Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dead man’s blood — it’s poison to vampires. 死人血 对吸血鬼而言是有毒的
[00:06] And most of the vampires lore is crap. 大部分关于吸血鬼的说法都是放屁
[00:08] The only way to kill them is by beheading. 杀他们的唯一办法 就是砍头
[00:12] Hey, Dean. Jody Mills. 迪恩 我是乔迪·米尔斯
[00:13] Jody, are you sure you’re, uh, ready to jump back in the fray? 乔迪 你确定你准备好再面对这些了吗
[00:19] This wackadoo stuff keeps coming. 这些诡异的东西总不放过我
[00:22] More I know, better armed I’ll be. 我越了解 越有能力反抗
[00:23] – Did you…get — – Born again? -你也… -新生吗
[00:25] – Yeah. – I don’t make promises I can’t keep. -嗯 -我可不许下我不能遵守的承诺
[00:28] I enjoy church. 我喜欢教堂
[00:29] I mean, after my son and my husband… 在经历了我儿子和我丈夫的离世之后…
[00:36] …I needed something that made sense to me. …我需要我能理解的东西
[00:51] All right, missy, calm down! 行了 小妞 冷静下来
[00:53] Let me go! 放开我
[00:54] Calm down! 冷静点
[00:57] Let me out! 放我出去
[01:05] Hey, Frank, someone smashed the front window 弗兰克 有人砸了道森五金的前窗
[01:06] over at Dawson’s hardware… possible b&e. 可能是入室抢劫
[01:08] Need you to check it out. 你去看看
[01:10] Yeah, copy that, but the bullpen’s empty, 收到 大房间里没人
[01:13] and I got someone in holding. 拘留室还关了个人
[01:14] Sheriff’s heading to the station now. 警长正在往警局去呢
[01:16] They won’t be alone long. 那人很快就有伴了
[01:17] Roger that. I’m heading out. 收到 我这就出去
[01:20] Hey, don’t leave me. 别留下我一个人啊
[01:24] Please. 求你了
[01:58] Cody. 考迪
[01:59] There you are, girl. 你在这儿呢
[02:01] – How did you find me? – Come on. -你怎么找到我的 -得了
[02:03] You don’t really need to ask that, do you? 这还用问吗
[02:06] A-are the others with you? 其他人也来了吗
[02:08] Everyone was off on a hunt when I’d realized you’d run away. 大家都去狩猎了 我意识到你跑了
[02:11] Figured I’d do you and them a favor 我就想帮你也帮他们一个忙
[02:12] and come take care of this before they even know we’re gone. 在他们察觉我们不见之前来解决这事
[02:15] You can’t get me in here. 我在这里 你抓不到我
[02:25] Cop sure was in a hurry to check out that “b&e” I faked. 警察匆忙去查看我伪造的那起入室抢劫了
[02:30] Barely even saw me coming. 对我毫无招架
[02:34] I keep telling you… 我一直跟你说
[02:36] You can run and you can hide, but we will always find you. 你可以逃 可以藏 但我们总会找到你的
[03:12] You boys are a sight. 真高兴看到你们
[03:14] Jody. 乔迪
[03:16] How’s the shoulder? 肩膀怎么样了
[03:18] Eh, only aches when it rains. 下雨天还会疼
[03:20] How you boys been? 你们怎么样
[03:21] – Peachy. – Touch and go. -好极了 -不怎么样
[03:24] I know the feeling. 我深有体会
[03:26] So, what you got for us? 什么情况
[03:40] Yeah, uh, that’s a vamp, all right. 是吸血鬼
[03:44] I don’t know, Sammy. 我说啊 萨姆
[03:45] Looks like Jody might not need our help anymore. 乔迪看来不需要我们帮忙了呢
[03:46] – Oh, they grow up too fast. – Don’t they? -孩子长大的真快啊 -可不是
[03:49] Yeah, joke all you want. 你们就闹吧
[03:51] There’s more where this came from. 但还有更多这些怪物
[03:52] More? 更多
[03:53] My men brought in a runaway last night. 我的手下昨晚抓来一个离家出走的女孩
[03:56] There’s no I.D. On her… nothing on her, actually, 她身上什么都没有
[03:57] except for a bus ticket out of Nebraska. 只有一张离开内布拉斯加的大巴票
[03:59] Total Jane Doe. She won’t even give me her name. 根本不知道她是谁 也不肯说名字
[04:02] Girl’s basically feral. 特别野
[04:03] She’s got zero manners, 毫无礼貌可言
[04:05] didn’t even thank me for saving her. 我救了她都不知道谢我
[04:07] Anyhow, this thing went to plenty of trouble to get at her. 总之 这怪物为了抓到她费尽心思
[04:11] And to hear him tell it, 听他的意思
[04:12] the “others” will want her at least as bad as he did. 其他人跟他一样想抓到她
[04:16] – Sounds like a nest. – Yeah. -看来是一巢吸血鬼 -是啊
[04:17] Nest? 巢
[04:19] I’m guessing that’s not half as cute and cozy as it sounds. 应该不像听上去那么可爱舒服吧
[04:22] Oh, I’m afraid not. 恐怕不是
[04:32] Wilson and Fisher? 威尔森和菲舍
[04:34] You two are FBI, then I’m Taylor Swift. 你俩要是联调局的 我就是泰勒·斯威夫特
[04:37] That wasn’t a dental I.D. 你们才不是在查我的牙
[04:39] It was a fang check. You’re hunters. 是在查獠牙 你们是猎人
[04:45] And you’re alive because, uh, hunters trained the sheriff. 你还活着 是因为猎人训练好了警长
[04:50] I think the first words out of your mouth should be a thank you. 你应该说谢谢才是
[04:57] So, who were you to this vamp, anyway? 你跟这个吸血鬼什么关系
[05:01] What’s so special about you? 你有什么特别的
[05:05] Is there a nest? 他们是个巢穴吗
[05:12] Sorry to interrupt. We got a match on her DNA. 抱歉打扰 她的DNA找到匹配了
[05:22] Annie Jones. 安妮·琼斯
[05:24] Reported abducted outside of Kenosha in ’06. 06年被报于肯诺沙外遭绑架
[05:27] Raised by an elderly grandparent. 爷爷奶奶养大
[05:30] No living kin. 没有在世亲属
[05:34] You think the vamps are the ones who took her? 你们认为她是被吸血鬼抓走的吗
[05:36] Eight years is a long time for a human to live with vampires 一个人居然能跟吸血鬼一起住八年
[05:38] without getting killed or turned. 没被杀也没被转化
[05:40] You’re the experts, but there was something… 你们是专家 但是…
[05:42] familiar about the way this vamp talked to her. 那个吸血鬼跟她说话的方式感觉很熟
[05:44] Jody’s right. 乔迪说得对
[05:45] And she had scars on her neck, feeding scars. 她脖子上有吸血留下的疤痕
[05:51] They’re layered, as if they’d been built on for years. 是一层层的 似乎是这些年来积累下来的
[05:54] So she’s a blood slave. 那么她是血奴
[05:56] We’ve seen it before… 我们以前见到过
[05:57] Vampires keeping people as pets, human feedbags. 吸血鬼把人当宠物 当血袋
[06:01] Sometimes these slaves… 有时候这些奴隶
[06:02] Stay loyal to their captors. 会忠于他们的绑架者
[06:03] – Yeah. – Right. -没错 -嗯
[06:05] So…this girl’s not talking ’cause she’s got a case of…what? 那么这姑娘不肯说话是因为她有
[06:08] Vampiric stockholm syndrome? 吸血鬼斯德哥尔摩症候群症吗
[06:10] She’s protecting the nest. 她在保护巢穴
[06:13] So, you feel a debt. 你觉得你亏欠他们
[06:14] They gave you a home, raised you. 他们给了你家 养大你
[06:16] Annie, we get it. 安妮 我们懂的
[06:17] Loyalty is a very powerful thing. 忠诚很强大
[06:18] – My name is Alex. – No, it’s not. -我叫艾莉克斯 -不 不是的
[06:20] Your name is Annie Jones. 你叫安妮·琼斯
[06:23] Those vampires stole you. 那些吸血鬼绑架了你
[06:26] They’re monsters, Annie. 他们是怪物 安妮
[06:27] – Alex. – And they didn’t love you. -艾莉克斯 -他们也不爱你
[06:29] They loved your blood. 他们爱的是你的血
[06:30] They fed on you. 他们吸食你
[06:31] I fed them. 是我给他们血
[06:34] My choice. 我是自愿的
[06:37] My brothers… They brought me food when I was hungry. 我的兄弟们 我饿的时候他们给我吃的
[06:41] So when they struck out on a hunt, I fed them. 所以他们狩猎无果我就给他们血喝
[06:45] They’re my family. 他们是我的家人
[06:47] Okay, you care about them, 好吧 你在乎他们
[06:49] but, Alex… 但是 艾莉克斯
[06:52] There’s a reason you decided to run away. 你逃跑总是有原因的
[06:56] It was time… 是时候了
[06:58] To move on and get out on my own. 我该走了 自己独立
[07:00] And how do you think that decision 你觉得其他吸血鬼
[07:01] is gonna sit with the rest of the nest? 会怎么看待你的决定
[07:04] One of them already pursued you. 已经有一个追来了
[07:06] You think when the rest of them find out that you left 你觉得他们其他人发现你走了之后
[07:08] that they’re just gonna shrug and cut their losses? 他们会自认倒霉 不去多想吗
[07:10] You lived with them for years. 你跟他们住了好几年了
[07:12] They’ve tasted your blood. 他们尝过你的血
[07:13] They have your scent down cold. 他们十分熟悉你的味道
[07:15] I mean, how far can you run and for how long? 你能跑多远 能逃多久
[07:21] You didn’t think this out, did you? 你没想清楚 是吧
[07:24] What would happen, who might get hurt… 会发生什么事 谁会受伤
[07:27] Your, uh, “brother,” for one. 比如你的兄弟
[07:32] His name’s Cody. 他叫考迪
[07:36] And she killed him. 她杀了他
[07:38] Because of a choice you made. 是你的选择导致的
[07:41] These are the consequences. 后果就是如此
[07:44] You got two options… them or you. 你有两个选择 选他们 或是保自己
[07:49] And we can help you. We can keep you safe. 我们可以帮你 我们可以保护你安全
[07:50] But you have to help us. 但你也得帮我们
[07:52] Where’s the nest? 巢穴在哪
[07:56] I can’t. 不行
[08:02] After what’s happened… 出了这种事
[08:06] …mama finds me, she’ll kill me. 妈妈找到我 我会没命的
[08:27] Mills, you okay? 米尔斯 你还好吧
[08:28] No wonder she didn’t thank me. 怪不得她不谢我
[08:29] That creep was her brother. 那怪物是她兄弟呢
[08:32] I’m fine. 我没事
[08:33] You know, mostly, I’m just… I’m hung up on the name. 我就是在想她的名字
[08:36] Alex and Annie… they’re so close already. 艾莉克斯和安妮 好接近
[08:38] Why’d they change it? 何必改呢
[08:40] Okay, so, we know from her ticket 从她的票可以知道
[08:42] that Alex hopped a bus out of O’Neill, Nebraska, right? 艾莉克斯乘大巴离开了内布拉斯加 奥尼尔市
[08:45] Obviously, it’d be better to go in with a firm location, 不用说 如果有具体地点当然更好
[08:46] but the town ain’t that big. 但那里并不大
[08:47] There are no caves or other natural hiding places. 没有什么洞穴 或天然的藏身之处
[08:49] All right, so go in, canvass it cold. 那么就直接去搜一下
[08:52] Well, I worked together a short list of possible nest locations. 我列了一张可能用来作巢的地点清单
[08:55] Uh, there’s an empty fire station, 有废弃消防站
[08:56] four or five derelict homes. 四五个废弃民居
[08:58] Nothing we couldn’t hit in a day. 一天之内肯定能看完了
[08:59] Okay. 那好
[09:03] You sure you’re all right to babysit by yourself? 你自己看着她没事吗
[09:06] Oh, well, girl’s a flight risk, 她可能会逃跑
[09:08] not exactly friendly, 也不怎么友好
[09:10] but I think I can handle babysitting detail. 但我看着她应该没问题
[09:12] The station’s been made. 警局已经被他们发现了
[09:13] It might be worth heading upwind for a while. 或许你们该躲一下
[09:14] I mean, vamps are trackers. 吸血鬼很会追踪人
[09:16] – Terrific. – Yeah. -好极了 -嗯
[09:18] Well, I’ve got an old family cabin outside of town. 我镇外有个家族的老木屋
[09:21] – That’ll work. – Okay. -这就行 -好
[09:23] Well, shouldn’t raise too many eyebrows, 应该不会太引人注意
[09:24] me being gone for a day. 我走一天不算什么事
[09:26] Maybe, but you, uh, sure you don’t want backup? 或许吧 但你真不需要后援吗
[09:29] You want me to enlist my men in a protection detail against vampires? 你要我招集手下来防卫吸血鬼吗
[09:34] Frank’s still in the dark about what hit him last night. 弗兰克还不知道昨晚是谁袭击了他
[09:36] The guy still has nightmares about the barn episode of “walking dead”” 他看了《行尸走肉》谷仓那集噩梦到现在
[09:41] They’re good cops. 他们是好警察
[09:41] They’re not ready for this. 但没准备好干这个
[09:43] Jody, in your late-night reading, 乔迪 你晚上看资料时
[09:44] did you ever come across anything about dead man’s blood? 看到关于死人血的内容了吗
[09:48] It takes vamps down like a horse tranq. 对吸血鬼的作用相当于麻醉剂
[09:52] I would not say no to some of that. 那我愿意弄点
[09:54] I mean, not that I’ll need it. 虽说用不到
[09:55] You guys are gonna get the jump on these vamps 你们会迅雷不及掩耳之势扫荡那些吸血鬼
[09:57] and be back here before they even realize their kin’s missing, right? 在他们意识到她跑了之前就能回来 是吧
[10:20] Well, it’s not my fault. 这不能怪我
[10:22] Well, Ralph didn’t show up for work today. 拉尔夫今天没来上班
[10:24] I had to pull a double shift. 我只能值两班
[10:27] I’ll be home soon. 我尽快回去
[10:39] Connor, you scared the… 康纳 你吓死我了
[10:40] I’m sorry. I shouldn’t have snuck up on you like that. 抱歉 不该这么偷偷靠近你
[10:43] It’s just, you haven’t seen Alex around, have you? 只是 你看见艾莉克斯了吗
[10:46] Uh, your sister. No, I can’t say I have. Sorry. 你妹妹啊 没有啊 抱歉
[10:50] So you didn’t sell her a bus ticket out of town? 你没卖给她离开这儿的大巴车票吗
[10:54] Did I help your shut-in kid sister 我有没有帮助你们足不出户的小妹
[10:56] get away from her weird, scary-ass squatter family? 离开她吓人奇怪的蹭房家族吗
[11:01] Answer’s still “no”” 没有
[11:02] So you’re saying Ralph lied to us? 那么拉尔夫是骗我们喽
[11:06] ’cause he said…that you sold her a ticket… 因为他说 你卖了张票给她
[11:12] …right before we killed him. 然后我们就杀了他
[11:24] You calling my family weird? 你敢说我家人奇怪
[11:27] Oh, honey, you have no idea. 亲爱的 你都不知道我们有多怪
[11:55] What? Too rustic for your taste? 怎么 太乡土了吗
[12:01] Well, I have a lot of great memories. 这里有我不少美好的记忆
[12:03] Used to come up here all the time… 我以前常来
[12:04] First as a kid with my parents and then with my… 孩提时代跟爸妈来 后来…
[12:12] Anyhow, it’s a lot nicer than it looks from the outside. 总之 里面比外表温馨多了
[12:27] F.Y.I…. the woods around here… 对了 这一带的树林
[12:29] Really easy to get lost in if you don’t know your way around. 如果你不熟悉 很容易在里面迷路
[12:32] Me… 而我
[12:34] I know them like the back of my hand. 对这里了若指掌
[12:36] I got it. 懂了
[12:37] “Don’t try running. You won’t get far”” 别想逃跑 你跑不远的
[12:56] You know this doesn’t work, right? 你知道这东西不好使吧
[12:58] On vampires? It’s useless. 对付吸血鬼 根本没用
[13:01] That’s not why I have it. 不是为了那个
[13:07] This your family? 这是你家人吗
[13:08] Yes. 是
[13:11] Where are they? 他们人呢
[13:16] Oh. Dead. 死了啊
[13:19] You know, there are about a thousand more polite ways 要知道你的口气完全可以
[13:21] you could say that. 客气点
[13:22] I’ll give you a pass on account of the whole raised-by-monsters thing. 不过你是怪物养大的 我就不计较了
[13:27] How’d they die? 他们怎么死的
[13:30] Horribly. 死得很惨
[13:36] You must be exhausted. 你累坏了吧
[13:38] I know for a fact you didn’t sleep last night. 我知道你昨晚没睡
[13:39] I’m fine. 我没事
[13:41] It’s no problem. I can make up a bed. 没关系 我可以铺张床
[13:44] I’m fine. 不用了
[13:46] Suit yourself. 随便了
[14:31] This place is a foreclosure, right? 这里是法拍屋是吗
[14:33] Yep. 对
[14:33] It is, just like the rest of them. 跟其他几处一样
[14:36] Well, somebody’s squatting here. 有人在这儿蹭房来着
[14:38] Blackout windows. 窗户涂黑了
[14:57] Hey, you need a hand with that? 要帮忙吗
[15:03] I guess not. 看来不用
[15:13] You go out with the family, bring home a nice dinner. 你跟家族出去 带好吃的回来
[15:16] How did you get stuck doing the dishes? 为什么会洗盘子了
[15:19] We all have our roles to play. 我们都有各自的角色
[15:21] Yours being destroying the evidence, yeah? 你就是毁尸灭迹吗
[15:24] Nice job. 干得不赖啊
[15:26] Ralph Hedges. Stacy Kepler. 拉尔夫·哈吉斯 史黛西·开普勒
[15:29] Any reason you targeted them? 你杀他们有什么原因吗
[15:31] Yeah. Hunger. 有 我饿了
[15:35] And, so, the family’s what? 你们家人呢
[15:36] Out taking a nice after-dinner stroll? 吃晚饭去散步了
[15:38] Oh, I’m sure they’ll be back real soon. 他们肯定很快就会回来
[15:45] What I asked was… 我的意思是
[15:47] Where are they? 他们哪去了
[16:06] Nice shiner. 黑眼圈不错啊
[16:08] Can I help you all with something? 有什么需要帮忙的吗
[16:11] As a matter of fact… 事实上
[16:14] I think you can. 你能帮我
[16:19] You don’t want to talk. 你不想说
[16:21] No skin off my back. 没关系
[16:22] ’cause you see, a blood-sucking, body-chipping vamp… 因为吸血 碎尸的吸血鬼
[16:26] That’s bad enough, but vamps… 就够坏了 但是
[16:29] That kidnap kids… 绑架孩子的吸血鬼
[16:32] Well, I’m going to enjoy putting you down. 我会很乐意送你下地狱的
[16:38] Of course. 是啊
[16:39] Oh, I knew this was about Alexis. 我就知道是为了艾莉克希斯
[16:44] I warned mama that girl would screw everything up for us one day. 我早跟妈妈说那姑娘总有一天会害了我们
[16:47] “Mama”? 妈妈
[16:49] As in one vamp turned you all? 是一个吸血鬼转化了你们所有人吗
[16:52] Well, all of us but little sis. 是啊 除了小妹妹
[16:56] She was, uh, “Too good to turn”” 她”太好了 不该被转化”
[17:00] Mama couldn’t bring herself to, no matter what we said, 不管我们怎么说 不管艾莉克希斯多淘气
[17:04] no matter how bad Alexis got. 妈妈就是不忍心
[17:06] Bad? 淘气
[17:07] Let me guess. You never had a teenage sister. 我猜猜 你没有十几岁的妹妹吧
[17:12] Dragging her heels, 磨磨蹭蹭
[17:13] whining, near constant, about everything, 磨磨唧唧 什么事都不满意
[17:17] but more and more about the blood, 但对于血的事越来越不满
[17:20] like she’s somehow above it, 好像她很高贵
[17:22] like she’s better than us ’cause she don’t feed on people. 好像她不吸血就比我们好很多
[17:25] She is better than you, dumbass. 她是比你好很多 蠢货
[17:28] Her moping? 她的唧唧歪歪
[17:30] That teenage crisis-of-conscience crap? 少女的良心不安
[17:33] It’s annoying as hell, but it’s just an act. 简直烦死了 但那不过是演戏
[17:38] When the chips are down, 一到关键时刻
[17:39] she’ll always choose us over humans. 她总会选我们 不是人类
[17:48] I mean, how do you think 你以为
[17:50] we stayed off your radar all these years? 我们这些年怎么会没被你们发现啊
[17:54] Pretty, young, lost-looking thing like her? 她那样可爱 迷惘的小家伙
[17:58] Irresistible, 不可抗拒
[18:00] especially to the kind of man few people would miss. 尤其是那种没人会在乎的男人
[18:23] I mean, sure, we hunt sometimes for sport, 我们有时候为了好玩也去狩猎
[18:25] but it’s a lot easier and a lot safer to get delivery. 但是能让人送上门要轻松安全得多
[18:33] Come on, sweetie. 来吧 亲爱的
[18:37] Aren’t you gonna give me a name? 不告诉我你叫什么吗
[18:41] It’s… Ann. 安
[18:46] Mm. Sweet Ann. 可爱的安
[18:48] You got any idea what I’m about to do to you? 你知道我要对你做什么吗
[18:52] Yeah. I do. 我知道
[18:58] Nothing. 什么都做不了
[19:01] What the… 怎么回事
[19:03] Is this a party? 这是开派对吗
[19:13] She’s your lure. 她是你们的诱饵
[19:14] Best a vamp could ask for. 再找不到比她更好的了
[19:18] And you better believe you don’t get that good at it 而且你要相信 能做到这么好
[19:20] unless you enjoy it. 她自己肯定也喜欢
[19:22] In her own sweet way… 以她自己的方式
[19:24] Girl’s as bloodthirsty as any vampire. 她跟吸血鬼一样嗜血
[19:33] Jody. 乔迪
[19:47] Alex? 艾莉克斯
[19:49] Alex? 艾莉克斯
[19:58] Alex! 艾莉克斯
[20:44] Easy. 放松
[20:46] Sorry. 抱歉
[20:46] Sorry. 抱歉
[20:52] I made you a sandwich. It’s out there if you want it. 我给你做了三明治 你要想吃就在外面
[20:59] Sheriff. 警长
[21:04] My grandma? 我奶奶呢
[21:08] I’m so sorry. 抱歉
[21:11] No, it’s… it’s fine. 没事的
[21:13] I figured… it’s been years, and she was old. 都这么些年了 而且她年岁已高
[21:27] You got it. Thank you. 好的 谢谢
[21:29] She’s not answering. 她不接
[21:30] I just ran the victims’ names through local P.D. 我刚刚找当地警局查了死者姓名
[21:33] They both worked at the O’Neill bus station. 他们都是奥尼尔市大巴站的员工
[21:36] So they killed them for Alex’s location. 他们是为查艾莉克斯去了哪杀了他们
[21:41] Jody? 乔迪
[21:41] Dean, what’s up? 迪恩 什么事
[21:42] Listen to me. 听我说
[21:43] The vamps knew that Alex went to Sioux Falls, okay? 吸血鬼知道艾莉克斯去了苏福尔斯
[21:46] They’re probably already there. 他们可能已经到了
[21:47] We’re on our way there next. 我们这就过去
[21:48] But there’s something else. There’s something about Alex. 但还有件事 关于艾莉克斯的
[21:50] It can wait. 等等的吧
[21:55] They’re here. 他们来了
[21:56] What? 什么
[21:57] At the cabin. Now. 已经到小木屋了
[21:58] – We’re on our way. – Hurry. -我们就来 -快点
[22:01] She hung up. 她挂了
[22:02] We moving? 我们走
[22:02] Yeah. Meet you outside. 嗯 外面见
[22:20] Alex? 艾莉克斯
[22:21] Alex, come on. We got to go. 艾莉克斯 来啊 我们得走了
[22:27] We got to go. 我们得走了
[22:27] Jody, help! 乔迪 救命
[22:29] Alex?! 艾莉克斯
[22:31] Alex! 艾莉克斯
[22:34] Alex! 艾莉克斯
[22:35] Help me! Help! 救我啊
[22:38] Let me go! 放开我
[22:48] Come on, let’s go! 我们走吧
[22:52] Move it! 快走
[23:13] Jody? 乔迪
[23:14] Hey, you okay? 你没事吧
[23:16] Where’s Alex? 艾莉克斯呢
[23:17] You tell us. 你说呢
[23:19] They came and I tried to stop them. 他们来了 我想阻止他们的
[23:20] And you got knocked out. 然后你被打昏了
[23:21] Well, happens to the best of us. 我们都不免遇到这种事
[23:23] Just lucky you’re alive. 你还活着真是幸运
[23:25] You think they went back to the nest? 你说他们回巢穴了吗
[23:26] Of course they did. Why wouldn’t they? 当然了 否则呢
[23:27] Question is — what are they gonna do 问题是 等他们知道
[23:28] when they find their brother dead? 他们兄弟死了会做什么
[23:30] So we go back now. 我们这就回去
[23:31] Okay. I’m coming. 好 我也来
[23:33] Uh, Jody? 乔迪
[23:35] Hold on. You’re hurt. 等等 你受伤了
[23:36] I’m coming. 我要去
[23:37] Jody, we can handle the nest on our own. 乔迪 我们自己能解决巢穴
[23:39] I don’t give a fig about the nest. 我才不管巢穴呢
[23:41] That girl was under my protection. 那个女孩是我保护的人
[23:43] Okay, that “girl” can’t be trusted. She’s a lure. 那个女孩不值得信任 她是诱饵
[23:45] She’s a-a honey trap. 她是美人计
[23:48] She’s been feeding people to those vamps! 她把人送到那些吸血鬼嘴里
[23:52] I don’t care. Whatever she did, she did because they made her. 我不管 她做的任何事都是被逼无奈
[23:54] – Oh, and that’s a reason? – She’s a kid! -这就是理由了吗 -她还是个孩子
[23:57] Yeah, a kid who’s been playing vampire murder 是啊 她还没戴上牙套就开始
[23:59] since before she was in braces. 玩吸血鬼设计杀人了
[24:00] Jody, he’s right. 乔迪 他说得对
[24:02] A-at best, her loyalties are… Screwed. 往好了说 她是有错位的忠诚
[24:05] And how do you even know she wants to be saved? 你怎么知道她希望我们救她
[24:07] For the past eight years, 过去八年里
[24:08] she has been baiting the hook for an entire nest. 她一直替一整个巢穴的吸血鬼做诱饵
[24:11] She’s got more blood on her hands than most monsters we kill. 她害死的人比我们杀的好多怪物还多
[24:15] Are you saying she’s on your list? 你们的意思是要杀她
[24:16] – No, we’re not saying that. – Well, not yet. -不 我们没这么说 -暂时不会
[24:21] Look, it sucks, okay? It does. 这确实很恼人
[24:23] But with hunting monsters comes harsh truths. 但猎魔就得面对残酷的真相
[24:26] This is a clean-up mission. 这是扫荡任务
[24:28] It’s not a rescue. 不是救援行动
[24:29] What is this even really about? 你这到底是为什么
[24:30] You barely know the girl. 你跟这姑娘又不熟
[24:34] I’m coming. 我要去
[24:36] And if either one of you lays so much as a hand on Alex… 你们要碰艾莉克斯
[24:40] you’ll have to go through me. 就得先通过我
[24:50] Put up quite a struggle with Connor. 跟康纳挣扎得很厉害啊
[24:52] Says you nearly took his eye out. 他说你差点把他的眼睛挖出来
[24:55] Maybe that was just his excuse for knocking you out. 也许这只是他把你打晕的借口
[25:02] You have any idea the mess you made? 你知道你惹了多大的麻烦吗
[25:06] Hunters raided the place while we were out, 猎人趁我们出门时突袭了家里
[25:09] tortured and killed Dale. 折磨并杀死了戴尔
[25:13] Our home’s been made. 我们家被发现了
[25:16] We’re gonna have to move again. 我们又要搬家了
[25:18] Mama, I-I never meant — 妈妈 我无意…
[25:23] We will all find our way. 我们都会找到出路的
[25:28] Things got screwy… 麻烦事一大堆
[25:33] but you’re back now. 但至少你回来了
[25:35] Why? 为什么
[25:37] After everything, I thought that you — 这一切之后 我以为你会…
[25:39] You thought what? 你以为什么
[25:41] That I’d hurt you? Kill you? 我会伤害你 杀了你吗
[25:51] I would never hurt you. 我绝不会伤害你的
[25:55] Not my baby girl, not my sweet Alex. 你是我的乖女儿 宝贝艾莉克斯啊
[25:58] How could you even think that? 你怎么能这么想
[26:03] Baby, why did you do it? Why did you run from us? 宝贝 你为什么这么做 为什么逃离我们
[26:08] I love you, mama. 我爱你 妈妈
[26:11] I do. I just — 真的爱你 只是…
[26:13] I couldn’t take it anymore. 我受不了了
[26:17] The blood and the death, 鲜血和死亡
[26:20] the sounds of their screams. 还有他们的惨叫
[26:21] I just… I can’t do it anymore. 我真的受不了了
[26:27] And the way I feel afterwards, 还有我事后的感受
[26:30] the guilt… 那种内疚
[26:34] I’d rather die than feel that way again. 我宁死也不要再有那种感觉了
[26:43] It’s my fault. 都怪我
[26:46] What? 什么
[26:46] All of it. This is my fault. 这一切都是我的错
[26:50] I should’ve turned you years ago. 我多年前就应该转化你的
[27:02] Well, their truck’s in the driveway. 他们的卡车停在车道上
[27:05] So we’re walking right into it. 那我们就直接走进老巢了
[27:07] Well, we’ve faced worse odds. 我们遇过更糟的情况
[27:09] Jody. 乔迪
[27:12] This is a raid, 这是突袭
[27:13] so tread lightly, stay close. 小心行事 跟紧点
[27:16] Priority is clearing the nest. 首要任务是扫荡吸血鬼老巢
[27:18] Alex comes second. You got it? 然后才是艾莉克斯 明白吗
[27:22] Got it. 明白
[27:29] It was so selfish. 我太自私了
[27:32] I wanted to watch you grow up. 我想看着你成长
[27:34] I kept putting it off. Don’t you see? 我一直搁置你的转化 你还不明白吗
[27:36] These things you’ve been feeling — 你的这些感受
[27:38] all the guilt and suffering — those are human feelings. 内疚和折磨 都是人类的情感
[27:45] It ain’t too late. I can take the pain away. 现在还不算太晚 我可以带走你的痛苦
[27:51] And then we can stay together, 然后我们就可以在一起
[27:54] as a family. 作为一家人
[27:57] Like none of this ever happened. 就好像这些事都不曾发生过
[28:02] Wouldn’t you like that? 你不想这样吗
[30:05] Drop it. 放下刀
[30:26] Alex, come on. Come on, honey. We got to go. 艾莉克斯 快走 亲爱的 我们得走了
[30:28] Go away! 走开
[30:29] We got to go! 我们得走了
[30:32] What did they do to you? 他们对你做了什么
[30:34] I’m sorry, Jody. 对不起 乔迪
[30:36] I made my choice. 我做出了选择
[30:42] She chose me. 她选择了我
[30:54] No, no, no. No. 别动
[30:58] Hell of a sight to come home to… 回家居然看到这番景象
[31:01] Brother lying dead on the floor. 兄弟死在地上
[31:07] No idea it was a Winchester that had done it. 全然不知是温彻斯特家的人干的
[31:10] So…Which one of you was it? 是你们哪一个
[31:14] Which one of you took off my brother’s head?! 哪一个把我兄弟的头砍下来的
[31:19] Was it you? 是你吗
[31:22] Was it him? 还是他
[31:32] Pretty fitting — 还挺合适
[31:35] brother for a brother. 兄弟血偿兄弟
[31:39] This place has been a good home to us. 这里是我们温馨的家
[31:42] But since you two had to come around and ruin it, 但你俩来毁了一切
[31:46] we’re gonna have to to hit the road and find a new one. 我们只得上路找新家了
[31:53] And when we hit the road… 而我们上路时
[31:59] we like to pack a lunch. 喜欢带上午餐
[32:09] Can’t say you didn’t come prepared. 你还真是做足准备来的啊
[32:11] Alex. 艾莉克斯
[32:12] Don’t be bothering my girl. 别去烦我女儿
[32:14] She’s going through something, a process. 她正经历转变期呢
[32:18] What did you do to her? 你对她做了什么
[32:19] Fed her my blood. 喂她喝了我的血
[32:22] She’s on her way now. 她已经在转化了
[32:24] All that’s left is to feed. 现在只剩吸血了
[32:32] Please, mama. 拜托 妈妈
[32:36] Let her go. 放她走吧
[32:40] I already drank from you. 我已经喝过你的血了
[32:42] Let her go. 放她走吧
[32:44] Made an impression on my girl, I see. 看来你对我女儿影响很深啊
[32:47] Baby, this is the human half of you talking. 宝贝 这是你的人性在作怪
[32:50] After the change, this human — she ain’t nothing to you. 转化后 这个人类就对你毫无意义了
[32:54] Clearly, Sheriff, you got issues, 警长 显然你有些情结
[32:56] some hole in your life you’re using my Alex to fill. 你想用我的艾莉克斯来填补生命中空缺
[33:00] I would say go and get a family of your own, 我想说去组建自己的家庭吧
[33:02] but, well…you know. 不过 你懂的…
[33:05] That’s pretty rich coming from the woman who stole Alex to begin with. 绑走了艾莉克斯的人也好意思这么说
[33:10] I have fed her, 快九年了
[33:12] clothed her, loved her going on nine years. 我给她吃给她穿 还那么疼爱她
[33:16] You think motherhood’s just about blood? 你觉得为人母只关乎血缘吗
[33:18] You don’t know the first thing about it. 你根本什么都不懂
[33:20] Maybe not, but I know what it isn’t. 也许吧 但我知道为人母不该是什么样
[33:23] And it ain’t about forcing her to be like you 不该是她惹了麻烦
[33:26] the second she becomes inconvenient. 你就强迫她变成你这样
[33:32] Don’t you see what she is trying to do? 你看不出她的企图吗
[33:34] This hunter cop bitch 这个猎人警察贱货
[33:36] is trying to turn you against me to save her own hide. 为了自救 想挑拨我们母女的关系
[33:40] Don’t believe a word she says. 别信她说的话
[33:46] She ain’t your mother. 她不是你母亲
[34:04] Tapped this keg. Get the short-hair one ready. 这捅接好了 给那个短发的做准备
[34:33] Time to finish this. 该了结这一切了
[34:35] Alex! 艾莉克斯
[34:37] Was that her name? 这是她的名字吗
[34:40] You named her after someone. 你用别人的名字喊她
[34:45] Was it your daughter? 是你女儿吗
[34:51] I couldn’t figure out why you changed her name. 我一直想不通你为什么要给她改名
[34:53] I thought maybe you were ashamed of your theft, 我以为你也许是羞愧于绑架孩子
[34:55] but you have no shame. 但你哪有羞耻心
[34:58] You said that I was using her to fill a hole in my life, 你说我是用她填补我生命中的空缺
[35:00] and you’re right. I am. 你说对了 我的确是
[35:03] You are, too. 但是彼此彼此
[35:08] Mama? 妈妈
[35:10] I guess it takes one to know one. 看来同类互知啊
[35:13] That Alex… 那个艾莉克斯
[35:16] She died a long time ago. 很早以前就已经死了
[35:20] And it still hurts. 但你仍会心痛
[35:25] You still feel it, the loss, the pain — 你还能感觉到悲伤难过
[35:29] like a stone in your gut. 就好像肚子里的一块石头
[35:32] It hurts just a little bit less whenever she’s near. 只有她在身边这种痛才能稍稍减轻
[35:42] You bitch. 你这贱货
[36:12] Look at me. 看着我
[36:16] Look at me, bitch! 看着我 混蛋
[36:37] Dean. 迪恩
[36:38] Yeah, I know. 是啊 我明白
[36:38] You wouldn’t have done the same for me. 你不会为我做同样的事
[36:40] No. Jody. 不 乔迪
[36:48] Good news, lady cop. 好消息 女警官
[36:54] Whoever you lost… 无论你失去过什么人…
[36:56] you’re gonna see them again real soon. 你很快就能和他们见面了
[37:12] Alex? 艾莉克斯
[37:23] How could you? 你怎么能这样
[37:28] You were my girl. 你是我的孩子
[37:34] I’m sorry, mama. 对不起 妈妈
[37:43] Don’t watch this, sweetheart. 别看这个 宝贝
[38:12] Nice work back there. 刚刚干得不错
[38:14] “Look at me, bitch”? “看着我 混蛋”
[38:17] Well, hey, you got another snappy one-liner, I’m all ears. 你要吐槽 我洗耳恭听
[38:19] What I’m saying is — 我想说的是…
[38:22] it looked to me like you were enjoying it. 你似乎很享受这过程
[38:25] Maybe too much. 可能过于享受了
[38:27] And? 所以呢
[38:29] Well, sorry for not putting on a hair shirt. 很抱歉我没想忏悔
[38:32] Killing things that need killing is kind of our job. 杀死不该存活于世的东西是我们的工作
[38:38] Last I checked, taking pleasure in that is not a crime. 据我所知 喜欢自己的工作不犯法吧
[38:42] Right, but… 是啊 不过…
[38:45] How’s things back at the station? 警局那边怎么样了
[38:47] Well, they beat Frank up pretty bad, 弗兰克被打得很惨
[38:49] but at least they left him alive. 但至少他还活着
[38:51] He kept apologizing for spilling the beans about the cabin, 他不停地为泄露了小屋的位置而道歉
[38:54] but I told him that one’s on me. 但我跟他说了都怪我
[38:57] Well, speaking of apologies, um… we owe you a big one. 说到道歉 我们欠你一个抱歉
[39:01] We were wrong about the girl. 我们看错那女孩了
[39:05] No. You were right — about me. 不 对于我 你们是对的
[39:08] My judgment was clouded. 我的判断力被干扰了
[39:12] You know, working this case, 这案子
[39:13] it brought… feelings back. 勾起了…曾经的感觉
[39:18] Feelings I’ve been trying to bury for years, 多年来我一直试图埋葬的感觉
[39:21] you know, buried it under work, 用工作 信仰 甚至约会
[39:23] religion… even dating. 来忘却它
[39:26] We know how that worked out. 我们都知道那事的结果
[39:28] But, you know, it was still there, you know, underneath. 不过 它始终都在 深藏于心中
[39:34] The grief. 那悲痛
[39:38] Don’t know what that means for me, 不知道这对我来说意味着什么
[39:39] just that I’ve been — 可我一直
[39:41] I’ve been fooling myself to think that I could ignore it. 我一直欺骗自己可以忽略掉它
[39:45] Anyway, thank you — 无论如何 谢谢你们
[39:48] for coming out, for curing Alex. 来到这里 治好了艾莉克斯
[39:52] You don’t need to thank us. 你不必谢我们
[39:53] I mean, you’re the one who killed her sire, 是你杀了转化她的吸血鬼
[39:55] got her blood. 拿到了她的血
[39:59] Sure it’ll work? 确定这有用吗
[40:01] Well, speaking from experience, 就经验而言
[40:03] it’ll be a rough couple of days, but… 会有几天很难熬 但是…
[40:07] she should pull through. 她应该能恢复的
[40:08] You sure you don’t want us to stay? 你确定不需要我们留下来吗
[40:11] I’m good. 我没事
[40:13] After it’s done, 她治愈之后
[40:15] you know what to do with her? 你想好要拿她怎么办吗
[40:32] Don’t get up on account of me. 不用为我起床
[40:34] I’m — I’m hot. 我好热
[40:37] Should I grab a — 需要我去拿一个
[40:38] I’ll just be cold again in a second. 我马上又会觉得冷了
[40:42] It’s part of the cure, I guess. 我猜这是治疗过程的一部分
[40:43] You want something to eat? 你想吃点什么吗
[40:45] No, I’ll just throw it up. 不用了 我会吐的
[40:47] But, uh, thank you. 但是 谢谢你
[40:54] I want you to know that… 我希望你知道…
[40:57] when mama offered, I just… 妈妈说要转化我时 我只是…
[41:01] I couldn’t disappoint her again. 我不能再让她失望一次了
[41:12] I had enough to be ashamed of as it is. 我本来就已经感到很羞愧了
[41:18] Jody, I-I’ve done things. 乔迪 我做过一些坏事
[41:20] You don’t have to explain. I know. 你不用解释 我懂的
[41:26] Whatever you want from me, I’ll give it. 不管你需要我做什么 我都会帮你
[41:29] If you want, I’m here. 假如你需要 我就在这儿
[41:35] But what you’ve been through the last 48 alone, 但是过去的48小时里你经历的那些事
[41:39] losing your entire family, 失去你的整个家庭
[41:41] everything you’ve ever known or loved — 失去了你认识的 你爱的一切
[41:44] no one can understand that. 没有人能理解
[41:50] You can. 你能
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号