Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] First time I touched that blade… 我一碰到那把刀…
[00:04] I knew that I wouldn’t be stopped, 我就知道没人能阻止我了
[00:05] I knew I would take down Abaddon 我还知道我会干掉阿比顿
[00:06] and anything else if I had to. 以及其他一切我要干掉的东西
[00:08] I’m glad the blade gives you strength 我也很高兴那把刀给了你力量
[00:10] or calm or whatever. 平静 或者什么的
[00:11] I got to say, I’m starting to think 我必须得说 我开始觉得
[00:12] the blade is doing something else, too. 那把刀还有其他的影响了
[00:14] So, this war between angels is really gonna happen, huh? 看来天使之战是不可避免了
[00:16] Not if I can find a diplomatic option. 除非我能通过外交手段解决
[00:18] I know you truly believe it’s for the greater good. 我知道你真的认为这是为了大义
[00:21] Your mistaken trust in Metatron will bring you down again. 你错信梅塔特隆还会害了你
[00:24] The gates are sealed. No one can get in. 大门都关了 没人能进得去
[00:26] Who said anything about gates? 谁说什么大门了
[00:27] You don’t need gates when you have a private portal. 有私人传送门要什么大门啊
[00:29] You can’t hide something like that. 这种东西是藏不住的
[00:30] You can if it moves around from place to place, 除非它是移动的
[00:33] if it’s wherever the boss wants it to be. 完全随老大的心意
[00:35] How’s that stolen grace inside you working out? 你体内偷来的能量还好吗
[00:38] It’s fine. 挺好的
[00:39] No, it’s not. 不 并不好
[00:40] – Dean. – Do I know you? -迪恩 -我认识你吗
[00:42] We go way back. 我们交情可深着呢
[00:48] Tessa. 泰莎
[00:49] I know something they don’t know — 有一件事我知道而他们不知道
[00:50] The ending. 那就是结局
[00:51] How I get there doesn’t matter 怎么到达结局并不重要
[00:53] as long as everybody plays their part. 只要每个人演好自己的角色就行
[01:03] Yeah… 嗯
[01:04] Give me one scoop of the no-fat, non-dairy vanilla, 给我一颗无脂无奶香草球
[01:07] with a quarter teaspoon of the sugar-free caramel, 加四分之一勺无糖焦糖
[01:09] and 10… not 9, not 11… blueberries. 还要10个 不是9 不是11 蓝莓
[01:13] Got it? 懂了吗
[01:14] Good. 很好
[01:15] What do you want, honey? 你要什么 亲爱的
[01:17] That. 那个
[01:23] Excuse me. 打扰一下
[01:24] I-I know this is none of my business, but… 我知道这不关我事
[01:26] You’re right. It’s not. Go away. 没错 的确不关你事 走开吧
[01:29] Where are your parents? 你父母呢
[01:30] I don’t have parents. 我没有父母
[01:32] I’m an angel. 我是天使
[01:34] Yeah, you’re a little angel. 是啊 你的确是个小天使
[01:38] Does your mother know you’re sitting here, 你妈妈知道你坐在这儿
[01:39] eating diabetes? 吃下糖尿病吗
[01:42] – You need to run. – What? -你得跑了 -什么
[01:46] Now! 快走
[02:12] Nice reflexes. 反射弧不错
[02:14] Better hair. 发型更棒
[02:16] What’s wrong with you? 你怎么回事啊
[02:18] I could have shot you. 我可能会开枪呢
[02:19] Why aren’t you sleeping? We got in like two hours ago. 你怎么不睡觉 我们两小时前才回来
[02:22] Not tired. 不累
[02:23] And we got work to do, 而且我们有活儿了
[02:24] so put on your dancing shoes, and let’s boogie. 穿上舞鞋 我们要跳了
[02:33] All right. 好吧
[02:36] What’s up? 怎么回事
[02:37] I called Cass. 我给小卡打了电话
[02:38] He said there’s something going down in Missouri. 他说密苏里出事了
[02:41] What kind of something? 什么事
[02:42] He said he couldn’t talk about it over the phone. 他说不方便在电话上说
[02:45] Why? 为什么
[02:45] Because he is a weird guy, okay? 他这人就是怪
[02:48] He’s a weird, dorky, little guy. 又怪又呆
[02:52] But he happens to have an army of angels behind him, 但他身后有一支天使大军
[02:54] and, even though I hate to say it, 虽然我不愿承认
[02:56] if we’re gonna take a shot at Metatron, 但如果我们想去冲击梅塔特隆
[02:58] they might be useful. 或许用得上他们
[03:00] Well, do you think we need the first blade? 你觉得我们需要用到第一刃吗
[03:03] Why don’t we just leave that here? 就放在这儿不行吗
[03:05] We talked about this, and we decided that… 我们谈过了 而且我们认为…
[03:07] No. In all fairness, we didn’t decide. 不 老实说 我们没达成一致
[03:11] You did. 是你做了决定
[03:11] Okay, I decided 好吧 我决定
[03:13] that a hockey stick that can kill anything 什么都能杀的神棍
[03:16] might come in handy, so sue me. 我们或许用得上 告我去啊
[03:18] How many times have we been around this block? 这种事我们遇到多少次了
[03:21] Magic that powerful comes at a price, 这么强大的魔法是有代价的
[03:23] And right now we don’t know what that price is. 现在 我们还不知道这代价是什么
[03:26] I’m fine. 我没事
[03:27] I’m fan-friggin’-tastic. 我好极了
[03:29] And I’m glad, honestly. 这我很高兴 真的
[03:30] I-I’m not saying we bury the thing. 我不是想把它埋起来
[03:32] I’m saying we just save it for when we really need it. 但是我们是不是等真用得着再拿出来
[03:35] Crowley. Metatron. 比如对付克劳力和梅塔特隆
[03:37] The big boss fights. 终极对决那种
[03:39] You don’t have to have it with you all the time, right? 你不用时时刻刻带在身上吧
[03:42] I mean, just leave it. 就放这儿嘛
[03:45] Please. 求你了
[03:50] No problem. 好啊
[03:52] Thank you. 谢谢
[04:07] Agents Spears and Aguilera? FBI? 联调局的斯皮尔斯和阿奎莱拉探员吗
[04:12] Your partner said you’d be along. 你们搭档说你们会来
[04:15] Thank you. 谢谢
[04:20] Thank you for coming. 谢谢你们能来
[04:22] Spears and Aguilera? 斯皮尔斯和阿奎莱拉[小甜甜和擦妈]
[04:23] I’ve noticed your aliases are usually the names of popular musicians. 我注意到你们的假名通常是流行乐手
[04:30] Come here. Take a look at this. 过来看看
[04:36] Look. 看
[04:37] And the other bodies are the same… 其他尸体也都这样
[04:39] Burnt-out husks. 里面被烧焦了
[04:41] Okay, so, what is this, some sort of mass smiting? 好吧 这算是大屠杀吗
[04:43] I don’t know what this was. 我也不清楚是什么情况
[04:45] Never seen anything like it. 从没见过这种事
[04:47] Six humans died here… 死了六个人类
[04:51] And one angel. 和一个天使
[04:55] One of yours? 你的人吗
[04:59] Was a good soldier. 是个好士兵
[05:01] This attack… 这起攻击
[05:04] I knew he wanted a war, but 我知道他想开战 但是
[05:07] this… This is abhorrent, even for him. 即使就他而言 这也太过分了
[05:24] Just a second! 等等
[05:30] I gave you a second. 我等了
[05:32] You are such an… angel sometimes. 你有时候真是个呆天使
[05:36] What do you want? 你想干什么
[05:37] To talk about tonight. 谈谈今晚的事
[05:40] We’ll be fine. 不会有事的
[05:41] No, we… we’re losing, Metatron. 不 我们要输了 梅塔特隆
[05:45] Castiel’s followers outnumber us. 卡西迪奥的追随者比我们多
[05:47] And while they haven’t gone on offense, 他们虽然还没发起攻击
[05:49] they have proven capable. 他们的能力不容小窥
[05:51] They stopped you from killing him, 他们阻止了你杀他
[05:52] and me, for example. 还有我
[05:54] I told you, we had our shot with operation Lee Harvey, 我说了 李·哈维行动是个好机会
[05:56] and we took it. 我们就没浪费
[05:58] I gave the orders. 我下了命令
[06:00] You weren’t to be harmed. 他们不会伤害你
[06:02] You had me followed. 你派人跟踪我
[06:03] Yeah, and you met with the enemy… 而你去跟敌人见面了
[06:05] In secret. 秘密见面
[06:08] What is that old line about sins and stones? 那句关于罪孽和扔石头的老话怎么说的来着
[06:13] He spoke. He lied. And I listened. 他说了 撒谎了 我听了
[06:16] That’s it. 仅此而已
[06:18] But I serve heaven. 我效忠于天堂
[06:20] I serve you. 我效忠于你
[06:22] Good. 很好
[06:24] Don’t forget it. 别忘了
[06:29] I mean, I-I don’t get this whole Cass lovefest, either. 我也不明白小卡的人气为什么那么高
[06:35] I’m offering our people a way home, 我要给我们族人回家的路啊
[06:37] and still… still, they’re choosing him over me. 他们居然还是选他不选我
[06:42] I mean, sure, he’s cute. 他这人是挺萌的
[06:45] And Castiel has this simple…charm. 他有种呆萌的魅力
[06:52] He’s like a mentally deficient puppy. 就像一只脑容量不足的小狗
[06:55] But I’m lovable. 但我多讨喜啊
[06:58] And funny. 还风趣
[07:03] I made god laugh… twice! 我能逗上帝笑 两次呢
[07:06] You’re the one who asked him to lead an army. 是你让他领导一支军队的
[07:08] Well, I didn’t think he’d be good at it. 但我没想到他还领导得挺不错
[07:11] Your meeting tonight… Tyrus… 你今晚的见面 泰勒斯
[07:13] He controls the largest independent faction of angels left, and… 他手下有仅存的最大的天使派系
[07:16] And I have to make a good impression. I know. 我得留下个好印象 我懂的
[07:21] I’ve got a plan. 我有计划
[07:27] It’s not that, is it? 不是这个吧
[07:31] Shut up! 闭嘴吧你
[07:36] Commander. 指挥官
[07:38] Oh, it’s just creepy. 鸡皮疙瘩掉一地
[07:40] Sam, Dean, this is Hannah. 萨姆 迪恩 这是汉娜
[07:44] The Winchesters… I’ve heard so much about you. 温家兄弟 久仰大名了
[07:47] What can I say? Cass is a fan. 没办法 小卡就是粉我俩
[07:49] I’ll start to examine this evidence. 我去检查证据
[07:51] – Y– – oh, um… sir, this morning, Josiah wasn’t at roll call. -那个 -长官 约西亚点名时没在
[07:56] Uh, roll call? 点名
[07:57] You hold, uh, roll call? 你还点名
[07:59] They like to hear me say their names. 他们喜欢听我喊他们的名字
[08:01] I know a couple of women like that. 我认识几个女人就这样
[08:03] No one’s seen Josiah since Ezra was murdered. 以斯拉被杀之后就没人见过约西亚
[08:05] We think that 我们认为…
[08:05] … You think Josiah’s the killer, 约西亚就是凶手
[08:06] that he is the mole? 他就是内鬼
[08:08] Well, who else? 还能是谁
[08:10] We searched the grounds, but he’s vanished. 我们四处找了 但他不见了
[08:12] Not without wings. 没有翅膀怎么走
[08:14] He’s an angel, but he’s still got to travel like he’s a human, 他是个天使 但还得像人一样出行
[08:16] which means walk, drive… means he’s gonna leave a trail. 那么就是走路或开车 那就一定有迹可循
[08:20] All right. 好了
[08:22] What was his vessel’s name? 他皮囊的名字是什么
[08:24] Sean Flynn from Omaha. 肖恩·弗林 奥马哈市人
[08:34] This the guy? 这人吗
[08:36] Yeah, that’s him. 就是他
[08:38] All right. 好了
[08:41] Looks like someone just used his credit card 看来刚刚有人在科罗拉多一家
[08:42] at a gas-n-sip in Colorado. 加油休息站用了他的信用卡
[08:45] And that’s how we do things in the pros. 我们专业人士就这么办事的
[08:48] Commander. 指挥官
[08:52] I have something. 有发现
[08:53] This phone’s memory chip has a video 这部手机的储存卡里有段视频
[08:55] time-stamped just before the explosion. 时间就在爆炸之前
[08:56] And now the moment you’ve all been waiting for. 你们都在期待的时刻到来了
[08:58] No! 不
[09:02] I do this for Castiel! 我这是为了卡西迪奥
[09:17] What the hell was that? 那是什么啊
[09:19] I don’t know. 我不知道
[09:20] I didn’t… I would never ask an angel 我没有…我绝不会让一个天使
[09:24] to sacrifice himself to kill innocents. 牺牲自己 屠杀无辜者
[09:27] I’m gonna be sick. 我要吐了
[09:28] Cass, why would an angel blow up a colonel scoop’s in your name? 小卡 那个天使为什么要以你的名义炸冰淇淋店啊
[09:31] That’s not what he was doing. 不是这么回事
[09:32] Roll it back. 倒回去
[09:37] There. 看
[09:39] That was an angel… Esther. 那是个天使 艾斯特
[09:43] She’s one of Metatron’s. 她是梅塔特隆的手下
[09:45] – So, this was some kind of hit? – I don’t know. -那这是刺杀吗 -不知道
[09:48] Stop saying you don’t know. 别总说这句了
[09:49] You can’t think I would allow something like this. 你不会认为我会允许这种事的发生吧
[09:51] Cass, I know you try to be a good guy, okay? 小卡 我知道你想做个好人
[09:53] I do. You try. 这我知道 你尽力了
[09:55] – But what you got here, this is a a freakin’ cult. – Dean. -但你这里就是个邪教 -迪恩
[09:57] And the last time you had this kind of juice, 你上次有这么多手下的时候
[09:59] you did kill humans and angels, and you did nothing 你杀了人 也杀了天使 而且一直
[10:02] but lie to me and Sam about it the whole damn time! 在对我和萨姆撒谎
[10:03] Can we, uh… can we take this somewhere else, guys? 我们是不是去别的地方谈
[10:10] Will you stow the baggage, Dean. 别抖以前的事 好吗 迪恩
[10:12] Look, we’ve got a case. 我们手头有件案子
[10:14] Let’s work it. 我们就查查
[10:16] Cass, did you know the angel in that video? 小卡 你认识视频里的天使吗
[10:19] Yes. His name was Oren. He was a new recruit. 是的 他叫奥伦 是新人
[10:22] He worked in community outreach. 他负责社区外展
[10:23] And what does that mean? 什么意思
[10:24] Some of my troops are stationed at a local hospital. 我的部分手下驻扎在本地医院
[10:27] They help where they can. 尽量帮忙
[10:29] Minor miracles… it’s nothing that would attention. 小奇迹不会太招眼
[10:32] So, what was he doing in that video, with the stabbing? 那他视频里捅死自己是怎么回事
[10:34] The Enochian runes that were carved in his chest… 他胸口刺着的天使语文字
[10:37] I…I think that they were meant to focus energy. 好像是用来集中能量的
[10:40] When he stabbed himself, it unleashed all that power. 他捅自己的时候就把能量都释放了出来
[10:43] So, what about the girl? What happened to her? 那个女孩呢 她哪去了
[10:44] If she was the target, if the blast was focused on her, 如果她是目标 而爆炸聚焦于她
[10:47] then more likely than not, she… she was atomized. 那她极有可能被彻底分解了
[10:53] So, what do we do now? 我们怎么办
[10:55] Well, you don’t do Jack. 你什么都别做
[10:57] Me and Sam will head to the hospital, 我和萨姆去医院
[10:58] see if we can find somebody who knew this…walking nuke. 看看有没有人认识这个活核弹
[11:01] Hold on. These are my people. I can help. 等等 他们是我的手下 我能帮你
[11:02] Well, that’s sort of the problem. 问题就在这儿
[11:04] I mean, the Manson girls aren’t gonna give us a straight answer 有查理·曼森在 他的信徒肯定不会
[11:06] with Charlie in the room, so just hang back. 跟我们说实话 所以你别去
[11:09] So, I should just sit here? 那我就坐在这儿吗
[11:11] Pretty much. 没错
[11:13] No. 不行
[11:15] If you don’t want my help, 你不要我帮忙
[11:16] then I will follow Josiah’s trail to Colorado. 那我就去科罗拉多追踪约西亚
[11:20] I have to do something, Dean. 我总得做点什么 迪恩
[11:23] All right, fine. 好吧 随你
[11:25] But Sam’s coming with you. 但萨姆要跟你一起去
[11:27] – What? – Because you don’t trust me? -什么 -你不信任我吗
[11:29] To help. 是去帮你
[11:41] Abaddon is dead. 阿比顿死了
[11:44] And then some. 还不止
[11:47] Oh, no. 糟了
[11:49] Okay. Um… 好吧
[11:51] Ominous. 听起来不像好事
[11:54] Does Dean seem different to you? 迪恩看上去是不是不太一样了
[11:59] Yeah. 嗯
[12:00] Lately, he seems to be… 他最近
[12:03] Amped up… you know, on edge. 似乎特有精神 紧张兮兮的
[12:06] Effects of the mark? 因为血印吗
[12:08] What else? 还能是什么原因
[12:10] He does seem angry. 他的确气冲冲的
[12:11] I mean, he’s always a little angry, 他虽然一直那样
[12:12] but now it seems like… 但现在好像
[12:14] more. 火气更大了
[12:17] I think a part of him actually believed 我觉得他心里真的有点相信
[12:19] that I ordered those angels to, you know… 我下令让那些天使…
[12:25] Sam, you don’t, do you? 萨姆 你不这么想吧
[12:30] No, man. Cass, listen. 当然不 小卡 听我说
[12:32] You got a weird thing going on back there. 你那个指挥部的确怪怪的
[12:34] Those other angels, the way they stare at you, 其他那些天使看你的样子
[12:36] i-it’s like you’re part rock star, part L. Ron. 就好像是把你当做摇滚明星和L·罗恩的合体
[12:42] They’ve put their faith in me. 他们信任我
[12:44] And maybe that’s the problem. 或许这就是问题所在
[12:45] I mean, people have been doing messed up crap 人们以信仰 或者上帝的名义
[12:47] in the name of faith… in the name of god… 做过很多坏事
[12:52] since forever. 历史一直是如此
[12:54] Well… 可是
[12:56] I’m not trying to… play god. 我没想扮演上帝
[12:59] I’m just trying to get my people home. 我只是想送我的族人回家
[13:10] Yes! 太好了
[13:11] Well done! 真漂亮
[13:13] It’s such a simple game. 这游戏可简单了
[13:15] And boy, you got to love the sound of those pins. 而且木瓶撞击的声音多美啊
[13:19] Beautiful… a symphony of wood. 简直像是木头的交响乐
[13:26] So, you’ve heard our offer. 我们已经说明了条件
[13:29] Yeah, I sign on the dotted line, 我签下合约
[13:31] and, well, my people, they get a ticket upstairs. 我的人就能拿到通往天堂的门票
[13:35] What if we don’t want to go? 如果我们不想去呢
[13:36] But it’s home. 那是家园啊
[13:37] It’s boring. 那里多无聊
[13:41] I mean, you… there’s nothing like this in heaven. 天堂可没有这种好地方
[13:45] I could whip you up a bowling alley. 我可以给你造个保龄球馆
[13:47] Eh, but it wouldn’t… 但那就不…
[13:50] I mean, just smell that. 你闻闻啊
[13:55] Old shoes and… alcoholism? I… 旧鞋和酗酒吗
[13:58] – Authenticity. – So, wait. -是真实感 -慢着
[14:00] You’re turning me down because of…bowling? 你为了保龄球要拒绝我吗
[14:04] And I like being an independent operator. 而且我喜欢自己单干
[14:07] And I hear you’re losing. 而且我听说你要失势了
[14:10] And I hate your face. 我还讨厌你这张脸
[14:15] Well, I could get a new face. 我可以换张脸啊
[14:16] You’d still be you… 那也还是你
[14:17] A nerd trying to be one of the popular kids. 想受人欢迎的书呆子
[14:23] Okay. 好吧
[14:24] Time for the hard sell. 该使狠招了
[14:31] Please. 得了
[14:33] You knife me, and all my guys will go runng to Castiel. 你捅死我 我的手下都会去追随卡西迪奥
[14:44] Even you’re not that stupid. 就算你也没那么蠢
[14:47] But tell you what, huh? 但这样吧
[14:51] You out-bowl me, we’ll talk? 你赢了我 我们再谈
[15:00] Yeah, I saw him, officer. 我见过他 警官
[15:02] He filled up some old, uh, woody station wagon. 给一辆老旅行车加了油
[15:05] Don’t suppose you, uh, got the license plate number? 你记下车牌号了吗
[15:07] No. 没有
[15:08] But he was headed to an address in Pray, Montana. 但他要去蒙大纳州普雷的一个地方
[15:12] How do you know that? 你怎么知道的
[15:13] Guy asked for directions. 他问我路来着
[15:16] Uh, you want me to write that down? 要我写下来吗
[15:18] Yes. 好的
[15:19] Now. Please. 请快点
[15:22] What do I call you? 你叫什么
[15:24] My angelic name is 18 syllables long. 我天使的名字长着呢
[15:26] Let’s stick with Flagstaff. 就喊弗莱格斯塔夫吧
[15:27] Copy. 好
[15:29] So, you knew this Oren guy? 你认识这个奥伦
[15:32] We worked together at the hospital. 我们一起在医院工作
[15:34] He was a joy… bright, full of life. 他很讨人喜欢 积极 有生气
[15:37] Yeah, I hear he had a real explosive personality. 是啊 听说他性格可火爆了
[15:40] Do you think this is a joke? 你觉得这很好玩吗
[15:41] Do you see me laughing? 我笑了吗
[15:46] Is there anything else you can tell me about him? 你还能说点别的关于他的事吗
[15:49] For example, why he’d light his own fuse. 比如 他为什么自杀了
[15:53] No. 不知道了
[15:54] Can I go? 我能走了吗
[15:55] I have lives to save. 我还要去救命呢
[15:57] Welcome to the club. 我也是
[16:00] Something funny? 好笑吗
[16:02] Not funny “ha ha.” 不是好玩的那种好笑
[16:04] But you thinking you help people… 可你居然认为自己在救人
[16:07] It’s amusing. 真是好笑
[16:09] I help people. 我那才叫救人
[16:10] A clogged artery here, a tumor there. 疏通堵塞的动脉 切除肿瘤
[16:13] I do good in this world. 我做善事
[16:14] You… you believe every problem can be solved with a gun. 你却觉得什么问题都能用枪解决
[16:17] You play the hero, but underneath the hype, 你扮演英雄 吹得天花乱坠
[16:20] you’re a killer with oceans of blood on his hands. 但你不过是个杀手 手上的血能汇成海洋了
[16:24] I hate men like you. 我讨厌你这种人
[16:33] Honey, there ain’t no other men like me. 亲爱的 这世上没有其他我这种人
[16:36] Don’t…please. 别 求你了
[16:39] Oren. Friends? 奥伦 有朋友吗
[16:42] Constantine… 康斯坦汀
[16:44] And Tessa. 泰莎
[16:46] Tessa? 泰莎
[16:47] The reaper, Tessa? 那个死神
[16:48] You know her? 你认识她
[17:07] That looks like the car the guy at the 看上去像是加油站那人
[17:08] gas station was talking about, right? 形容的汽车
[17:10] Maybe Josiah’s still around. 或许约西亚还在附近
[17:13] Sam, this place is… 萨姆 这里
[17:15] Radiating power. 有强大的力量
[17:17] I haven’t felt anything like this since… 我好久没感受到这么大的力量了
[17:20] Since heaven. 自从离开天堂之后
[17:21] We have to get in here. 我们得进去
[17:34] All right. 好了
[17:39] Step aside. 让开
[17:42] I got this. 我来吧
[17:53] I don’t got this. 不行啊
[18:06] Howdy, Tessa. 你好啊 泰莎
[18:12] You’re supposed to be working at the hospital tonight, 你今晚要去医院工作的
[18:14] but when I stopped by, you were gone. 但我去的时候你已经不在了
[18:17] So was an ambulance. 救护车也不见了
[18:20] Pro tip… they all have gps. 专业建议 救护车都有GPS
[18:23] Good to know. 多谢了
[18:25] So, you’re here. Why? 你来干什么啊
[18:27] You just love musical theater? 喜欢音乐剧吗
[18:30] Only if it’s “fiddler.” 只喜欢《屋顶上的小提琴手》
[18:33] We need to talk. 我们得谈谈
[18:34] Can’t. Sorta got a date. 不行 佳人有约
[18:41] Not happening. 休想
[18:45] Where’s the other one? 另一个在哪
[18:47] Where’s constantine? 康斯坦汀在哪
[18:51] – Better luck next time. – Thanks. -下次运气会好点 -谢了
[18:53] Metatron! 梅塔特隆
[18:58] Do this for Castiel. 这是为了卡西迪奥
[19:10] I checked all the windows and doors. No luck. 我检查了所有门窗 都封得死死的
[19:13] What about you? You find anything? 你呢 找到什么了吗
[19:15] I think so. 好像是
[19:18] It’s Enochian. 是天使语
[19:20] I believe it’s some sort of riddle. 好像是个谜语
[19:26] “why is six afraid of seven?” 6为什么害怕7
[19:28] Now, I assume it’s because seven is a prime number, 是因为7是个质数吧
[19:33] and prime numbers can be intimidating. 质数的确挺吓人的
[19:34] It’s because seven eight nine. 因为7把9吃了
[19:41] It’s wordplay. 原来是文字游戏
[19:43] And the answer is the key, 答案就是钥匙
[19:44] like the Doors of Durin in “Lord of the Rings.” 就像《指环王》里的都林之门
[19:46] Wait a second. 等一下
[19:48] You know about “the Lord of the Rings?” 你竟然知道《指环王》
[19:51] I’m very pop-culture savvy now. 我现在可是流行文化达人
[19:59] How is he? 他怎么样
[20:01] He’s, uh… 他…
[20:02] He’s Cass. 他就小卡那样
[20:04] – What about you? How’s it going? – Great. -你呢 怎么样 -我很好
[20:06] Went out, got some air. 出来走走 呼吸点新鲜空气
[20:08] Met an old friend. 遇见个老朋友
[20:11] Say hi to Sam, Tessa. 跟萨姆打个招呼 泰莎
[20:13] Your brother’s a psycho, Sam. 你哥哥是个疯子 萨姆
[20:14] Stop. 够了
[20:16] What’s going on? 怎么回事
[20:17] You first. 你先说
[20:18] I know he’s the commander’s friend, 我知道他是指挥官的朋友
[20:20] and I know we’re supposed to pretend we like him, 我也知道我们应该假装喜欢他
[20:22] but that ape put a knife to my throat. 但那个蛮人把刀架在我脖子上
[20:27] Tessa? 泰莎
[20:30] What are you doing? 你在干嘛
[20:31] You want to tell her? 你想自己跟她说吗
[20:37] Oh, God. 上帝啊
[20:40] There’s no God. 没有上帝
[20:41] There’s only Castiel. 只有卡西迪奥
[20:42] Oh, and you’re done. 你说完了
[20:48] You wounded her. 你弄伤了她
[20:54] More like “defused”, okay? 说”拆除炸弹”更恰当 行吗
[20:56] I cut up that old testament graffiti she carved into herself. 我破坏了她刻在身上的那个旧约涂鸦
[20:59] I figured that would break the spell. 我觉得这大概能解除咒语
[21:00] And now… 现在呢…
[21:02] what will you do to her? 你想对她做什么
[21:05] Guess. 猜一猜
[21:06] Torture. Predictable. 严刑逼供 不出意料
[21:08] We need to know if there are other bombers out there. 我们得问清楚是否还有其他人肉炸弹
[21:10] No. 不行
[21:11] I won’t allow it. 我不会允许你这么做
[21:13] I know what Tessa was planning. 我知道泰莎想干什么
[21:14] It’s horrible, but there’s only one person who can punish her. 的确很可怕 但只有一个人可以惩罚她
[21:20] Let me guess. 让我猜猜
[21:21] Yea big, trench coat, sensible shoes? 大概这么高 穿大风衣 鞋挺搭
[21:24] You have to understand 你必须明白
[21:25] that Castiel is the only thing holding us together. 卡西迪奥是把我们维系在一起的唯一原因
[21:27] A month ago, half the angels in this place 一个月之前 这里有一半的天使
[21:29] were trying to kill the other half. 想杀死另一半天使
[21:31] Castiel has given us a purpose. 卡西迪奥给了我们目标
[21:33] But more than that, he has given us a way to live in peace. 不仅这样 他还教会了我们如何和平相处
[21:36] We have rules, order. 我们有制度 秩序
[21:38] If I let you take matters into your own hands, 如果我让你自作主张
[21:41] what’s to stop one of them from doing the same? 还怎么禁止他们干出同样的事
[21:45] You can talk to her. 你可以和她谈
[21:47] You should talk to her. 你应该和她谈
[21:50] But leave the blade outside. 但请你把刀留下
[21:56] Are you asking or telling? 这是请求还是命令
[21:59] We’re not asking. 这不是请求
[22:24] You sure you don’t want to go back, Cass? 你真不想回去吗 小卡
[22:26] Look, if Dean is right about Tessa… 如果迪恩说的泰莎的事是真的…
[22:29] No, I, uh…I do. 不 我也想
[22:32] I just… give me a second. 我只是…稍等一下
[22:39] “Only the penitent man shall pass”? “只有真心忏悔的人可以通过”
[22:45] Cass, wait! 小卡 等等
[23:10] “The Last Crusade.” 《夺宝奇兵》吗
[23:11] Okay. 好吧
[23:14] Well, let’s start with an easy one. 我们先从简单的开始
[23:17] Who are you working for? 你为谁做事
[23:18] – Castiel. – Liar. -卡西迪奥 -骗子
[23:22] People like you, they never understand. 像你这样的人 永远都不会懂
[23:26] Sacrifices have to be made. 总要有人牺牲
[23:29] So you go after one of the bad guys, 那你就去刺杀坏人
[23:31] and if a few humans get microwaved, 就算顺便烤死几个人类
[23:34] no big deal, right? 也没什么大不了的 对吧
[23:36] In the grand scheme, they don’t matter. 纵观全局 他们确实不重要
[23:39] Oh, Tessa, you are so wrong. 泰莎 你大错特错
[23:43] When Castiel came to me and told me what I had to do, 卡西迪奥来找我并给我任务时
[23:47] he said I was chosen because I was strong. 说之所以选我 是因为我足够坚强
[23:52] Others… 至于其他人…
[23:54] They couldn’t handle this. 他们做不到
[23:58] They’re too weak. 他们太软弱了
[24:07] Settle down! 淡定
[24:09] Is — do you think she’s telling the truth? 你觉得她说的是实话吗
[24:14] She thinks she is. 她觉得自己说的是
[24:20] Sam. 萨姆
[24:22] – We found it. – What? -我们找到了 -什么
[24:25] It’s the door to heaven. 这是通往天堂的门
[24:27] Seriously? 真的吗
[24:29] What else would Metatron go to such great lengths to protect? 还有什么值得梅塔特隆如此大费周章地保护
[24:32] I can hear it. 我能听到
[24:33] It’s calling to me, Sam. 它在召唤我 萨姆
[24:36] If we control this door, 如果我们控制了这扇门
[24:38] we can take the fight to Metatron. 我们就可以掌控和梅塔特隆的战争
[24:42] We may not even need to fight at all. 我们或许根本就不需要战争了
[24:44] Cass, wait. 小卡 等等
[25:01] What the hell? 搞什么
[25:15] “Welcome to your own personal heaven, Castiel. “欢迎来到你的私人天堂 卡西迪奥
[25:19] Good luck finding the real one.” 祝你能找到真的天堂”
[25:20] But…why? 但是…为什么
[25:33] It’s Josiah. 是约西亚
[25:34] He reeks of holy oil. 他身上一股圣油味儿
[25:40] Yeah. 是啊
[25:41] Looks like he got “Home Alone”-ed. 看起来他是被机关整了
[25:46] So, all of this — it was a a lie. 那这一切都是个幌子
[25:51] Supposed to be here… 应该在这儿的
[25:54] Gate… 大门
[25:55] He told me… 他告诉我…
[25:57] After Ezra, he told me that I should come to him. 我杀了以斯拉后 他说 我该去找他
[26:03] Metatron told me that I could go home. 梅塔特隆告诉我 我可以回家
[26:08] I just wanted to go home. 我只是想回家
[26:11] – Here. Let me — – No! -来 让我来 -不
[26:14] I would rather die than owe my life to you, Castiel. 我宁愿死也不愿欠你一条命 卡西迪奥
[26:19] You play at being noble. 你假装高尚
[26:22] You play at being one of us. 你假装是我们中的一员
[26:26] But I look into your eyes… 但我看着你的眼睛…
[26:29] and I don’t see an angel staring back at me. 我看到的不是天使
[26:49] Where’s your friend? 你的朋友呢
[26:51] Just you and me now. 现在只有你和我了
[26:53] Let’s talk about us. 我们来谈谈我们俩
[26:54] I mean, we got history, yeah? 我们有段过往 是不是
[26:57] Sure. 当然
[26:58] I still remember our meet-cute. 我还记得我们美丽的邂逅
[27:01] You were dying. 你就要死了
[27:03] Good times. 真是好时光啊
[27:05] Here’s the deal. 是这样
[27:06] I like you, Tess, okay? 我喜欢你 泰莎
[27:08] For an angel. 作为天使你还不错了
[27:10] But tell me, why are you doing this? 告诉我 你为什么要这么做
[27:12] Castiel. 卡西迪奥
[27:13] No, forget Cass. Why are you doing this? 不 别管小卡 你为什么要这么做
[27:16] What would make a person want to pop their top, huh? 是什么让一个人想结束自己的生命
[27:19] I mean, look, I’ve been in bad shape. 我也曾消沉过
[27:21] I have. But I have never been that damn low. 真的 但我从没这么消极过
[27:26] I guess I just can’t take the screaming. 大概是受不了那些尖叫了吧
[27:34] Who’s screaming? 谁的尖叫
[27:37] All of them. 所有人
[27:38] The lost souls. 那些迷失的灵魂
[27:41] The ones that can’t get into heaven now that it’s been boarded up. 那些因为天堂被封而无法进去的人
[27:45] I hear them. 我听到他们的声音
[27:48] They are so confused. 他们那么迷茫
[27:51] They’re in so much pain. 那么痛苦
[27:55] All I want to do is help them. 我只是想帮助他们
[27:57] It’s what I do. It’s my job. 我就是做这个的 这是我的工作
[28:02] But I can’t. 但我不能
[28:04] So I suffered… 所以我备受折磨…
[28:07] Until death, 直到死去
[28:12] nothingness. 化为虚无
[28:16] Suddenly, it didn’t seem so bad. 忽然间 感觉也不那么糟了
[28:20] It seemed quiet. 感觉很平静
[28:22] So, why don’t you just jam an angel blade 那你为什么不直接在喉咙里
[28:23] in your throat and call it a day? 插把天使之刃 一了百了呢
[28:26] I thought about it… 我想过这么做…
[28:29] But I was too weak… 但我太软弱了
[28:31] Till Castiel gave me a reason to die. 直到卡西迪奥给了我一个死的理由
[28:34] Yeah. 是啊
[28:35] See, that just doesn’t sound like the cass I know. 这不像是我认识的小卡
[28:39] But doesn’t it, though? 不像吗
[28:41] And the Cass you know, would he raise 你认识的小卡 会背着你
[28:44] an army of angels without telling you? 组建一支天使军团吗
[28:48] ’cause this Cass did. 这个小卡就这么做了
[28:52] I’ll tell you a secret. 告诉你一个秘密
[28:55] There’s more out there… 还有其他人
[28:58] like me. 跟我一样的
[29:00] So many more. 很多很多
[29:01] You got names? 你知道他们的名字吗
[29:05] That would ruin all the fun. 那就不好玩了
[29:07] No. 不
[29:08] No, see… 你瞧
[29:14] the fun’s just getting started. 好玩的才刚开始
[29:16] Dean, what have you done? 迪恩 你做了什么
[29:17] What I had to. 必须做的事
[29:21] Welcome to the club. 你不是一个人
[29:27] Thank you. 谢谢你
[30:05] He put up a fight. 他反抗得厉害
[30:08] Get out. 出去
[30:13] You should have seen the other 10 guys. 打我的那十个人伤得更重
[30:14] They said you killed Tessa? 他们说你杀了泰莎
[30:16] Not so much. 不算是
[30:18] She knifed herself. 她自尽的
[30:19] Yeah? Why would she do that, Dean? 是吗 她为什么要这么做 迪恩
[30:21] I don’t know, Sam. 我不知道 萨姆
[30:23] She was saying all kinds of crap. 她说了一大堆胡话
[30:24] So that’s why you brought out the first blade? 所以你就把第一刃掏出来了
[30:29] They told you about that, huh? 他们跟你说了啊
[30:30] We had a deal. 我们说好的
[30:31] – Yeah, well, it was a stupid deal. – Really? -是啊 但那太蠢了 -是吗
[30:34] ’cause if you’d stuck to it, Tessa would still be alive. 如果你照做了 泰莎就不会死
[30:36] Without her, we ain’t got Jack. 没有她 我们就什么都不知道
[30:38] Yeah, you think I don’t know that? 你觉得我不知道吗
[30:39] You think I wanted that to happen? 你觉得我是故意的吗
[30:40] I don’t know, Dean. Did you? 我不知道 迪恩 你是吗
[30:41] All right, that’s enough. 好了 够了
[30:43] Stop it. 别吵了
[30:44] Commander, I’m sorry, but… 指挥官 打扰了
[30:48] you have a call… 你有通电话
[30:50] from Metatron. 梅塔特隆打来的
[31:01] Castiel. 卡西迪奥
[31:03] Bet you’re not happy to see me. 你见到我一定不高兴吧
[31:05] Is anyone ever? 有人见到你会高兴吗
[31:07] Dean, 迪恩
[31:08] always with the B-grade ’80s-action-movie wit. 还是那点80年代B级动作片主角的智商
[31:13] What do you want, Metatron? 你想怎么样 梅塔特隆
[31:14] Just to tell Ass-tiel, there, that I’m still alive. 只是跟”混球”迪奥说一声 我还活着
[31:18] His bomber failed. 他的炸弹失败了
[31:20] – My bomber? – The crazy guy. -我的炸弹 -那个疯子
[31:23] Big knife. Kablooey. 拿着大刀 突然自爆了
[31:25] I’m fine, thanks for asking, but Gadreel is wounded, 感谢慰问 我没事 不过嘉德利尔受伤了
[31:28] and Tyrus… R.I.P. 泰勒斯死了
[31:33] His followers are not your biggest fans, by the way. 话说他的追随者对你挺怨念的
[31:35] They’ve all come over to my team. 他们都已经归入我麾下了
[31:37] I didn’t send anyone to kill you. 我没派人去杀你
[31:39] Oh, stop lying, Castiel. 别撒谎了 卡西迪奥
[31:41] Who are you to lecture me on lying? 你凭什么说我撒谎
[31:44] Your deception led to the fall. 是你的谎言害得天使坠落
[31:47] I did what I had to do. 我做了必要之事
[31:50] I have always done what I have to do, 我一向如此
[31:53] for God and for the angels. 为上帝 为天使
[31:56] Sure. Yeah, you’re Mother Teresa with neck beard. 是啊 你简直是长了胡子的特蕾莎修女
[31:59] What I did was neither good nor bad. 我做的事非正非邪
[32:01] It was necessary — a small hardship to… 而是必要的 是让我们更强大
[32:05] make us all stronger, to make us a family again. 重聚成为一家的一点小苦难
[32:08] Yeah, except for the angels you had Gadreel kill. 是啊 除了你让嘉德利尔杀死的那些天使
[32:12] Okay, yes. 好吧 是的
[32:14] Maybe I got a little carried away at first, 也许我起初是有点过火
[32:18] but those days are over. 但那些日子已经过去了
[32:20] A near-death experience makes you re-evaluate. 濒死体验让人重新审视自我
[32:23] So, one time only, I’m offering amnesty. 仅此一次 我给你们大赦
[32:28] Every angel, no matter what their sin, 每个天使 不论罪孽
[32:32] may join me and return to Heaven. 都可以随我回到天堂
[32:36] I will be their God, 我会成为他们的上帝
[32:39] and they can be my heavenly host. 而他们可以成为我的天使军
[32:42] Why would we follow you? 我们为什么要追随你
[32:46] Well, look around. 看看周围
[32:47] You’ve seen Earth. 你们也见过人间了
[32:49] You’ve had a taste of free will. 你们也尝到自由的感觉了
[32:51] I got to ask you — do you like it? 我问一句 你们喜欢吗
[32:53] I mean, the way you’ve flocked off to follow Castiel 你们拥护追随卡西迪奥
[32:57] tells me you need to follow someone. 说明你们需要领袖
[33:00] It’s in your DNA. 这是骨子里的渴望
[33:01] But Cass — he’s not what you think he is. 但是小卡 他并非你们想的那样
[33:06] He sends angels out to die. 他派天使去死
[33:11] Have you told them about your stolen grace, Castiel? 你跟他们说过你偷来的能量吗 卡西迪奥
[33:16] How it’s fading away, 这能量在逐渐消耗
[33:19] and when it burns out, so will you? 待其燃尽 你也会死
[33:23] So… 看来
[33:26] no, then. 是没说过了
[33:30] I’m not the best, but I’m the best you’ve got. 我不是最好的 但我是你们的最佳人选
[33:34] You want to stay with Castiel, fine, 你们想跟着卡西迪奥 随意
[33:36] but he’s playing you, because at the end of the day, 但他在耍你们 因为到头来
[33:40] the only thing he cares about 他在乎的
[33:41] is himself and the Hardy Boys there. 只有他自己和那两兄弟
[33:46] You’ve got a choice to make. 你们做选择吧
[33:48] Make the right one. 做出正确的选择
[33:57] He’s lying. 他在撒谎
[33:58] About the grace? 关于能量的事吗
[34:03] It’s complicated. 一言难尽
[34:05] So he wasn’t lying. 那他是没撒谎了
[34:06] He was about everything else. He… 其它事都是在撒谎 他…
[34:17] You believe me, don’t you? 你相信我的吧
[34:19] I want to believe you, but I… 我也想相信你 但是…
[34:26] We need proof. 我们需要证据
[34:27] Name it. 尽管说
[34:28] – Punish him. – What? -惩罚他 -什么
[34:30] He murdered Tessa. 他杀了泰莎
[34:32] He broke our rules. 坏了规矩
[34:33] Y’all can all go to hell. 你们都去死吧
[34:35] Dean. 迪恩
[34:37] Hey, wait a sec– 等等…
[34:39] You gave us order, Castiel, 你对我们发号施令 卡西迪奥
[34:42] and we gave you our trust. 我们对你报以信任
[34:46] Don’t lose it over one man. 别为这一个人毁了这一切
[34:53] This is justice. 这是正义
[35:19] No. I can’t. 不 我做不到
[35:31] Goodbye, Castiel. 再见 卡西迪奥
[36:01] You’re right. 你说得对
[36:03] There is no other side. 没有敌对方了
[36:07] Well, welcome aboard. 欢迎加入
[36:15] The first of Castiel’s flock has come around. 卡西迪奥的第一波信徒来投奔我了
[36:18] The rest will follow. 剩下的也会跟着来的
[36:20] You should have told me what our elite unit was for. 你该告诉我我们的精英部队是用来干嘛的
[36:24] Why? It was none of your business. 为什么 这不关你的事
[36:26] Tessa, Constantine… 泰莎 康斯坦汀
[36:29] I recruited them, and you… 我招募了他们 而你…
[36:32] brainwashed them into blowing themselves up. 给他们洗脑 让他们自爆
[36:36] So? 那又怎样
[36:38] Well, that’s an old writer’s trick… 这是老写手的把戏了
[36:41] flipping the script. 大反转
[36:43] You start by building up a seemingly unbeatable enemy, 你先塑造出一个貌似无人能敌的敌人
[36:48] like the death star, 就像死星[《星球大战》]
[36:50] or a rival angel with a bigger army. 或者一个有着大军的反派天使
[36:55] That way, I look like the underdog. 那样的话 我看起来就像是要败退了
[36:57] But then, oh, no! 但是忽然 哦不
[37:00] The competition gets greedy. 对手变得贪婪了起来
[37:02] He starts pushing things too much… 他开始变得太过分了
[37:06] with the help of my combustible double agents. 当然 还借助了我的自爆双面间谍
[37:10] And then, after a rousing speech, 之后 在一场煽动人心的演讲之后
[37:13] his true weakness is revealed. 他真正的弱点被暴露了
[37:17] He’s in love with humanity. 他爱上了人类
[37:21] And now… 而如今…
[37:27] I’m inevitable. 我是必然的选择
[37:30] What about Josiah? 那约西亚呢
[37:34] He was a loose end. 他必须解决掉
[37:36] I… I told him where the gate was… 我告诉了他大门在哪
[37:40] before we moved it. 但之后我们给搬走了
[37:43] I just wish Cass had walked into one of those traps. 真希望小卡能掉进那些陷阱中
[37:48] Anyway, point is… 无论如何 重点是…
[37:51] While everyone else is playing checkers, 其他人都在玩跳棋
[37:54] I’m playing monopoly, 我玩的是大富翁
[37:56] and I always build a hotel on boardwalk. 我总能在木板路上建一座酒店
[38:01] And I always win. 我总能赢
[38:31] So, Dean, uh… 迪恩
[38:33] Are we gonna talk about this, or what? 我们要不要谈谈这个
[38:35] About what? 谈什么
[38:36] Yeah, I lied, but you were being an infant. 我撒谎了 但你就是幼稚
[38:41] Even for you, that apology sucked. 就算以你的水准衡量 这道歉也太差劲了
[38:43] Oh, I’m not apologizing. 我没想道歉
[38:45] I’m telling you how it’s gonna be. 我是告诉你以后会怎么样
[38:47] Dean, that blade… 迪恩 那把刀
[38:48] That blade’s the only thing that can kill Metatron, 那把刀是唯一能杀死梅塔特隆的东西
[38:49] and I am the only one who can use it… 而只有我能用它
[38:53] …so from here on out, I’m calling the shots. 从现在起 我说了算
[38:55] Capisce? 懂了吗
[38:57] Look, until I jam that blade through that douchebag’s heart, 直到我一刀捅进那混蛋的心脏
[39:00] we are not a team. 我们就不算是合作
[39:02] This is a dictatorship. 我一个人说了算
[39:04] Now, you don’t have to like it, but that’s how it’s gonna be. 你不非得喜欢这样 但就是这样了
[39:14] So, batteries… 你是靠电池运转的啊
[39:19] – I’m fine. – No, you’re not. -我没事 -才怪
[39:22] How long you got? 你还有多久
[39:24] Long enough to destroy Metatron, I hope. 希望足够撑到干掉梅塔特隆
[39:29] But without an army… 但没有了军队
[39:30] Well, hey, you still got us. 你还有我们
[39:37] Dean. 迪恩
[39:40] Those bombers… you don’t really think that I… 那些人肉炸弹 你不会真认为…
[39:43] Cass, you just gave up an entire army for one guy. 小卡 你为了一个人放弃了一支军队
[39:47] No, there’s no way that you blew those people away. 你绝不会让那些人去自杀的
[39:56] You really believe we three will be enough? 你真觉得我们三个就够了吗
[40:01] We always have been. 一直都靠我们仨
[40:09] Guys! 伙计们
[40:11] I’m not here to fight. 我不是来打架的
[40:15] I thought about what you said. 我考虑了你的话
[40:18] You’re right. 你是对的
[40:19] Metatron, he’s… 梅塔特隆
[40:23] …something needs to be done. 得有人做点什么
[40:25] And we should trust you why? 我们为什么要信任你
[40:27] Because I can give him to you. 因为我能把他交给你们
[40:29] I know where Metatron is. 我知道梅塔特隆在哪
[40:31] I know everything. 我什么都知道
[40:35] I know the bombers. They… 我知道人肉炸弹的事
[40:38] They were his agents, not yours. 他们是听命于他 不是你
[40:46] You don’t trust me, fine. 你们不信任我 没事
[40:47] I understand. I’ve… 这我理解
[40:50] …made mistakes. 我犯下过错误
[40:53] But haven’t you? 但你们就没有过错吗
[40:55] Haven’t we all? 人人不都如此吗
[40:59] At least give me a chance. 至少给我个机会
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号