Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Angels are slaughtering one another. 天使在互相屠杀
[00:04] It’s open warfare. 战斗全面展开
[00:07] What happened here? 究竟发生了什么
[00:08] A strange angel arrived. 一个奇怪的天使走进来
[00:10] He said he worked for the new God. 他说他为新的上帝工作
[00:11] I will find Metatron, and I will make him pay. 我会找到梅塔特隆 让他付出代价
[00:14] Lead the angels against me, Castiel. 领导天使来对抗我 卡西迪奥
[00:17] I know who you really are. Gadreel. 我知道你究竟是谁 嘉德利尔
[00:21] What is it you want of me, Metatron? 你想要我怎么样 梅塔特隆
[00:22] Rebuild heaven. 重建天堂
[00:23] You want to be my second-in-command, 你想做我的副手
[00:26] prove you’re ready. 那就证明你能做得来
[00:28] When you find him, say “Poughkeepsie.” 你找到他的时候 和他说”波基普西”
[00:29] Poughkeepsie. 波基普西
[00:30] It’s our go word. 那是我们的撤退暗号
[00:31] It means “Drop everything and run.” 意思是”放下一切马上跑”
[00:32] Take control, Sam! Cast him out! 夺回控制权 萨姆 把他驱赶出去
[00:35] Metatron made Gadreel kill Kevin. 梅塔特隆让嘉德利尔杀了凯文
[00:37] It would explain a lot. 这下就都能说得通了
[00:39] No. Do it. 不 动手吧
[00:41] Kill me!! 杀了我
[00:42] Oh, you’d like that, wouldn’t you? 你就想要这个 不是吗
[00:43] Well, you can sit here and rot. 你可以坐在这儿烂掉了
[00:45] Was the Winchesters grabbing me part of your plan? 温家兄弟抓住我也是你计划的一部分吗
[00:48] That was a surprise. 那是个意外
[00:49] But I know something they don’t know — 但有一件事我知道而他们不知道
[00:51] the ending. 那就是结局
[00:55] Abaddon. She’s a demon… 阿比顿 她是个恶魔
[00:56] Who is a knight of hell. 她是一个地狱骑士
[00:58] Do you know what I find the most shocking 你知道我从一个衣柜穿越过来
[00:59] about time-traveling through a closet? 最让我震惊的是什么吗
[01:00] Somebody thought it was a good idea to make you the king of hell. 居然有人会让你来当地狱之王
[01:04] I am your k– 我是你的王…
[01:06] You and I are gonna talk about a regime change. 我们现在得先谈谈改朝换代的事
[01:09] A devil’s trap carved into the bullet. 刻在子弹上的恶魔陷阱
[01:10] It’s gonna keep you from smoking out. 只是为了困住你
[01:15] The knights of hell aren’t exactly the dying kind. 地狱骑士可不好干掉呢
[01:17] But there is something that can kill a knight. 但有样东西能杀死骑士
[01:19] The first blade. 第一刃
[01:21] It’s the bloody mark of cain. 这可是该隐的血印
[01:22] Without the mark, the blade is useless. 没有印记 刀就没用
[01:24] The mark can be transferred to someone who’s worthy. 血印能被转移到配得上它的人身上
[01:27] But you have to know, with the mark comes a great burden. 但你得清楚 这血印会给你带来重担
[01:30] They’re seeing hellhounds, demonic pit bulls. 他们看到的是地狱之犬 恶魔的斗牛犬
[01:33] You can control them? 你能控制他们
[01:35] Sic him, boy! 去咬他
[01:37] Look at you. You’re a mess. 看看你 一团糟
[01:39] It’s your DNA. 是你们的DNA
[01:41] It’s my addiction. 我的瘾
[01:43] It makes you needy. 让人欲罢不能
[01:44] She reported everything I did back to Abaddon. 她把我的一切都汇报给了阿比顿
[02:18] What’s that, you say? 你说什么
[02:20] “come in”? 请进
[02:21] Don’t mind if I do. 那我就不客气了
[02:23] Who are you? 你是谁
[02:25] What do you want? 你想干什么
[02:26] I’m a friend of the family. 我是家族的朋友
[02:28] And I want you. 我想要你
[02:30] I have no idea who you are. 我根本不知道你是谁
[02:33] But you’ll be takin’ your leave now. Thank you. 但请你走吧 谢谢
[02:37] Yes. You’re packing. 是啊 你在收拾行李呢
[02:40] Sailing for the colonies. 要去殖民地吧
[02:42] I know all about it. 我都知道
[02:44] Change of plans. 计划变了
[02:51] What’s this, then? 这是怎么回事
[02:53] Are we having a party? 我们要开聚会吗
[02:57] Yes. 是啊
[02:59] A farewell party. 告别会
[03:09] Kah-nee-lah, poo-goh, [咒语]
[03:13] Kah-nee-lah! [咒语]
[03:17] Kah-nee-lah! [咒语]
[03:30] She has a big slice of pizza in her hand 她手里拿着一大块披萨
[03:32] we just got from the place around the corner, 是我们刚在街角的店里买的
[03:34] and a seagull landed on her head 结果一只海鸥停在了她头上
[03:35] and started flapping and distracted her 扑扇翅膀 让她手忙脚乱
[03:38] while another seagull swooped in. 另一只海鸥突然就冲过来
[03:39] I can’t tell you how great it feels 这简直太棒了
[03:39] to finally have a night off, right, guys? 终于能放假一晚了 是吧
[03:47] Uh, this other seagull came… 然后另一只海鸥
[03:47] Get away from all the pressure, you know? 远离一切压力
[03:50] A-anyways, so, no one had any pizza after that. 总之 之后大家就都没吃披萨了
[03:53] – ‘course, I can’t really complain… – You just see the bird… -不过我也没法抱怨 -那只鸟啊
[03:54] being handpicked by the big man himself. 毕竟老大亲自选中了我
[03:58] I’m not really supposed to talk about it. 我不能说的
[04:02] ’cause it’s Metatron. 因为是梅塔特隆嘛
[04:05] What about Metatron? 梅塔特隆怎么了
[04:08] Well, uh… he’s come to depend on me. 他现在要指望我了
[04:12] So, you know, we’re…tight. 我们关系很好
[04:14] And I have to say, 我得说
[04:16] I’ve come to appreciate the met-man’s vision. 我现在理解他的设想了
[04:19] His vision? 他的设想
[04:21] He threw us all out of heaven! 他把我们扔出了天堂
[04:23] No, no, no, no. Big picture. 不不 要着眼大局
[04:25] He’s giving the place a makeover, 他要把那里重新整顿一番
[04:27] bringing back the chosen few, 只把一些精英带回去
[04:28] starting with the, uh, chosen chosen few, 首先就是那些他看好的精英
[04:31] if you, uh, know what I mean. 懂我意思吧
[05:16] These are dangerous times. 现在时局很危险
[05:18] You have to be careful what you say. 你说话该小心点
[05:21] You never know who might be listening. 难说会刮到谁耳朵里
[05:23] I said nothing. 我什么都没说啊
[05:24] Oh, you said plenty. 你说的够多了
[05:26] Apparently, you felt the need 看来你觉得你非得
[05:27] to discuss your relationship with Metatron… 跟人说你和梅塔特隆的关系
[05:30] – His strategies… – No. -和他的策略 -不是的
[05:31] …privileged information. 都是秘密信息
[05:34] You speak that freely, and there are consequences, 你就那么说了出来 这样做是有后果的
[05:38] as you’re about to find out. 你马上就会知道是什么了
[05:47] Is that…him? 那是他吗
[05:50] It is. 是的
[06:14] This is the address. 是这里吗
[06:20] If you’ll follow me, the commander will see you now. 请跟我来 指挥官现在就见你们
[06:24] The commander? 指挥官
[06:53] Sir. 长官
[07:06] Um…dismissed. 解散
[07:11] He can be a little stuffy. 他太守规矩了
[07:13] So…commander? 指挥官啊
[07:16] Yeah, not my idea. 不是我的主意
[07:18] They had no leader, and they insisted on following me. 他们没有领袖 一定要跟随我
[07:21] Yeah. No, we get it. You’re a rock star. 我们懂的 你是个大牛
[07:24] Bartholomew is dead. 巴塞洛缪死了
[07:26] Malachi was murdered by Gadreel, 玛拉基被嘉德利尔所杀
[07:28] and with Metatron as powerful as he is now, 梅塔特隆如今这么强大
[07:30] I needed to do something. 我总得有所作为
[07:31] So this war between angels is really gonna happen, huh? 看来天使之战是不可避免了
[07:35] Not if I can find a diplomatic option for getting rid of Metatron. 除非我能通过外交手段解决梅塔特隆
[07:39] Good luck with that. 我看你别指望了
[07:42] Dean, this angel-on-angel violence… it has to end. 迪恩 天使之间的残杀 必须停止
[07:46] Someone has to say, “enough.” 总得有人制止
[07:49] And that someone is you? 所以就让你来吗
[07:52] That brings me to why you’re here. 这就说到找你们来的原因
[07:55] We have a prisoner. 我们关押了一名犯人
[07:56] It’s an angel from Metatron’s inner circle. 是梅塔特隆核心圈里的天使
[07:59] I need to know what they’re planning, 我要知道他们的计划
[08:01] but so far, he’s revealed nothing. 但目前 他什么都没说
[08:04] So, you’re done with the rough stuff, 你不亲手干这种事了
[08:06] and you want us to be your goons? 找我们来代劳吗
[08:08] Well, you’ve had success at these situations before. 你们以前解决过这种情况
[08:13] If you don’t want to do it, I understand. 如果你们不愿意 我能理解的
[08:16] Who says I don’t want to do it? 谁说我不想了
[08:23] So, here’s the thing, boys and girls… 情况是这样的 各位
[08:25] We have a crisis. 我们正面临危机
[08:27] Admittedly, a crisis of my own making. 当然 这是我自己造成的
[08:31] In my extended absence, 因为我消失了一段时间
[08:33] where I handled sensitive matters of state, 处理秘密的国家大事
[08:36] Abaddon made inroads into my following, 阿比顿入侵了我的追随者
[08:39] creating chaos. 制造了混乱
[08:41] So I look to you, my trusted advisors, 所以我投向你们 我值得信赖的谋士们
[08:45] to restore confidence, 请你们来恢复信心
[08:47] to soothe those jangled nerves. 安抚大家的焦躁情绪
[08:50] Spread the word… the king is back, 告诉大家 国王回来了
[08:54] and the kingdom is once again on sound footing. 国家的根基再次稳住了
[08:59] So, all those with me, say “yo!” 愿意站在我这边的 说”好”
[09:10] Yo! 好
[09:15] I mean, I’m literally with you, not with you with you. 我人在这儿 倒不是跟你一边
[09:20] You betrayed me? 你们背叛了我
[09:23] No one in the history of torture’s been tortured with torture 你们将承受的折磨会是
[09:26] like the torture you’ll be tortured with. 酷刑历史上前所未见的
[09:29] Relax, everyone. You did the new queen a solid. 大家放松 你们帮了新女王大忙了
[09:31] You are sitting at the popular kids’ table. 你们会受青睐的
[09:33] Now, Crowley, let’s talk turkey. 克劳力 我们打开天窗说亮话吧
[09:35] I know you helped the Winchesters 我知道你帮助温家兄弟
[09:37] get their hands on the first blade, yes? 拿到了第一刃 对吗
[09:42] And I’m hearing that one of them also has the mark of cain… 据我所知 他们一人还得到了该隐的血印
[09:48] All bad news, since the blade is the one thing 这太糟了 因为第一刃是唯一
[09:51] that can bring about my… 能置我于…
[09:51] Utter destruction. 彻底毁灭
[09:55] To be indelicate. 你还真不客气
[09:58] But here’s the thing, pet… 但问题是
[10:00] Same goes for you. 你也一样
[10:02] And once I’m gone, 等我死了
[10:03] who do you think’s next on those cute boys’ list? 你觉得那对帅哥接下来会解决谁
[10:08] That’s right. 没错
[10:11] So let’s get real. 我们现实点吧
[10:12] Join me in taking out the Winchesters 跟我一起干掉温家兄弟
[10:14] and that ridiculous blade, 和那把破刀
[10:16] and then we’ll deal with each other. 然后我们再彼此对决
[10:21] To be clear… 我说清楚
[10:24] I’ll not be joining you ever. 我永远不会跟你联手
[10:27] Except at your death scene, 除了你死的时候
[10:29] where I shall burst into song. 我会到场 放声歌唱
[10:32] Goodbye. You have no hold over me. 再见了 你没有我的把柄
[10:34] Oh, no? 是吗
[10:38] Gavin, honey, say hello to daddy. 加文 跟爸爸打个招呼啊
[10:43] – How did you… – I know a spell or two, Crowley. -你怎么 -我知道些咒语 克劳力
[10:47] Are you mad? 你疯了吗
[10:49] This is your big card? 这就是你的王牌
[10:52] The boy and I loathe each other. 我和他厌恶彼此
[10:54] I made it clear in the past… 我以前就说过
[10:56] I don’t care what happens to the little bugger. 我才不管那小混蛋怎么样呢
[10:58] No. 是啊
[11:01] But that was before… 但那是以前吧
[11:03] Wasn’t it? 对吧
[11:05] See, I know all about your little problem… 我十分了解你的小麻烦
[11:08] Bingeing on blood, 你的血瘾
[11:10] Going right to the edge of being human… 就要变成人类了
[11:11] All of those human feelings. 拥有那么多人类感情
[11:14] I’m clean. 我戒了
[11:16] And I’m willing to bet 我敢说
[11:17] that there’s a smidgen of humanity in there somewhere. 你心里还是有几分人性的
[11:21] Not a chance. 不可能
[11:32] I’m blind! 我瞎了
[11:44] No. I beg you. 不要 求你了
[11:48] You know these ghoulish party tricks don’t impress. 要知道这种吓人的派对表演不稀奇了
[11:51] Seen worse, done worse. 我见过更可怕的 还做过更可怕的
[11:54] No! Please! 不 求你了
[12:01] You’re playing a weak hand, red! 你下手太轻了 红发女
[12:11] I beg you! 求你了
[12:13] You’ve made your point. 你的意思已经很明白了
[12:15] Now stop. 住手吧
[12:18] Sure. 好啊
[12:22] You’re wasting your time. I have nothing to say. 你在浪费时间 我没什么可说的
[12:25] We disagree. 我们认为你有
[12:27] There’s no use torturing me. I am a trained commando. 折磨我不会好使的 我可是训练有素的突击队员
[12:30] It won’t work. 你们不会得逞的
[12:33] Well, you just asked me to dance. 你这是求打呢
[12:35] Dean! Dean! 迪恩
[12:47] He won’t be telling us anything dead. 他死了就说不出话了
[12:56] Besides, you know, I’m… I’m really starting to realize 而且 我现在觉得
[12:58] that he probably doesn’t know anything. 他可能根本什么都不知道
[13:00] He was probably just pretending at the bar. 他大概只是在酒吧里说大话
[13:02] Most likely, he’s a nobody. 他很可能是无名小卒
[13:04] I mean, do the math. 你自己想想啊
[13:05] Ezra here is one of Metatron’s elite posse? 这个以斯拉会是梅塔特隆的精英部队吗
[13:09] Really? 不是吧
[13:11] One of Metatron’s most trusted 梅塔特隆最信任的人
[13:12] is, uh… is hanging out at bars, blabbing about the boss. 会去酒吧 夸夸其谈他的上司吗
[13:15] Does that make any sense? 你觉得这合理吗
[13:16] Well, only if Metatron is purposely surrounding himself with losers. 除非梅塔特隆故意招些蠢材在身边
[13:19] – Exactly! right? – Yeah. -就是啊 -嗯
[13:21] – What’s this guy even doing here? – He’s a wannabe. -他来干什么啊 -就是个自我意淫的家伙
[13:23] I mean, if he was a key player, 如果他真那么重要
[13:25] he would be up in heaven with Metatron 他就会跟梅塔特隆在天堂
[13:27] – where all the action is. – Exactly. -一起干正事了 -就是
[13:28] What if I’m a decoy? 或许我是诱饵呢
[13:32] Or in deep cover? 或者在卧底
[13:35] Uh, i-it’s pathetic. 别丢人了
[13:36] Mm, probably hasn’t even been to heaven, 他大概坠落之后
[13:37] – not since the fall. – Of course not! -还没回过天堂呢 -当然了
[13:40] Yes, I have. 我当然去过
[13:41] Buddy, the gates are sealed. 拜托 大门都关了
[13:44] No one can get in. 没人能进得去
[13:44] Who said anything about gates? 谁说什么大门了
[13:46] You don’t need gates when you have a private portal. 有私人传送门要什么大门啊
[13:51] Right. 得了吧
[13:51] If there was a doorway on earth, 如果人间真有这么个通道
[13:53] the angels would’ve sensed it. 天使早就察觉了
[13:55] – Yeah, you can’t hide something like that. – No. -这种东西是藏不住的 -是啊
[13:56] You can if it moves around from place to place, 除非它是移动的
[13:59] if it’s wherever the boss wants it to be. 完全随老大的心意
[14:05] You are not my father. 你不是我父亲
[14:08] My father was Fergus MacLeod, a simple tailor. 我父亲是费格斯·麦克劳德 一个普通的裁缝
[14:11] A drunk, a monster. 酒鬼 禽兽
[14:14] Sounds about right. 看来就是你了
[14:16] He looked nothing like you, 他跟你一点不像
[14:18] And I buried him. 我亲手埋葬了他
[14:20] A lot can change in 291 years. 291年里 人会变的
[14:24] What? 什么
[14:44] Can you cook a pigeon on it? 这东西能烤鸽子吗
[14:46] Not terribly quick, is he? 不怎么聪明吧
[14:54] Holy mother of god! 老天爷啊
[14:59] We’re amongst the stars! 我们住在群星之中
[15:02] Are we in heaven, then? 这是天堂吗
[15:04] You must be angels! 你们都是天使吧
[15:08] I see. I got it. 我知道了
[15:10] So, you heard a rumor about Metatron’s “secret portal” 你听说了梅塔特隆有”秘密传送门”的传闻
[15:14] and you decided to run with it. 就拿这个到处骗人
[15:15] It’s not a rumor. He showed me. 才不是传闻 他带我去了
[15:19] I get it. He’s a fan. 懂了 是个追星族
[15:20] – A fan. Yeah. – You’re a fan. -没错 -你是脑残粉吧
[15:22] Just ’cause you’re hot for Metatron… 你虽然爱上梅塔特隆了
[15:25] …or Bieber or Beckham… 或者是比伯 贝克汉姆
[15:28] Just ’cause you know everything about them 虽然你对他比亲娘还了解
[15:30] doesn’t mean that you actually know them. 但那不代表你真的认识他
[15:32] Or that they even know you exist. 或许他都不知道你的存在
[15:34] Ooh, that’s cold, Sammy. 太残忍了 萨姆
[15:35] I’m just sayin’, man. 就是这么回事啊
[15:36] I was interviewed personally by Metatron for a key post. 梅塔特隆为一个重要职位亲自面试了我
[15:40] Yeah? 是吗
[15:42] Oh, wow. Well, then… then maybe you can tell me 那或许你能告诉我
[15:44] why you weren’t at your key post 你怎么没在你的重要职位
[15:46] and you were hanging down here instead. 却关在了这儿
[15:51] Mm. Now, that blows. 真糟糕啊
[15:53] – He got passed over. – Yeah. -他没得到工作 -是啊
[15:55] – I-I was a finalist. – Oh, man. -我进入最后名单了 -天呐
[15:57] To get so close and then get kicked downstairs. 那么接近了 却被丢了出去
[16:00] It sucks to be you. 你真惨啊
[16:01] Hardly anybody was chosen! 入选的没几个
[16:03] And ground forces is still a very important assignment. 而且地面部队也是重要的任务
[16:10] What “squad”? There is no squad. 什么特遣队 你瞎说吧
[16:11] Yeah, says you. It’s a highly guarded secret. 那是你的看法 这可是机密
[16:14] And what you be doing, exactly? 那你要做什么呢
[16:21] No? 说不出吗
[16:23] Wait a second. Just, please, uh… 等等 等下
[16:27] Clarify this for me. 跟我说说清楚
[16:28] You desperately wanted this job, 你超级想要这份工作
[16:32] but you didn’t know what it was? 但你根本不知道是干什么的
[16:36] Well, until you were chosen, 除非被选中
[16:37] the exact nature of the mission was kept a secret. 任务的性质是保密的
[16:41] And… hardly anyone was chosen. 而且又没几个人入选
[16:49] Dim bulb. No wonder he got bumped. 蠢蛋 怪不得被抓了
[16:51] Yeah. 是啊
[16:52] “Ground forces”? “Elite secret squad”? 地面部队 秘密精英特遣队
[16:54] What’s Metatron gearing up for? 梅塔特隆想干什么
[16:56] I don’t know… why don’t we shove somebody 不知道 我们把谁
[16:57] through the back door of heaven and find out. 推进天堂的后门查查吧
[16:59] Oh, wait. No. 等等 不行
[17:00] It’s portable and can’t be found. 那道秘门随他而动 无法找到
[17:04] You sold your soul?! 你出卖了自己的灵魂
[17:06] Sold it?! 出卖了灵魂
[17:07] For an extra three inches of willy?! 就为了增长你的老二吗
[17:10] Priorities change. 我看重的事变了
[17:11] I wasn’t the bon vivant that I am now. 我当时不像现在这么会享受生活
[17:16] I’ll simplify… 简单说吧
[17:17] My soul did a stint in hell, where it became demonized. 我的灵魂在地狱里犯了事 变成了恶魔
[17:20] Then I had to possess another person 于是我只能附身于另一个人
[17:22] so I could traffic with the living. 好跟活人做交易
[17:26] Any of this sticking? 懂了吗
[17:28] I-I can’t be consorting with a demon! 我不能跟恶魔打交道啊
[17:30] Not just any demon. I’m the king… the king of hell! 我可不是一般恶魔 我是地狱之王
[17:37] And there you were, worried the old man wouldn’t amount to much. 你还担心你老爸会无所成就
[18:10] It’s unbelievable. 难以置信
[18:12] I mean, he was fine when we left him. 我们走的时候他还好好的
[18:14] I barely touched the guy. 我都没怎么碰他
[18:16] Still shackled, no weapon. It wasn’t suicide. 他还戴着镣铐 没有武器 不是自杀
[18:19] No. 的确
[18:21] This was an angel kill. 是天使杀了他
[18:23] Okay. Well, I’m gonna say it. 好吧 那我说了
[18:25] Maybe your operation’s been hacked. 或许你的手下里有奸细
[18:27] You know, Metatron’s got somebody on the inside. 可能梅塔特隆派了卧底
[18:30] I was sure everyone here was loyal. 我以为这里的每个人都是忠诚的
[18:34] Finally united by a common cause. 大家终于为共同目标团结一致了
[18:38] Well, that’s the problem. 问题就在这儿
[18:40] See, you don’t think anybody’s lying. 你觉得没人撒谎吗
[18:42] I think everybody’s lying. 我觉得大家都在撒谎
[18:45] It’s a gift. 这是天赋
[18:49] Let’s do some nosin’ around. 我们去查查吧
[18:55] Sam. 萨姆
[18:57] You have a moment? 能说句话吗
[18:59] Yeah. What? 嗯 怎么了
[19:01] I wanted to ask you about Gadreel, 我想问你嘉德利尔的事
[19:03] the time he possessed you. 他附身于你的那段时间
[19:06] It’s not really something I like to… 我并不怎么想…
[19:08] Sam, please. 萨姆 拜托了
[19:15] He didn’t possess me completely… 他没有彻底附身
[19:17] More like we, uh… shared housing. 应该说是我们共同居住在我的身体里
[19:21] I was still me. 我还是我自己
[19:22] Did you ever sense a presence? 你感到他的存在了吗
[19:26] I don’t really know what I felt. 我不知道我感到的是什么
[19:29] I mean, maybe that I wasn’t completely alone. 或许我不是一个人
[19:32] Did you ever feel threatened? 你觉得受到威胁吗
[19:37] No. 没有
[19:39] More that he… 更像是他
[19:41] wasn’t at rest, l-like he had unfinished business. 无法安宁 好像有未了结的心事
[19:45] Now that we know more about him, 如今我们对他更了解了
[19:46] I-I’d say he felt misunderstood. 他大概是觉得被人误解了吧
[19:51] But not… not a danger, not hostile. 但不是威胁 没有敌意
[19:56] No. 不是
[20:00] I was wrong, obviously. 看来我是错了
[20:04] He killed Kevin. 他杀了凯文
[20:16] “Why do I hate you”?! “我为什么恨你”
[20:20] I mean, I beat you, starved you, 我是打过你 饿过你
[20:23] came home drunk, 醉酒回家
[20:25] beat you some more, 就再打你
[20:27] woke up hungover, 宿醉醒来
[20:28] and, yeah, I beat you. 还是打你
[20:32] In all fairness, I didn’t really have any role models. 平心而论 我又没有什么学习楷模
[20:34] My mother was a witch! 我妈可是女巫
[20:35] I grew up thinkin’ — knowin’ I was nothin’. 我从小就一直认为自己一无是处
[20:39] Less than nothin’! 狗屁不如
[20:40] You worked me harder than the horse! 你压榨我比马还狠
[20:42] You never let me go to school. 你从不让我去上学
[20:44] To this day, I can’t read! 直至今日 我都不识字
[20:46] It’s overrated. 识字没什么了不起
[20:48] Most of Europe couldn’t read. 多数欧洲人都不识字呢
[20:51] You want to read? 你要识字
[20:53] Read. 看吧
[21:00] Some buccaneers beat the saints? 一些海盗打败了圣徒
[21:03] Can this be? 这有可能吗
[21:09] I can read. 我识字了
[21:11] King of Hell. 地狱之王
[21:13] Plenty of perks. 特权多着呢
[21:16] So… 那…
[21:18] If you’re a king… 如果你真是王
[21:20] that would make me… 那我就是
[21:23] Prince? 王子了
[21:23] And you say I’ve never given you anything. 你还说我什么都没给过你
[21:26] A title! 这不就是头衔嘛
[21:28] And if I was to accept you as my father, 如果我接受你是我父王
[21:33] you could keep me from eternally burning in hell? 你就能保我不受永世地狱之火的折磨吗
[21:38] No matter my sins? 不论我的罪行
[21:40] You’re negotiating with me? 你在跟我谈判
[21:43] That’s my boy. 这才是我儿子
[21:46] This might work out. 也许这还真行
[21:49] For the first time in my entire life, 有生以来第一次
[21:52] I can see possibilities, a future… 我觉得自己有潜力和未来
[21:56] Just as soon as you take me back to my own time 只要你送我回我自己的时空
[21:58] and I can board that ship for the New World. 让我登上驶往新大陆的船
[22:01] Uh, about that ship… 关于那艘船…
[22:04] What about the ship? 那艘船怎么了
[22:12] It’s not important. 不重要
[22:14] You can tell Abaddon I’m ready for that chat. 你去告诉阿比顿 我可以跟她谈了
[22:24] Thank you for coming. 谢谢你前来
[22:29] And thank you for coming alone. 谢谢你一个人来
[22:32] I’ve seen you through Sam Winchester’s eyes, 我通过萨姆·温彻斯特的双眼看到过你
[22:34] and he trusts you. 他信任你
[22:36] You have a reputation for honor. 你以守信闻名
[22:39] In some circles. 有些人这么认为吧
[22:41] As for reputations, yours precedes you. 说到名声 还是你的更响
[22:45] What happened in the garden was not my doing. 花园里的事与我无关
[22:49] I know you feel misunderstood. 我知道你觉得自己被误解了
[22:51] And you’re eager to redeem yourself and maybe more. 你很想赎罪 甚至做更多
[22:55] You refer to my support of Metatron’s campaign to rebuild heaven? 你是指我支持梅塔特隆重建天堂的战斗吗
[22:59] Your support? 支持
[23:00] You’ve recruited for him, you’ve killed for him. 你为他招兵买马 为他杀人
[23:04] And I know you truly believe it’s for the greater good, 我知道你真的认为这是为了大义
[23:08] but you’ve placed your faith in the wrong master. 但你信错了领袖
[23:10] You don’t know him. 你不了解他
[23:11] I know him too well, Gadreel! 我太了解他了 嘉德利尔
[23:13] I made the same mistake, and it led to the fall. 我也犯过这个错误 导致了当初天使坠落
[23:16] Which led to my second chance. 因此我才有了第二次机会
[23:17] This is about more than just you. 这不是你一个人的事
[23:19] Castiel, are you suggesting I change loyalties? 卡西迪奥 你是要我投诚于你吗
[23:22] I’m suggesting you reclaim your original loyalty — 我是要你重拾初衷
[23:24] to the heaven and mission we were made to serve. 对天堂和我们的使命负责
[23:27] I thought that was exactly what I was doing. 我不正是在这样做吗
[23:30] You’ve been deceived. 你受骗了
[23:32] And as bad as you’ve had it, 你虽然饱受煎熬
[23:34] all those centuries locked away, 被关起来那么些年
[23:36] it will be much worse under Metatron. 由梅塔特隆掌权情况只会更糟
[23:43] Castiel! 卡西迪奥
[24:10] Give me your hand. 把手给我
[24:15] That’s it. 乖
[24:25] Drop the blade, Dean. 把刃放下 迪恩
[24:27] Dean! 迪恩
[24:30] Dean. 迪恩
[24:32] Dean. 迪恩
[24:35] What’s wrong with you? You hear your phone? 你怎么回事 没听到手机响吗
[24:38] It’s about time. Where the hell have you been? 终于来了 你他妈去哪了
[24:40] I told you I’d be in touch when I’d found Abaddon. 我说了找到阿比顿就会联系你
[24:44] I’m in touch. 我联系你了
[24:46] Where are you? 你在哪
[24:47] First things first. 一件一件来
[24:49] I’ll give you the location of the first blade. 我把藏第一刃的地点告诉你
[24:51] You two fetch it, I’ll keep her in my sights, 你们去拿 我看着阿比顿
[24:55] then we’ll remove her from the payroll for good. 接着咱们就彻底铲除她
[25:20] Oh! Come on, Crowley! 拜托 克劳力
[25:23] You really, uh, uh, have to hide the blade in a corpse? 非得把第一刃藏在尸体里吗
[25:27] Not — not with a corpse but in a corpse? 不是尸体边 而是尸体里面
[25:30] I got to say, it’s not the first place I’d look. 必须承认 我肯定想不到挖尸体找
[25:34] All right, here we go. 好了 来吧
[25:39] Dean? 迪恩
[25:41] Do you hear that? 你听到了吗
[25:47] I’m guessing hellhound. 我猜是地狱猎犬
[25:50] Go. Go! 跑 快跑
[26:09] Hello? 喂
[26:10] Damn it, Crowley, the grave is guarded! 该死 克劳力 坟墓有守卫
[26:13] That’s absurd. 瞎说
[26:14] A hellhound! 是地狱猎犬
[26:15] No, no, no, she was collected. 不不 它不会闹腾的
[26:18] – The hell she was! – Guys! -不会闹腾个鬼啊 -同志们
[26:20] Time was, no one would dare disobey the king. 从前谁敢不听地狱之王的话啊
[26:23] Guys! 同志们
[26:24] I’m gonna put you on speaker! 我开免提吧
[26:27] Juliet? 朱丽叶
[26:29] It’s papa. 是爸爸
[26:32] Stand down. 退下
[26:38] You’re welcome. 不客气
[27:10] All right. 好了
[27:12] Goin’ in. 我要挖了
[27:13] Hey, you know what? Maybe, uh… 不如…
[27:16] Maybe I should do this. 让我来吧
[27:18] Sam, it’s fine. 萨姆 没事的
[27:19] I– I-I can safely grab it without…You know… 我可以安全拿出第一刃 而不会…
[27:40] – Well, let’s go kill a Knight of Hell, huh? – Yeah. -咱们去杀地狱骑士吧 -好
[27:45] What’re you talking about? 你说什么呢
[27:46] Of course I’m boardin’ the ship when I go back! 我回去以后当然要登船了
[27:48] I want to go back to my life! 我要回归自己的生活
[27:49] It’s not a good idea. 这不是个好主意
[27:51] I’m going to the colonies. I’m workin’ my way across. 我要去殖民地 我要漂洋过海
[27:54] I’ve given my word! 我都保证了
[27:55] Gavin, listen to your father. 加文 听爸爸的话
[27:57] I know what’s… 我知道什么
[28:01] best for you. 对你最好
[28:04] Kids. 孩子啊
[28:08] Squirrel. 松鼠
[28:11] I hope you were nice to your father. 希望你对你爸能好一些
[28:13] What? Shut up. 说什么呢 闭嘴
[28:15] Look, we got the blade. 我们拿到第一刃了
[28:16] You do? 是吗
[28:17] Well, you need to get it here at once. 那赶紧过来
[28:19] Cleveland, Humboldt Hotel. 克利夫兰洪堡酒店
[28:21] Penthouse, of course. 当然是顶层套房
[28:23] When you get here, I’ll take you to Abaddon. 你们到这里之后 我就带你们去杀阿比顿
[28:27] I’ll draw her out, 我引她出来
[28:28] and then you can skewer the ignorant hag. 你就能砍了那个无知的婆娘
[28:33] Just selling it. 就骗骗他
[28:34] All right, we’re on our way. 好 我们马上就到
[28:35] Oh, and, Dean, you need to get a move on. 迪恩 你得抓紧时间
[28:38] It’s a good day’s drive from Poughkeepsie. 从波基普西开车来 顺利的话都要一整天呢
[28:40] What are you talking about? We’re not even near there. 你说什么呢 我们又不在那附近
[28:43] Yeah, like I said, 正如我所说
[28:44] you need to leave Poughkeepsie right away. 赶紧出发离开波基普西吧
[28:49] So, we good? 没事吧
[28:53] Yeah. 没事
[29:01] Nice. 做得好
[29:03] But here’s the thing — 但有件事…
[29:04] You’ve been plotting with those boys for some time now. 你跟那两兄弟也谋划了好一阵了
[29:07] When they get here, it’ll be you, 他们到这里之后 就是你
[29:09] the Winchesters, the first blade, 温彻斯特家两兄弟 第一刃
[29:12] and little, old me in one place. 对付一个小小的我
[29:17] Now, I don’t mind stiff odds, 我倒不介意以寡敌众
[29:18] but… 不过
[29:20] let’s be reasonable. 还是理智点吧
[29:27] You lost your mind?! 你疯了不成
[29:31] Little trick I learned from Henry Winchester. 我从亨利·温彻斯特那里学来的花招
[29:33] He pulled the same satunt on me. 他也曾这样对付过我
[29:35] I had a devil’s trap carved in the bullet. 我在子弹上刻了恶魔陷阱
[29:39] You’re not seriously damaged, 你不会伤得太重
[29:40] just…powerless. 只是失去魔力而已
[29:45] I had nothing to do with it. 与我无关
[29:48] I never would have agreed to meet if I thought concealed assassins 如果我知道会有秘密杀手去刺杀你
[29:52] were going to try and attack you. 我一定不会答应跟你见面的
[29:54] I hope you know that. 希望你知道
[29:58] Why are you telling me this? 你为什么要说这个
[30:00] Even though you and I are on opposite sides in this situation, 就算你我现下站在对立面
[30:06] But what happened — doesn’t it prove my point about Metatron? 但这一切不是恰巧证明了我对梅塔特隆的看法吗
[30:10] You met with me in good faith, 你真诚地来见我
[30:13] but he lied, and he used you to get at me. 他却骗了你 利用你杀我
[30:16] Castiel — 卡西迪奥
[30:17] Just as poor judgement undid you all those centuries ago, 正如几世纪前你的错误判断害你沦落
[30:22] your mistaken trust in Metatron will bring you down again. 你错信梅塔特隆还会害了你
[30:25] I gave him my word. 我向他保证过
[30:27] Do you expect me to come make war on him? 你要我反抗他吗
[30:31] No. Not at all. 不 完全不是
[30:32] I want you to stay right where you are. 我要你按兵不动
[30:37] Just give me reports on what Metatron is planning 把梅塔特隆的计划和发动攻击的时间
[30:40] and when he will strike. 报告给我
[30:42] And the honor we were speaking of? 那我们刚刚说的荣誉呢
[30:45] Obviously, Metatron has someone inside my camp. 很显然梅塔特隆在我的阵营安插了奸细
[30:49] It’s how he knew we were meeting. 所以他才能知道我们的见面
[30:51] Just fighting fire with fire. 我只是以彼之道还施彼身
[30:55] Consider my offer. 考虑一下我的提议
[31:14] All right. Let’s do this. 好了 咱们上吧
[31:16] Wait, wait, wait. Hold on a sec. 等等 稍等一下
[31:19] We should give this place a once-over before we go up there. 进去之前我们应该先检查一下这地方
[31:23] Okay. Why? 好 为什么
[31:24] Crowley said he thought 克劳力说他好像
[31:25] he saw some demons headed down to the basement. 看到了几个恶魔去了地下室
[31:27] He’d have checked it out himself, 他想自己去查看
[31:28] but if word got back to Abaddon that he’d been seen… 但如果阿比顿得知有人看到他了…
[31:32] – When did he say all this? – On the phone. -他什么时候说的 -电话里
[31:34] Look, it might mean that she knows that he’s here, okay? 这说明她可能已经知道克劳力在这儿
[31:36] So why don’t you check out the basement. 你还是去看看地下室吧
[31:37] I’ll, uh, take a look on the main floor. 我去顶楼
[31:52] Hello, Dean. 你好 迪恩
[31:56] Love the crazy bloodlust in your eyes. 爱死你眼里的杀戮欲了
[32:03] Let’s not waste time. 别浪费时间了
[32:05] I’ll take you to Abaddon. 我这就带你去找阿比顿
[32:10] It’s not far. 她很近
[32:24] A boy and his blade. 一个小男孩拿着小刀
[32:26] And still no match for the new queen. 想对付新女王还是不够格啊
[32:49] So, first… 首先…
[32:52] You’ll die… 你会痛苦地…
[32:53] painfully. 死去
[32:56] And then Crowley will watch his son die… 然后克劳力会看着他的儿子和你一样…
[33:00] ditto… 死去
[33:02] and then the king himself. 之后是地狱之王自己
[33:05] And blade destroyed. 最后刀会被摧毁
[33:07] That’s quite a to-do list. 真是不寻常的任务清单啊
[34:54] Dean. 迪恩
[34:58] Dean! Stop! 迪恩 住手
[35:03] You can stop. 可以住手了
[35:34] You could at least, aah… 你们好歹…
[35:36] help me with this. 帮帮我啊
[35:40] We didn’t kill you, Crowley, 虽然杀掉你轻而易举 克劳力
[35:41] even though it would’ve been very easy. 但我们并没有动手
[35:43] Isn’t that enough? 还不算够意思吗
[35:45] You owe me. 你们欠我的
[35:47] Do I get no credit for warning you this was a trap? 提醒你们这是个陷阱就没一点功劳吗
[35:51] “Poughkeepsie.” Ring a bell? “波基普西” 耳熟吗
[36:03] I sense drama. 貌似有情况啊
[36:07] I just still can’t get over the fact that Crowley has a son. 我只是还接受不了克劳力有个儿子的事实
[36:10] How’s he doing, by the way? 对了 他怎么样了
[36:15] How do you think? 你觉得呢
[36:18] You get that he’s got to go back, right? 你知道他得回去吧
[36:21] To his own time? 回到他自己的时代
[36:22] If the lad goes back, 如果他回去
[36:23] his destiny is to board a ship bound for America. 他的命运是登上去美国的轮船
[36:27] That ship went down in a storm. 那艘船会在暴风雨中沉没
[36:29] All hands were lost. 无人生还
[36:31] He had one chance in this world to change his life. 在这里他有改变命运的机会
[36:37] You want that to all end in tragedy? 你们非要让悲剧发生吗
[36:41] Well, I don’t know what to tell you. 我不知道该怎么说
[36:42] Them’s the rules. He goes back. 规矩在那儿摆着 他必须回去
[36:45] The lore all says the same thing — 所有传说都告诉我们同样的事
[36:47] you change any one thing in the past, 改变过去的任何一件事
[36:50] the ripple effect impacts everything that follows. 造成的连锁反应会影响之后的一切
[36:53] Please. 拜托
[36:55] No one bends the rules like you two bend the rules. 要说不守规矩没人比你们更在行了
[36:58] He’s one misfit kid. He impacts no one. 他是个不合群的孩子 不会影响任何人
[37:01] You don’t bend that rule, okay? You don’t. 这规矩不能坏 绝对不行
[37:04] We’ll take him back to the bunker, figure out the spell. 我们会带他回地堡 查出那咒语
[37:06] That’s the way it’s got to be. 只能这么办
[37:09] Can I at least say goodbye? 能让我道个别吗
[37:19] I’ll cheer the day 我会庆贺这一天
[37:22] when the last trace of humanity leaves me. 我最后一丝人性消失殆尽
[37:25] Feelings. 和任何的感觉
[37:43] Damn it, Crowley! 该死 克劳力
[37:46] The ship went down? 船沉没了
[37:50] Well, that’s a good fit with the rest of my life. 正好搭配我这悲催的一生
[37:54] Mustn’t snivel, Gavin. 别沮丧 加文
[37:56] It might fit the old life. 或许搭配你之前的人生
[37:58] This one could be different. 从现在起可以不一样
[37:59] I don’t know the first thing about the 21st century! 关于21世纪我什么都不懂
[38:02] You’ll be fine. 你会没事的
[38:03] Just avoid cheap whiskey and cheap hookers. 只要别碰廉价威士忌和妓女就行
[38:08] Look at me, getting all fatherly. 瞧瞧我啊 父爱泛滥了
[38:13] So this is goodbye, then? 我们就此别过了吗
[38:15] Yes. Forever. 是的 是永别
[38:19] Unless, of course, I catch you smoking, 当然 除非我发现你吸烟
[38:21] in which case, I’ll smack you stupid. 那样的话 我会狠狠扇你个蠢货一巴掌
[38:28] Goodbye, then. 那就再见了
[38:30] And thank you. 还有 谢谢你
[38:32] Father. 父亲
[38:33] Easy, easy. 淡定 淡定
[38:35] As you were. 别过来
[38:38] Goodbye, Gavin. 再见 加文
[38:44] Don’t go mentioning that whole “Prince of hell” thing. 别乱说自己是”地狱王子”的事
[38:48] Doesn’t play too well in most circles. 对大多数人只会招狠
[39:00] I didn’t tell you about the warning 我没和你说警告的事
[39:01] because I knew exactly what you would do. 是因为我知道你会怎么做
[39:04] You would make sure 你一定会
[39:04] that you were right alongside me going in that room. 和我一起走进那个房间
[39:09] You mean like we always do? 就像我们一直以来那样吗
[39:10] Because we’re actually partners in this 因为我们是搭档
[39:12] and we watch each other’s backs? 是对方坚强的后盾
[39:14] I don’t expect you to understand. 我不指望你能理解
[39:16] Try me. 说说看
[39:26] First time I touched that blade… 我一碰到那把刀…
[39:28] I knew. 我就知道了
[39:30] I knew that I wouldn’t be stopped. 我就知道没人能阻止我了
[39:36] I knew I would take down Abaddon 我还知道我会干掉阿比顿
[39:37] and anything else if I had to. 以及其他一切我要干掉的东西
[39:42] And it wasn’t a hero thing. 而这不是什么英雄主义
[39:43] You know, it wasn’t… 那不是…
[39:47] It was just calm. 只是一种平静
[39:52] I knew. 我当时就知道了
[39:55] And I had to go it alone, Sammy. 我得独自完成这件事 萨姆
[40:02] Of course. 当然了
[40:02] So it was just another time where you had to protect me. 又是你不得不保护我的情况
[40:05] You could’ve gotten nabbed by Abaddon, 你可能会被阿比顿抓住
[40:06] and she could’ve bargained her way out. 而她可能会巧言让我放走她
[40:10] We couldn’t afford to screw this up. 我们不能搞砸这事
[40:18] Look… 听着…
[40:20] I’m glad it worked out, okay? I am. 我很开心这事成功了 真的
[40:22] And I’m glad the blade gives you strength 我也很高兴那把刀给了你力量
[40:24] or calm or whatever, 平静 或者什么的
[40:26] but, Dean, I got to say… 但是 迪恩 我必须得说
[40:29] I’m starting to think the blade is doing something else, too. 我开始觉得那把刀还有其他的影响了
[40:33] Yeah? Like what? 是吗 比如说呢
[40:35] I don’t know. Like, something to you. 我不知道 比如说 对你的影响
[40:40] Look… 听着
[40:42] I’m thinking until we know for sure 我在想 在我们确定
[40:45] that we’re gonna kill off crowley, 要去杀克劳力之前
[40:47] why don’t we store the blade somewhere distant? 还是把刀存放在比较远的地方吧
[40:50] Lock it up somewhere safe? 锁在哪个安全的地方
[40:52] Okay? 行吗
[40:56] No. 不行
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号