28:32] Or you could grow a pair and come with. 或者你可以鼓起勇气跟我一起来
[28:34] You ever taken on a demon before? 你以前杀过恶魔吗
[28:37] Yeah. 我猜也是
[28:39] Well, trust me when I say that when he’s done with you, 相信我 等折磨够了你
[28:42] he’s gonna go after your family. 还会去追杀你的家人
[28:43] He’s gonna go after your friends. 追杀你的朋友
[28:45] Hell, he’ll go after your prom date. 甚至你的舞伴
[28:47] So, if you want to do that, 所以如果你想这么做
[28:48] if you want to damn anyone and everyone you’ve ever loved 想祸害所有你曾经爱过的人
[28:51] in the slightest chance that you could win, 去赌你一丝获胜的机会
[28:52] then by all means, pal. 那么请便 伙计
[28:54] You go right ahead. 去吧
[29:03] I got a kid sister. 我还有个小妹妹
[29:06] She don’t deserve that. 她不该受那罪
[29:09] What’s your name? 你叫什么名字
[29:11] Jake. 杰克
[29:13] Good to meet you, Jake. 很高兴见到你 杰克
[29:16] Thanks. 谢谢
[29:17] I’ll see you around. 回见
[29:31] Come on. We got to go. 快点 我们得走了
[30:18] Demons don’t take leaks. 恶魔不撒尿
[30:19] Next time you want to shoot up, 下次你想嗑血
[30:21] why don’t you find a better excuse? 找个好点的借口
[30:24] Guilty as charged. 就是嗑了
[30:25] What happened? I thought you were cleaning up your act. 怎么回事 我还以为你在戒
[30:27] Well, I was going to, 我打算戒的
[30:28] but then after very little soul-searching, 但在稍微反省了一下后
[30:30] I decided to embrace my addiction. 我决定接受我的血瘾
[30:33] What about you? 你呢
[30:36] Takes a junkie to know a junkie. 瘾君子最了解瘾君子
[30:39] You just want to touch that precious again, don’t you? 你想再碰那宝贝 是不是
[30:44] I want to kill Abaddon. 我想杀掉阿比顿
[30:46] That’s what I want. 这是我想要的
[30:49] So, whatever happens with the blade, I can’t worry about that. 所以不管那刀怎么了 我都不关心
[30:51] Sure. 当然
[30:52] Whatever you got to tell yourself so you can sleep better at night. 为了晚上能睡安稳点 你说什么麻痹自己都行
[30:56] Look, what I want, what I fear, 我想要的 我害怕的
[30:59] none of that means squat. 这些都不重要
[31:01] Because this is the one chance that we have to kill Abaddon. 因为这是我们杀掉阿比顿的唯一机会
[31:05] So, I’m all in, no matter what the consequences. 所以我愿意 无论有什么后果
[31:09] So the plan remains the same? 那么计划不变
[31:11] I find her, you bring the blade. 我找到她 你把刀拿来
[31:15] It’s a date. 说定了
[31:28] For a second there, I thought he made me. 有那么一瞬间 我以为他看穿我了
[31:31] He has other things on his mind. 他心里有别的事
[31:34] But he did do exactly what you said he would. 但他的确像你说的那样做了
[31:36] He saved you. 他救了你
[31:37] Of course he saved me. 他当然会救我
[31:39] We’re besties. 我们可是死党
[31:42] And now he’s ready. 现在 他准备好了
[33:08] Souls are a very precious and fragile thing. 灵魂是珍贵而脆弱的东西
[33:14] Break one of those, 打碎瓶子
[33:15] and them little buggers fly right back home. 这些小家伙们就会飞回家了
[33:18] We can’t have that, now can we? 那可不行啊 是吧
[33:23] So, after all these years, 这么多年过去了
[33:25] you’re still doing Abaddon’s dirty work, huh, Agnes? 你还在替阿比顿干脏活儿啊 艾格尼丝
[33:29] Would you believe it’s gotten even dirtier? 你能相信现在情况更糟了吗
[33:32] Used to be folks believed in the church. 过去只针对教堂的信徒
[33:35] Heck, the way they would come strolling in here, 他们会信步闲庭地跑进来
[33:38] looking for God. 寻求上帝
[33:40] It was like fish in a barrel, really. 就像瓮中之鳖
[33:43] But times change. 但时过境迁了
[33:46] You can blame your perverts for that. 要怪就怪你们人类的堕落吧
[33:48] Now I’m riding shotgun in some smelly van 现在我得坐在臭货车的副驾座上
[33:51] with a handyman 和个打杂的一起
[33:52] and tricking any half-wit I can lay my hands on. 碰上一个傻瓜就抓一个
[33:55] But it’s worth it. 但这是值得的
[33:57] Because… 因为…
[33:59] stealing souls is so noble. 盗取灵魂十分高尚
[34:01] Stealing souls is winning! 盗取灵魂是一种胜利
[34:06] Winning what? 什么胜利
[34:08] Hell’s crown, Nimrod. 拿下地狱的王座 宁录
[34:11] You think Abaddon is just gonna sit there 你以为阿比顿会傻坐着
[34:12] while those pantywaisted demons refuse to pick a side?! 等那些软弱的恶魔们犹豫不决吗
[34:17] And so she made a plan — 她想了个计划
[34:19] if you can’t convince ’em, make ’em. 如果不能说服他们 就自己制造军队
[34:27] She’s turning souls into demons? 她要把灵魂转化成恶魔
[34:30] A demon army, unbeatable, loyal only to her. 一支战无不胜的只对她忠心耿耿的恶魔军队
[34:37] At this rate… 照这速度
[34:39] should only take a couple million years. 只要等个几百万年就行了
[34:40] Have fun with that. 祝你工作愉快
[34:44] You think I’m the only one doing this? 你以为我是唯一在收集灵魂的吗
[34:48] We have factories spread throughout. 到处都是我们的恶魔工厂
[34:51] Worry not, though. Victory is nigh. 别担心 胜利就在眼前
[34:53] And we’d like you to be on our team. 希望你也能加入我们
[34:56] Recruitment is easy. 招募的过程很简单
[34:58] I just have to rip your soul out of your body. 只需要把你的灵魂拽出来就好
[35:03] Regna terrae, cantate deo — [咒语]
[35:04] Please! 别傻了
[35:06] Exorcizamus te, [咒语]
[35:14] omnis immundus spiritus omnis satanica potestas, [咒语]
[35:19] omnis incursio infernalis adversarii, [咒语]
[35:21] omnis legio, omnis congregatio et secta diabolica. [咒语]
[35:24] Ergo, draco maledicte et omnis legio diabolica, [咒语]
[35:27] adjuramus te. [咒语]
[35:29] Cessa decipere humanas creaturas, [咒语]
[35:31] eisque aeternae Perditionis venenum propinare. [咒语]
[35:34] Vade, Satana, [咒语]
[35:36] inventor et magister omnis fallaciae, [咒语]
[35:38] hostis humanae salutis. [咒语]
[35:40] Humiliare sub potenti manu dei — [咒语]
[37:37] Can I ask you something? 我能问你件事吗
[37:39] If it’s for a date, I’m sorry. 如果是要约会 对不起
[37:40] I never see anyone under 65. 我不跟65岁以下的人约会
[37:42] Too much drama. 太矫情
[37:45] Spit it out. 说吧
[37:49] After witnessing what you did, 你看到了那一切
[37:53] why didn’t you warn Henry about Abaddon? 为什么不警告亨利小心阿比顿
[38:01] I became a nun because I wanted to help people. 我做修女是因为我想帮助别人
[38:06] Make a difference. 有所作为
[38:09] But they never prepare you. 但他们并没让你做好准备
[38:13] They never tell you how to act in the face of true evil. 他们没告诉你 面对真正的邪恶要如何做
[38:22] Thank you, sister. 谢谢你 修女
[38:25] For the safety of all those involved, 为了相关人员的安全
[38:27] it’s important that we keep what happened here today… 大家对今天发生的事
[38:34] …quiet. 绝不能再提
[38:37] Of course. 当然
[38:50] Soon after, I left the order. 那之后不久 我就离开了
[38:53] Why? 为什么
[38:55] Because I was ashamed. 因为我觉得惭愧
[38:58] I had betrayed our flock, god, myself. 我背叛了我们的人 上帝 还有我自己
[39:03] It was and still is my greatest shame. 直到如今 这也是我最大的耻辱
[39:10] Well, what you shared with me saved lives. 你告诉我的事 救了许多人
[39:14] And I couldn’t have done that without you. 没有你 我做不到的
[39:18] Take care. 保重
[39:19] You too, Sam. 你也是 萨姆
[39:43] You okay, Henry? 你还好吗 亨利
[39:46] Better. 好多了
[39:48] We saved lives today. 今天我们救了许多人
[39:51] We made a difference. 我们有所作为
[39:54] This — our work… 这个 我们的工作
[39:57] It’s a noble calling, isn’t it? 是崇高的使命 对吗
[40:00] I mean, yes, there’s risk, but, gosh. 当然 是有危险 但是天哪
[40:03] I feel the fool for doubting it for even a second. 我觉得之前的那一丝疑虑都太傻了
[40:08] And you, Josie? 你呢 乔茜
[40:10] Me? 我吗
[40:13] Well, I feel like a whole new person. 我感觉自己像是个全新的人
[40:51] Still plugging away? 还在埋头苦干呢
[40:53] Like a dog with a bone. 执迷着呢
[40:55] You? 你呢
[41:13] You were right. 你说得对
[41:16] About what? 什么
[41:19] Finding Abaddon asap. 要尽快找到阿比顿
[41:24] She’s mining souls. 她在采集灵魂
[41:30] Why? 为什么
[41:32] To create an army. 建立一支军队
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号