Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:15] This place is beautiful. 这里可真美
[00:19] Oh, it’s all right. 还好了
[00:22] You’re beautiful. 你才是美极了
[00:24] Look, Ross, if you think laying it on thick like that’s 罗斯 如果你觉得使劲吹捧我
[00:26] gonna get you somewhere tonight… 晚上就能得逞了…
[00:28] – I’m right? – …you’re totally right. -我想对了吧 -思路完全正确
[00:31] Okay, spill… why are we here? 说吧 我们为什么来这儿
[00:39] Hold that thought. 等我一下
[00:50] Mr. Ross, I hear it’s a big night. 罗斯先生 听说今晚很重要
[00:52] Yeah. The biggest. 是啊 非常重要
[00:55] Can you put this in a glass of champagne? 能帮我把这个放进香槟杯吗
[00:58] Something nice? 好点的香槟
[00:59] How unique. 真是别出心裁啊
[01:01] Sal! 赛尔
[01:03] Long time no see. 好久不见
[01:05] Too long, Maurice. How you been, man? 真是太久了 莫里斯 你怎么样
[01:06] – Good, how are you doing? – Good. Good to see you. -挺好 你呢 -挺好的 见到你真好
[01:07] Dude… man, we were just talking. 伙计 我正跟你说话呢
[01:09] You got a problem? 有什么问题吗
[01:11] Oh, chill out, Marv. 别激动 马文
[01:15] It’s all good, yeah? 没什么事吧
[01:17] Yeah. 嗯
[01:17] This way, gentlemen. 这边请 先生们
[01:19] How you been? 你怎么样啊
[01:19] Good, Mr. Lassiter. Good. 很好 拉斯特先生 很好
[01:25] Sometimes you give, and sometimes you get, huh? 有时付出 有时收获 对不对
[01:27] And sometimes you really get. 有时候大有收获
[01:42] Hey, Mindy. 明蒂
[01:44] You miss me? 想我了吗
[01:45] Aww. I liked you as a blond. 我喜欢你金发的样子
[02:17] Better? I hear they have more fun. 这样好点吗 听说这样更好玩
[02:26] Hello, Julian. 朱利安 你好啊
[02:28] I’m not looking for trouble. 我不想找麻烦
[02:29] I just want a drink. 我只想喝一杯
[02:31] And I want to eat Taylor Swift’s heart, 我还想吃泰勒·斯威夫特的心呢
[02:33] but we can’t always get what we want. 但人生总有不如意
[02:36] Now get your shifter ass out of here. 你个易形者赶快给我滚吧
[02:43] I wasn’t asking. 这可不是请求
[02:49] You werewolves. 你们这些狼人
[02:50] You think you’re so special, 总自以为了不起
[02:53] when really you’re just sons of bitches. 你们不过是一群杂种
[03:06] That all you got? 就这点本事吗
[03:07] Oh, trust me, slugger. 相信我 重拳手
[03:10] I got more. 我的本事大着呢
[03:15] So much more. 远不止如此
[03:18] Where you goin’, old yeller? 你去哪啊 老黄狗
[03:48] Ennis! where are we going? 恩尼斯 我们去哪啊
[03:50] That place… it wasn’t us. 刚刚那里 不属于我们
[03:58] So, you dragged me to a ferry stop, why? 那你把我拉到渡船站来干什么
[04:03] We met on a ferry. 我们是在渡船上认识的
[04:05] That field trip… 5th grade… 五年级的野外旅行
[04:08] You had your hair in braids, and… 你的头发梳着辫子
[04:11] And I couldn’t take my eyes off you. 我一直盯着你看
[04:14] Tam, this is us. 塔玛 这才是我们
[04:18] So… 所以
[04:20] Oh, my god! 天呐
[04:26] Call 911! 报警
[04:28] Call 911! 快报警
[04:32] David… 大卫
[04:34] I’m sorry. 对不起
[04:35] David? Who’s David? 大卫 谁是大卫
[04:37] I didn’t have a choice. 我没办法
[04:41] Tamara! Tamara! 塔玛拉 塔玛拉
[04:44] No! ahh! 不
[04:54] No! no! 不
[05:03] No… 不要啊
[05:04] Please… 不要啊
[05:07] Please… 别这样
[05:10] No! 不
[05:31] Professor? What are you doing here? 教授 你怎么来了
[05:34] Uh, my office. 去我办公室
[05:36] Why aren’t you at lunch? 你怎么没去吃午饭
[05:38] Paperwork. 弄文件
[05:40] I thought you and your wife had gone away for the weekend. 你和你妻子不是周末出去玩了吗
[05:42] We have… we are. 是啊
[05:44] I just forgot something. 但我落了东西
[05:47] Don’t worry about it. 没事的
[06:18] Matt? It’s David Lassiter. 马特 我是大卫·拉斯特
[06:20] Spread the word… I’ve got answers to the math final. 告诉大家 我拿到数学期末考试的答案了
[06:23] 50 bucks a pop. 50块一份
[06:33] Teddy’s house of piatas, cinnamon speaking. 这里是泰迪彩罐屋 我是肉桂
[06:36] Not funny, David. 一点也不好笑 大卫
[06:36] Where the hell are you?! 你在哪
[06:37] You need to come home. 你得赶快回来
[06:38] Margo. Margo. Slow down. 玛格 慢点说
[06:39] David, listen to me. You have to come home now. 大卫 听我说 你得马上回家
[06:41] What do you mean? 怎么了
[06:42] – It’s about Sal. – What about Sal? -赛尔出事了 -他怎么了
[06:46] Our brother’s dead. 我们的哥哥死了
[06:49] I know what I saw. 我知道我看到了什么
[06:51] And you’re sure? 你确定吗
[06:55] I mean…sure? 很确定吗
[06:57] ’cause, what you’re tellin’ me… 因为你跟我说的话
[06:59] About this faceless whatever-it-is? 这个什么没有脸的东西
[07:01] That thing had claws. 那东西长着利爪
[07:04] Look, maybe you got confused. 或许你是看错了
[07:05] You know, maybe… maybe it was some banger with a knife. 或许是个带刀的流氓
[07:07] I know what I saw. 我知道我看到了什么
[07:08] I am trying to help. 我是想帮你
[07:09] By calling me a liar?! 说我撒谎吗
[07:11] Wow. You are just like your old man. 你跟你爸真是一个样
[07:15] Nate Ross was a great cop. 内特·罗斯 是个好警察
[07:17] He taught me everything I know. 他教会了我一切
[07:18] But his temper never did him any favors. 但他的脾气向来对他不利
[07:22] Look, you had a tough break, 你运气确实很差
[07:23] losin’ your dad as young as you did. 那么小就失去了爸爸
[07:24] And I have done all I can to help. 我也尽力帮你了
[07:26] But if you go off half-cocked, 但如果你就这么大大咧咧地
[07:28] spouting this monster crap or doing something stupid, 说什么有怪物 或者做傻事
[07:30] I can’t help you anymore, Ennis. 我就帮不了你了 恩尼斯
[07:31] I know what I saw. 我知道我看到了什么
[07:36] Agents Bonham and Peart, FBI. 联调局博汉姆探员和波特探员
[07:38] We will take it from here. 剩下的我们来就好
[07:39] Like hell you will. 去你的吧
[07:40] Since when did the feeb start working stabbings? 联调局怎么还关心起持刀伤人案了
[07:42] Listen, uh, detective… 听我说 警探
[07:46] Your, uh, perp fits a certain profile. 此案的嫌疑人符合一定的特征
[07:49] Now, I could go into detail, but I’m… I’m not going to. 我可以详细说 但我不会说的
[07:54] All right. 好了
[07:57] Let’s talk about last night. 说说昨晚的事吧
[07:58] Why? 为什么
[08:01] So you can call me crazy, too? 好让你们说我疯了吗
[08:03] Try us. 试试看
[08:10] And when I got to her… 我跑到她身边时
[08:12] She…she… 她…
[08:18] There is nothing you could’ve done. 你做不了什么
[08:21] That supposed to make me feel better? 这话是在安慰我吗
[08:24] Look, this thing wasn’t human. 那东西不是人类
[08:29] So what are you gonna do about it? 你们打算怎么做
[08:32] I don’t know what to tell you, kid. 不知道该怎么跟你说 小子
[08:34] There’s no such thing as monsters. 这世上没有怪物
[08:48] Margo, calm down. 玛格 冷静点
[08:49] Don’t tell me to calm down, detective. 别叫我冷静 警探
[08:51] Just tell me… the ghouls, are they with us? 告诉我 食尸鬼站在我们这边吗
[08:55] – Maybe. – Maybe? -或许吧 -或许
[09:00] We don’t pay you for “maybe”, Freddie. 我们付钱不是听你说”或许” 弗莱迪
[09:03] Cut to the chase. 直说吧
[09:04] All right. 好吧
[09:05] Well, with your pop the way he is and now that Sal’s gone… 以你爸爸的状况 赛尔又死了
[09:10] The families have concerns. 那些家族有些担心
[09:13] Tell the ghouls, the djinn, 告诉食尸鬼 和灯灵
[09:15] and whoever I run this family now. 和其他人 这家现在归我管了
[09:18] So they can either back us, or I’ll bend ’em over, 他们要么支持我们 要么就把他们扭过来
[09:20] jam a .45 elbow deep, 拿一把45口径的枪插进他们嘴里一直到手肘
[09:21] and empty the damn clip. 把子弹打完
[09:25] Margo. 玛格
[09:30] You actually came. 你还真来了
[09:34] Welcome home, David. 欢迎回家 大卫
[09:36] Hey, I’m sorry about Sal. 赛尔的事我很遗憾
[09:38] He was a… he was a good one. 他是个好人
[09:40] What happened to him? 怎么回事
[09:41] Julian Duval happened. 朱利安·杜瓦尔干的
[09:43] He and Sal had words in the backroom of Il Secundo, 他和赛尔在第二餐厅的密室里起了争执
[09:47] then the wolf circled around and tore that place apart. 然后那匹狼绕路回来 闹了个底朝天
[09:50] He clawed out Sal’s heart, and he will bleed for that. 他抓出了赛尔的心脏 我要他付出代价
[10:05] Maybe you can talk some sense into her, 或许你能劝劝她
[10:06] ’cause I sure as hell can’t. 因为我是无能为力了
[10:10] Margo? 玛格
[10:12] What’s with the N.R.A. Christmas in here? 搞这么多枪干什么
[10:15] What are you doing? 你要干什么
[10:17] We’re going to war. 我们要开战
[10:18] You don’t like it, talk to dad. 你不喜欢这样 跟爸爸说去
[10:25] I didn’t know pop was this bad. 我不知道爸爸的情况这么糟
[10:31] You’ve been gone three years. 你离开三年了
[10:33] Things change. 自然不像从前了
[10:36] Margo, are you sure it was Julian?! 玛格 你确定是朱利安吗
[10:39] Costa’s got a witness. 科斯塔找到个目击证人
[10:41] That saw Julian? 看到朱利安了吗
[10:42] He hated Sal. 他恨赛尔
[10:44] You knew it, I knew it… the whole damn city knew it. 你知道 我知道 整个城市都知道
[10:47] The dick saw his shot, and he took it. 那混蛋找到机会就抓住了
[10:48] That’s a “no.” 那么就是没有了
[10:49] The mutt gutted our brother! 那杂种狗杀了我们哥哥
[10:51] You don’t know that! 这你不能确定
[10:53] – And if the werewolves did this… – If?! -如果是狼人干的 -如果
[10:55] Look at you… falling all over yourself 看看你啊 费心费力地
[10:58] to defend the family that’s had their foot on our neck for years. 维护欺负我们这么多年的家族
[11:05] Oh, it’s just like old times. 跟以前一样
[11:11] Oh, by the way… 对了
[11:14] Your ex is getting married. 你前女友要结婚了
[11:17] You know that, right? 你知道的吧
[11:19] Violet? 维奥莱特
[11:20] Her father pimped her out to the New York wolves to seal some deal. 她爸为了笔交易把她卖给了纽约一个狼族
[11:27] I’m not saying don’t fight. 我不是不让你还击
[11:29] I’m saying be smart. 我只是希望你多个心眼
[11:31] Find out what happened. 查清真相
[11:34] – And if Julian did this… – Yeah, you’ll what? -如果是朱利安干的 -你能怎么样
[11:36] David, come on. 大卫 得了
[11:38] You don’t want this. 你根本不想要这种生活
[11:42] You ran away to be a human. 你逃离家族去做个人类
[11:45] You always had a soft spot for ’em. 你一直对他们很心软
[11:50] Look, you’re out. 你已经离开了
[11:53] Stay out. 别回来多事
[12:12] You’re sure I can’t get you anything? 你真不需要什么吗
[12:15] Bourbon? Blood? 波本 血
[12:18] I’m fine. 不用
[12:21] Do you really think the shifters will make a move? 你真认为易形者会采取行动吗
[12:25] Margo is not stupid. 玛格可不傻
[12:27] Julian. 朱利安
[12:31] – Not now, violet. – We need to talk. Please. -不是时候 维奥莱特 -我们得谈谈
[12:39] I just heard… Sal Lassiter’s dead. 我刚刚听说 赛尔·拉斯特死了
[12:42] Oh, dear. Whatever shall I do? 天呐 我可怎么办啊
[12:45] Did you kill him? 是你杀了他吗
[12:47] No. 不是
[12:48] From the look of his body, Sal died quick. 从尸体的样子看 他死得很痛快
[12:50] Wait, you saw his body? 你看到他的尸体了
[12:52] I’m thorough, aren’t I? 我做事不留后患
[12:53] – Then who killed him? – Like I care. -那是谁杀了他 -我才不管呢
[12:55] Why are you meeting with the djinn? 你为什么跟灯灵见面
[12:58] Because that whore margo Lassiter wants me dead. 因为那个婊子玛格·拉斯特想置我于死地
[13:01] She thinks I sliced up her brother, 她觉得是我杀了她哥哥
[13:03] and I’m not gonna tell her any different. 我不打算纠正她的想法
[13:05] After what those shifters have done… 那些易形者做了那么多坏事
[13:07] Chipping away at our territory, insulting us… 侵蚀我们的地盘 羞辱我们
[13:12] There’s a war coming. 要开战了
[13:13] And I need tattoos in there on my side. 我需要那位纹身帝站在我这边
[13:15] Wait, Julian, stop… 等等 朱利安
[13:16] What do you think you’re doing?! 你以为你在干什么
[13:18] You’re the bitch in this pack, princess. 你是我们狼族的娘们 公主
[13:20] Your job is to be pretty and silent. 你就负责长得入眼 闭上嘴
[13:24] So war, no war… you don’t get a vote. 不管我们开不开战 都轮不到你插嘴
[14:54] No! no! 不
[14:56] Tamara! 塔玛拉
[16:17] Chicago p.D.! 芝加哥警察
[16:18] Stay right where you are! 别动
[16:20] I don’t think so. 我看不行
[16:28] What the…? 搞什么
[16:54] It’s better with a little off the top, don’t you think? 上面砍掉一截更好看了 是不是
[16:57] You wan to run, now’s the time. 如果你想跑 就是现在了
[16:59] I’m not going anywhere 我哪都不去
[17:01] until someone tells me what the hell’s going on. 我要知道这究竟怎么回事
[17:05] You should go. 你该走了
[17:07] No. 不要
[17:11] All right, Sammy, give him the talk. 好了 萨姆 跟他谈吧
[17:16] All right, look, my name is Sam Winchester. 听我说 我叫萨姆·温彻斯特
[17:19] That’s my brother Dean. 那是我哥哥迪恩
[17:21] We, uh… 我们
[17:23] …we kill vampires. 我们杀吸血鬼
[17:26] And werewolves, and demons, and… 还有狼人 恶魔等等
[17:28] Basically, we chase down evil… 总之 我们找到各种凶鬼恶灵
[17:30] and we cut its head off. 把他们的头砍掉
[17:32] So you’re, what, monster cops? 你们是怪物警察吗
[17:36] Hunters. 叫猎人
[17:37] Then what killed my girlfriend? 那杀掉我女朋友的是什么
[17:39] We’re working on it, okay? 我们还在查呢
[17:42] And from what you told us, uh, this thing sounds new… 据你说的看来 这东西我们似乎没见过
[17:45] Or Freddy Krueger. 要么就是弗莱迪·克鲁格[《猛鬼街》]
[17:48] W-what about that guy I saw in the mirror? 那我在镜子里看到的那男人呢
[17:50] With… with the messed-up face? 脸上样子很吓人的那个
[17:52] It’s probably a wraith. 可能是个死灵
[17:53] Look, a lot of these things, they can look human 很多这些东西都能呈现人形
[17:55] until you catch them in a mirror or sometimes a camera. 直到你看到他们镜中或相机里的样子
[17:59] So… so you find this… this whatever, a-and you’re… 你们找到这怪物
[18:02] You’re gonna chop its head off? 然后把它的头砍下来吗
[18:04] Yeah, or sometimes, when in doubt, try a silver bullet. 对 如果不确定 就用银弹
[18:09] Hey, Sammy. 萨姆
[18:10] Yep? 怎么了
[18:11] This is full of… of blood and meat. 这里都是血和肉
[18:13] A lot of meat. 很多肉
[18:14] Actually, this one, uh… 这个…
[18:17] This one’s labeled “susan.” 还写着”苏珊”
[18:22] What is this, some kind of backroom… 这算什么 一个密室吗
[18:24] Monster V.I.P. 怪物贵宾室
[18:25] Yeah, well, if it is and Sal Lassiter was here… 如果真是 而塞尔·拉斯特来过这儿
[18:28] Then he’s not human. 那他就不是人类了
[18:30] So, what, we got monsters killing monsters now? 那么是怪物相互残杀吗
[18:33] Maybe. 大概吧
[18:33] We got to see the body. 我们得去看尸体
[18:34] I’m coming with you. 我要一起去
[18:35] No. You’re gonna stay. 不行 你留下
[18:37] Or what? Huh? 否则呢
[18:39] You gonna hurt me? 你们要伤害我吗
[18:40] Kill the girl I love? 杀了我心爱的女孩吗
[18:42] Ruin my damn life?! 毁了我的人生吗
[18:45] Yeah, you’re too late. 你们已经迟了一步
[18:46] Ennis, listen. 恩尼斯 听我说
[18:48] I get it. 我懂的
[18:49] Believe me, I’ve been there. 相信我 这我也经历过
[18:50] But what we do? It’s messed up. 但我们的工作 很艰难
[18:53] So do yourself a favor and stay out. 算帮自己个忙 别插手了
[18:56] You can get hurt, too. 你可能会受伤的
[19:00] Okay. 好了
[19:30] Hey. Can we talk? 能谈谈吗
[19:31] About what? 谈什么
[19:33] Last night. 昨晚的事
[19:34] This thing you think killed Tamara, what’d it look like? 你认为杀了塔玛拉的那东西 长什么样
[19:38] Thing? 东西
[19:41] You said it was “some banger with a knife.” 你不是说是”带刀的流氓”吗
[19:43] Chasing down every lead, kid. 不能放过任何线索 孩子
[19:54] Like I told you, it didn’t have much of a face. 我说了 那东西没怎么有脸
[19:58] He… it… whatever… say anything? 他 那东西 说什么了吗
[20:02] I told you that, too. 我说了
[20:03] Then tell me again. 再说一次
[20:07] Hey, if you got the time, why don’t you hang around? 既然你有时间 不如留下来
[20:09] Dad’s working the graveyard, but he’ll be home soon. 我爸在值夜班 但他就快回来了
[20:13] And he’d love to see you. 他肯定想见你
[20:16] Sure. Be good to see him, too. 行啊 我也想见他
[20:20] Sorry. 抱歉
[20:22] Text. 有短信
[20:27] No worries. 没事
[20:31] Look, Ennis. I, uh… 恩尼斯
[20:33] I know this is hard. 我知道这让你很难过
[20:35] See, uh, that thing slashed up my Jacket pretty good. 那东西把我的外套划烂了
[20:37] Forensics went over it, but… well, you want to see? 法医已经看过了 你想再看看吗
[20:41] That’d be great. 那就太好了
[20:52] I appreciate this, kid. 谢谢你了 小子
[20:55] Really. 真的
[21:00] Look, there’s a silver bullet in this gun! 这枪里有银弹
[21:02] Ennis. 恩尼斯
[21:03] Ennis, don’t… 恩尼斯 别这样
[21:04] You’re not Freddie Costa, so who are you?! 你不是弗莱迪·科斯塔 你是谁
[21:08] My name is David Lassiter. 我是大卫·拉斯特
[21:10] I’m a shapeshifter. 我是易形者
[21:13] You’re a what?! 你是什么
[21:14] We shift…our shape. 我们易…形
[21:16] Um, it’s kind ondall there in the name. 名字比较能解释涵义了
[21:20] Sal Lassiter was my brother. 赛尔·拉斯特是我哥哥
[21:21] I’m just trying to find out who killed him. 我只是想知道是谁杀了他
[21:22] So you slap on somebody else’s face, huh?! 那你就变成别人的样子吗
[21:24] It’s kind of my go-to. 我一般都这么干
[21:26] Look, I read the police report. 我读过警方报告了
[21:28] I know you lost someone, too. 我知道你也失去了亲近的人
[21:29] Oh, shut up! 闭嘴
[21:30] See, you don’t talk about her! 别说起她
[21:38] You know what’s going on out there? 你知道现在在发生的事吗
[21:42] Do you have any idea? 你知道吗
[21:44] Freaks. Hunters. 有怪物 有猎人
[21:46] Yeah, I got the basics. 我知道个大概了
[21:51] You are so in over your head. 你根本不知道轻重
[21:53] Let me give you the short version. 我简单跟你说说吧
[21:56] Chicago is divided up between five monster families. 芝加哥被五个怪物家族分据
[21:59] – What? Is that a joke? – Do you hear a laugh track? -什么 你开玩笑吗 -有人笑吗
[22:03] What about the police? 那警察呢
[22:04] We own the police. 警察是我们的
[22:06] Look, I’m talking shakedowns, organ trafficking. 整顿 器官交易
[22:09] The werewolves running the gold coast, 狼人掌管黄金海岸
[22:10] The djinn owning the south side. 灯灵掌管南边
[22:15] But we want to keep a low profile, so…we keep the peace. 但我们想低调行事 所以一直相安无事
[22:20] And human casualties to a minimum. 将人类伤亡降至最低
[22:21] A minimum? 最低
[22:22] Look, I don’t like it either, okay? 我也不喜欢这样
[22:24] But you know what’s behind door #2? 但是你知道另一条路是什么吗
[22:26] War. 战争
[22:28] That’s blood… human and monster… in the street. 人类和怪物血染街头
[22:33] And right now? 现在呢
[22:35] There’s exactly one guy trying to stop it. 只有一个人想阻止这一切
[22:38] Wow. You know, good for you. 你真不错啊
[22:41] I’d slow clap, but, well, my hands are a little full. 我很想给你鼓掌 但手腾不出来
[22:47] Just stay out of it, okay? 别来插手 好吗
[22:54] These cuts are flecked with silver. 划破的地方有银残留
[22:58] How do you know? 你怎么知道
[22:59] Because it burns. 因为银很烧手
[23:00] So? 所以呢
[23:01] Julian Duval hasn’t got silver claws. 朱利安·杜瓦尔没长银爪子
[23:03] He’s a werewolf. 他是狼人
[23:50] So, get this. 听我说
[23:52] The, uh, coroner says this guy, 验尸官说这家伙
[23:55] this, uh, Julian Duval, 朱利安·杜瓦尔
[23:58] shows up, drops 3 grand to see Sal’s corpse. 去过 拿出三千要看赛尔的尸体
[24:02] And he lives in a friggin’ castle. 而且他还住在一座城堡里
[24:04] Who is this guy? 这人什么来头
[24:05] Well, if we’re lucky, 如果走运
[24:07] someone who knows what happened to that monster boy. 他是知道怪物酒吧发生了什么事的人
[24:15] Madame. 女士
[24:20] You can cut the act, David. 别装了 大卫
[24:24] – How did you… – I know you. -你怎么… -我了解你
[24:27] Yeah, well, ditto. 我也了解你
[24:35] Is the real butler okay? 真的管家还好吗
[24:38] He’s resting. 在休息呢
[24:40] Locked in a closet. 锁在一个柜子里了
[24:41] You shouldn’t be here. 你不该来的
[24:44] You think I want to be here? 你以为我愿意吗
[24:47] It’s about Sal. 是为了赛尔
[24:52] I heard. I’m so sorry. 我听说了 我很遗憾
[24:55] – Julian didn’t do it. – Yeah, I know. -不是朱利安干的 -我知道
[24:56] That’s why I need you to talk your brother, 所以你得去跟你哥哥说说
[24:58] get him to a have a sit-down with margo, 让他跟玛格坐下谈谈
[24:59] so they can just work this crap out. 把这些事都谈开
[25:00] There’s no way that’s happening. 那是不可能的
[25:01] We can stop a war, Violet. 我们可以阻止战争 维奥莱特
[25:03] One, Julian doesn’t want to stop this, and second, how? 首先 朱利安不想阻止 其次 怎么阻止啊
[25:07] You’re a runaway and I’m… 你离家出走了 而我
[25:10] I’m a bitch. We don’t matter. 我是个娘们 我们根本不重要
[25:14] What’s wrong with you? 你是怎么了
[25:15] Since when do you play their game? 你怎么遵守他们的规矩了
[25:17] And since when do you let your dad 你为什么要允许你爸爸
[25:18] sell you to some dick from New York? 把你塞给纽约来的混蛋
[25:20] – You think I had a choice?! – You did! -你以为我有选择吗 -你有
[25:23] Union Station. 联合车站
[25:25] Midnight. You had a choice. 午夜 你有过选择
[25:29] You — 是你…
[25:31] You’re the one who said we should go away, 是你说我们应该私奔的
[25:34] live a normal life. 过正常人的生活
[25:37] You set the time, the place… 你定好了时间 地点
[25:42] and I was there. 我去了
[25:47] Where were you? 你哪去了
[25:54] Run! 跑
[26:28] Violet! Violet! 维奥莱特 维奥莱特
[26:41] What the hell’s going on?! 发生了什么
[26:42] – It took her. – Wait, who are you? -那东西抓走了她 -等等 你是谁
[26:43] His name’s David Lassiter. He’s a shapeshifter. 他叫大卫·拉斯特 他是个易形者
[26:47] Hey, we got to go. 我们得走了
[26:48] Now! Let’s go! 快 我们走
[26:59] All right, everybody out. 好了 大家都出来
[27:04] So you’re tellin’ me 你是说
[27:06] there are five monster families 有五个怪物家族
[27:09] that run Chicago? 掌控着芝加哥
[27:11] What is this, “The godfather” with fangs? 这算什么 带尖牙的《教父》吗
[27:13] Well, if it is, I’m gonna need all the help I can get. 如果是的话 我需要全部的帮助
[27:17] Well, he doesn’t quit. I’ll give him that. 他不轻言放弃 这我承认
[27:18] Violet’s not picking up. 维奥莱特不接电话
[27:20] Wait, so this girl, she a shifter, too? 等等 这个女孩也是易形者吗
[27:22] Werewolf. 是狼人
[27:23] – Awesome. – Awesome. -棒极了 -棒极了
[27:27] If she has her cell, we could trace the signal. 如果她拿着手机 我们可以追踪信号
[27:31] Yeah, you might be right. 是啊 你或许说的对
[27:32] All right. What’s her number? 好吧 她电话多少
[27:33] Take me with you, and it’s all yours. 带我跟你们一起去 我就告诉你们
[27:34] No! 不行
[27:37] Oh, hell no! 绝对不行
[27:39] Dude, he’s a freakin’ transformer. 伙计 他是个易形者
[27:41] And sometimes you got to work with the bad guys 有时候就得跟坏人合作
[27:43] to get to the worse guys. 才能抓到更坏的人
[27:45] Dude, I’m right here. 伙计 我在这儿呢
[27:48] Yeah, I see you. 是啊 我看见你了
[28:29] You think I’m some freak… 你以为我是什么怪物
[28:33] like you. 跟你一样吗
[28:39] But I’m not. 我不是
[28:56] I’m just a man… 我只是个人
[28:59] with some fun little toys. 有些小玩具的人
[29:25] Signal’s coming from in there. 信号从那里面传出来
[29:32] Thanks for…you know. 谢谢你…
[29:35] And about your girlfriend, I’m — 你女朋友的事 我…
[29:36] Look, I don’t need no apology from you. 听着 我不需要你的道歉
[29:38] I lost someone, too, okay?! 我也失去了亲人 好吗
[29:41] But I’m trying here. 但我在努力呢
[29:47] I’m sorry about your brother. 你哥哥的事我很抱歉
[29:51] He spoke about you at the end. 他最后提到了你
[29:54] He said, “David, I’m sorry. 他说 “大卫 对不起
[29:57] I didn’t have a choice.” 我没办法”
[30:00] All right, you guys can kiss and make up later. 你们俩回头再亲吻和好吧
[30:01] We got work to do. Come on. 我们还有活儿要干 走吧
[30:05] Silver. 银
[30:08] It burns if you’re evil. 如果你是邪物 或怪物
[30:13] If you’re a monster. 就会烧得很疼
[30:19] No! No! 不 不
[30:20] You look at him! 看着他
[30:25] He was my son. 那是我儿子
[30:28] And your brother and the shifter, Lassiter… 而你哥哥和那个易形者 拉斯特
[30:32] They ripped him apart. 他们把他撕碎了
[30:40] The police told me that it was a wild animal. 警察告诉我说是野生动物干的
[30:43] And I believed them for years. 多年来我一直这么以为
[30:46] But now I know the truth. 但现在我知道真相了
[30:50] Please, Sal and Julian hated each other, 得了 赛尔和朱利安互相憎恨
[30:52] and neither of them would hurt a kid. 而且他们俩都不会伤害孩子
[30:53] Why should I believe you? You’re dead. 我为什么要听你的 你死定了
[30:56] Tomorrow, they will find pieces of you all over town. 明天 他们会在镇上各个地方找到你的残骸
[31:04] Oh, won’t the doggies be mad? 狗狗们会发疯吧
[31:09] That’s what you want. 这就是你想要的
[31:11] You’re trying to start a war. 你要发起一场战争
[31:14] When freaks start killin’ freaks we win. 如果怪物开始杀怪物 我们就赢了
[31:18] No. 不
[31:19] Once this starts, do you have any idea how many people — 一旦战争开始 你知道有多少人
[31:23] how many children will die? 有多少孩子会死吗
[31:45] All right, you’re with me, Romeo. 好了 你跟我走 罗密欧
[31:47] Sounds good, Buffy. 好啊 巴菲
[32:52] Kid? 小子
[32:55] David?! 大卫
[33:00] I’m so sorry, Violet. 真抱歉 维奥莱特
[33:11] Guess I’m gonna have to make an example of you, too. 看来我也得拿你以儆效尤了
[33:13] No! 不
[33:14] – Don’t hurt her! – Why?! -别伤害她 -为什么
[33:21] ‘Cause she’s your girlfriend? Hmm? 因为她是你女朋友吗
[33:24] Yeah, I heard you talking. 我听到你们谈话了
[33:25] Real sweet. Hell, it was almost human. 真甜蜜 几乎像个人了
[33:30] Almost. 几乎
[33:40] Here’s the thing 但问题是
[33:42] you can look human and act human… 你们能呈现人形 装作人类
[33:47] But deep down? 但内心里
[33:49] You’re just a monster. 你们还是怪物
[34:02] Violet, no! Please! 维奥莱特 不要 拜托
[34:05] Please! 别这样
[34:06] Violet. 维奥莱特
[34:09] Please. 别这样
[34:17] It’s all right. It’s all right. 没事的 没事的
[34:29] What’d we miss? 我们错过了什么
[34:34] I know you. 我认识你
[34:37] I’m sorry about your girl. 你女朋友的事我很抱歉
[34:42] But she was in the way. 但她挡了路
[34:46] You understand. 你理解的
[34:47] I know you do. 我知道你理解
[34:49] They’re monsters! 他们是怪物
[34:55] I only see one monster here. 这里我只看到一个怪物
[35:21] You all right? 你还好吗
[35:23] I will be. 我会好的
[35:25] Are you? 你呢
[35:27] I’ll get back to you on that. 我知道了再回答你
[35:30] Sal — he said he was sorry. 赛尔 他说他很抱歉
[35:35] Those were his last words — “David, I’m sorry. 他死前是这么说的 “大卫 对不起
[35:39] I didn’t have a choice.” 我没办法”
[35:41] But Sal never did anything to me. 赛尔从来没做过对不起我的事
[35:45] Why would he say that? 他为什么会这么说
[35:56] Sal, what are you do– 赛尔 你来这里干…
[36:01] He’s not coming, is he? 他不来了 是不是
[36:03] David’ll be here in a few minutes. 大卫几分钟后就会来
[36:05] You won’t be. 但你已经不在了
[36:08] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[36:09] ‘Cause he’s my little brother, Violet. 因为他是我弟弟 维奥莱特
[36:12] It’s my job to protect him. 我有责任保护他
[36:14] It’s my job to keep our blood pure. 我有责任保持我们的血统纯正
[36:16] You believe that bloodline crap? 你相信血统那一套狗屁
[36:18] We all do. 我们都相信
[36:20] Bloodlines — everyone knowing our place. 血统 每个人认清自己的位置
[36:22] It’s the one thing we all agree on. 这是我们都认同的一件事
[36:24] If your people find out you ran off with a shifter, 如果你家族的人发现你和一个易形者跑了
[36:27] they’ll be lookin’ for payback. 他们会想要报仇
[36:29] And they’ll come after my family. 他们会来追杀我的家人
[36:32] And then it’s nothin’ but bad times and dead bodies 那到时两方就都不会好过
[36:34] on both sides. 会死伤无数
[36:36] David wants to go straight, that’s his call. 大卫想当正常人 那是他的事
[36:39] But he does it alone. 但他要一个人做
[36:41] So you have a choice, Violet — 所以你有个选择 维奥莱特
[36:44] You could either walk out of here alive… 你要么活着离开这里
[36:49] or I’ll take you out and dump what’s left of you in the lake. 要么我把你拉出去 把你的残骸丢进湖里
[36:57] Sal? 赛尔
[36:59] I love him. 我爱他
[37:01] I wish that mattered. 可惜这也不能改变什么
[37:12] Even after I left the family, 就算我离开了家族
[37:13] I knew if things got bad 我知道如果出了状况
[37:15] that Sal would always have my back. 赛尔也会保护我
[37:20] So… 所以…
[37:24] What did he mean? 他是什么意思
[37:27] I don’t know. 我不知道
[37:30] I should go. 我该走了
[37:31] Sure. Right. 好啊 是啊
[37:33] That’s what you do best. 你最擅长一走了之了
[37:39] David… 大卫
[38:09] Pop? 爸爸
[38:15] What? 什么
[38:16] Your sister — she wants war. 你姐姐…她想挑起战争
[38:21] You have to stop her. 你得阻止她
[38:30] All this was some… 这一切都是…
[38:32] messed-up guy. 一个心理失衡的人干的
[38:34] The Duvals are clean. 跟杜瓦尔家族无关
[38:36] Fine. We done? 好啊 说完了吗
[38:39] And I’m coming back to the family. 我要回归家族
[38:41] I thought you were out. 你不是离开了吗
[38:43] Well, now I’m back in. 现在我回来了
[38:53] I’ve waited a long time to hear you say that. 这句话我等了好久了
[39:08] Welcome home, David. 欢迎回家 大卫
[39:38] You live here alone? 你一个人住这儿吗
[39:39] My sister’s on the other side of town, 我妹妹住在城市另一头
[39:41] My mom’s out of the picture, and my dad… 我妈不管我们了 而我爸爸…
[39:44] Well, he died. 他死了
[39:45] Line of duty. A long time ago. 因公殉职 很久以前的事了
[39:47] I’m sorry to hear that. 我很抱歉
[39:49] – Yeah? – So, what’s next? -怎么了 -接下来干嘛
[39:51] Nothing, you’re done. 没事了 你的任务已经完成了
[39:53] Okay. 好的
[39:55] We’re on our way. Yeah. 我们这就过去 好的
[40:00] Just give me a second. 失陪一下
[40:05] Yeah, we’ve got a gig. 我们有活儿了
[40:06] You want to leave? 你要离开吗
[40:08] Dean, this city is crawling with monsters. 迪恩 这城里到处都是怪物
[40:10] Cass has a line on Metatron. 小卡有梅塔特隆的消息了
[40:12] This is what we’ve been waiting for. 这是我们一直在等的
[40:14] This is our shot, Sam. 这是我们的机会 萨姆
[40:17] You’re going? 你们要走了吗
[40:19] Look, we’ll, uh — 听着 我们会…
[40:20] we’ll call in some other hunters, some pros, 我们会叫些其他猎人过来 都是行家
[40:22] and download them on the monster mob situation, all of it. 跟他们说清怪物黑帮的情况
[40:25] Look, guys, I co– 听着 伙计们 我可以…
[40:25] Ennis, seriously. Don’t. 恩尼斯 说真的 你可千万别
[40:29] You get into this too deep, there’s no getting out. 你陷进去太深 就出不来了
[40:51] But I couldn’t walk away. 但我也不能袖手旁观啊
[40:53] This is my fight now. 现在开始 这是我要打的仗了
[40:55] Hell, it’s a damn war, 这是一场战争啊
[40:57] and I got to start somewhere. 我得找个地方下手
[41:30] Hello? 你好
[41:32] What are you doing? 你到底在干什么
[41:34] Who is this? 你是谁
[41:34] If you start hunting, the monsters will kill you. 如果你开始猎魔 那些怪物会杀死你的
[41:37] Dad? 爸爸
[41:41] Dad? 爸爸
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号