Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:16] We’re in this together. 我们是一条船上的
[00:22] No! 不
[00:29] How’s that, um, stolen grace inside you working out? 你体内偷来的能量还好吗
[00:35] It’s the bloody mark of Cain. 这可是该隐的血印
[00:38] Magic that powerful comes at a price, 这么强大的魔法是有代价的
[00:40] and right now we don’t know what that price is. 现在 我们还不知道这代价是什么
[00:45] Drop the blade. 把刀放下
[00:50] First time I touched that blade, 我一碰到那把刀…
[00:51] I knew that I wouldn’t be stopped. 我就知道没人能阻止我了
[00:52] I’m starting to think the blade is doing something to you. 我开始觉得那把刀还有其他的影响了
[01:18] No! 不
[01:32] Open your eyes, Dean. 睁开你的双眼 迪恩
[01:33] Let’s go take a howl at that moon. 我们一起对月长啸吧
[01:43] I ard the rumors. 我听到传言了
[01:45] I said, “No, that can’t be. 但我不相信
[01:47] A Winchester one of us?” 温家人会变成我们的一员
[01:52] But it’s true, isn’t it? 但这是真的 是吗
[01:54] Whatever soul you had, 不管你曾经有怎样的灵魂
[01:57] whatever boy scout code you cuddled up to at night, 不管你曾经坚守过怎样的信条
[02:01] it’s all gone. 那些都没了
[02:04] Leaving what? 剩下了什么
[02:06] Look at you. 看看你啊
[02:16] Where is Crowley? 克劳利在哪
[02:18] Eat me. 去死吧
[02:29] One more time. 我再问一次
[02:30] Where is Crowley? 克劳利在哪
[02:34] – Where’s my brother? – I don’t know! -我哥哥在哪 -我不知道
[02:38] Then you’re gonna call somebody who does. 那就叫个知道的人来
[02:43] No one knows! 没人知道
[02:44] T-they won’t answer! 他们都不回应
[02:46] – Make the call. – We’re under orders! -召唤他们 -我们有命令
[02:47] Make the call! 召唤他们
[02:49] Please. 求你了
[02:52] Where’s my brother?! 我哥哥在哪
[03:12] Right, right. So, no noticeable crop failures, 好的 那么没有明显的作物枯萎
[03:14] no mass cattle deaths… nothing? 没有大规模牲畜死亡 什么都没有
[03:16] No. Nothing new on the radar. Nothing on the scope. 没有 没有任何动静 没有什么新事件
[03:19] I’d say that’s a good thing. 要我说这是好事
[03:20] No, yeah, yeah, yeah. You’re right. 当然了 说得对
[03:21] I-I hear you, Mike. Thanks. 谢了 麦克
[03:23] That is a good thing. 这的确是好事
[03:26] All right. 好了
[03:26] Well, keep me posted if anything does pop up. 如果有什么异常情况及时通知我
[03:28] All right, watch yourself, Sam. 好 自己保重 萨姆
[03:29] Yeah, I will. You got it. 嗯 我会的
[03:31] Thanks. 谢了
[05:01] Sam. Hello. 萨姆 喂
[05:03] I think I might’ve found something. 我可能有发现
[05:04] Oh, good.Good. 太好了
[05:07] Cass? You there? 小卡 在听吗
[05:10] It’s okay. I’m… I’m okay. 我没事 我没事
[05:12] Uh, go… go on. 接着说
[05:14] Okay, get this. 听我说
[05:15] A John Doe who was murdered in wisconsin a week ago 威斯康辛州一名一周前被杀的无名男子
[05:18] turns out to be this guy named Drew Neely 其实是北俄亥俄州
[05:20] who went missing from some religious order in northern Ohio, okay? 一个宗教团体的失踪成员 名叫德鲁·尼利
[05:24] Yeah. 嗯
[05:25] Now, Drew Neely has been missing for three years. 德鲁·尼利已经失踪3年了
[05:29] Killed his wife, his kids, 他杀了妻子 孩子
[05:30] and…just disappeared. 随后人间蒸发
[05:33] I know it’s thin… 我知道线索不多
[05:34] …but if this guy was possessed… 但如果这人是被附身了
[05:36] Well, that would make him the first… 那么他就是第一个…
[05:41] The first lead, the first anything we’ve seen in… 第一个线索 我们已经很久没有…
[05:47] Sorry. 抱歉
[05:49] Actually, you know what? 那个 这样吧
[05:51] Now that I’m looking at this more, 我又仔细看了看报道
[05:52] I-I think I, uh… 我可能是
[05:53] I think I jumped the gun here, buddy. 太心急了
[05:55] No, Sam, you said it was something. 不 萨姆 你说是条线索的
[05:57] Yeah. 嗯
[05:58] Uh, it’s… it’s not. 应该不是
[06:01] I was wrong. Sorry. 我想错了 抱歉
[06:03] – I can help. – Cass. -我能帮忙 -小卡
[06:05] We tried that. 我们试过了
[06:07] Sam, you can’t blame what that demon did to your shoulder on… on me. 萨姆 你不能把那个恶魔伤你肩的事怪在我头上
[06:11] – You were out of… – I’m not, okay? -你当时… -我没有
[06:12] I’m not blaming anything on you. 我没有怪你什么
[06:14] What happened…happened. 那事就是那样了
[06:16] And… 而且
[06:20] You need to be worrying about yourself. 你该担心自己的健康了
[06:22] I-I really shouldn’t have bothered you. 我真的不该来打扰你
[06:26] How are you, Sam? 你还好吗 萨姆
[06:28] I’m good. I-I’m all right. 我挺好的 我没事
[06:29] I’m just tired, you know? 我就是挺累的
[06:32] I’ll be better when we get him back… 如果能把他找回来 我就会没事了
[06:35] A-after I kick his butt. 不过我要先收拾他一顿
[06:38] I miss him. 我好想他
[06:41] Yeah. 是啊
[06:44] Why would he just disappear? 他为什么就那么一走了之呢
[06:46] Who says he had a choice? 或许那不是他的选择
[06:47] Well, then who wrote the note? 那字条是谁写的
[06:51] You think there’s any chance… 你觉得可不可能
[06:54] Any chance at all that Dean is still… 迪恩可不可能还是…
[06:56] Still even remotely Dean? 还是原来的那个迪恩吗
[07:19] *I’m too sexy for my love, too sexy for my love* *我性感得没法爱*
[07:24] *Love’s going to leave me* *爱情要弃我而去了*
[07:27] *And I’m too sexy for my shirt, too sexy for my shirt* *我性感得衣服装不下*
[07:31] *So sexy it hurts* *性感得疼*
[07:35] *And I’m too sexy for Milan, too sexy for Milan* *连米兰都被我性感得受不了*
[07:39] *New York and Japan* *还有纽约和日本*
[07:43] – Turn if off! – Get off the stage! -关掉吧 -下去吧
[07:45] Everybody! 大家一起唱
[07:50] Okay. 好吧
[07:54] What time is it? 几点了
[07:56] Darryl’s gonna kill me if I’m late from my break again. 如果我又休息超时了 达瑞尔非杀了我不可
[08:02] Damn! 该死
[08:06] I told you to hurry it up. 我叫你赶紧点的
[08:07] But then you had to go and do that thing with the…thing. 但你非得做那个
[08:11] Oh, you mean that thing that you were begging me for? 就是你求着我做的那个吗
[08:13] Begging you to hurry it up, maybe. 我就是求你快点吧
[08:16] Well, let’s not argue about good sex. 做得那么爽就别再争论了
[08:19] It was good, wasn’t it? 的确很爽 是吧
[08:25] Just, uh…don’t get too excited, you know? 不过 别乐过头了
[08:28] Or…too attached. 别爱上我了
[08:31] ’cause I’m just rollin’ through. 我就是路过这儿罢了
[08:36] You know, there’s about a million other ways you could have said that. 其实这话可以说得更好听的
[08:49] What’s going on here? 怎么回事
[08:50] What’s it look like? 你觉得呢
[08:51] In my bed? 在我的床上搞
[08:52] What? 什么
[08:55] Oh, yeah. 还真是
[08:58] Jerk. 混蛋
[08:59] Bitch. 贱人
[09:00] Get a room, you two. 你俩开房去吧
[09:01] Had a room till you two soiled it. 开过了 但被你俩玷污了
[09:04] Love you, Crowley. 爱你哦 克劳利
[09:05] Love you more, sweetheart. 更爱你 亲爱的
[09:08] Anne Marie, Jackass. 是安·玛丽 混蛋
[09:11] Knew that. 我知道
[09:15] Pants? 请穿裤子
[09:25] Best of three. 三局两胜
[09:27] Losers buy the beer. 输家买酒
[09:29] Lots of beer. 买很多酒
[09:32] Girl seemed nice. 那姑娘不错啊
[09:34] Slightly damaged. 受过些伤
[09:35] I could see the old you falling for that. 看得出以前的你有点为此动心了
[09:38] Yeah, well, not to worry. 别担心
[09:40] She means nothing. 她对我毫无意义
[09:42] Good, good. 那就好
[09:43] ’cause you and I, 因为我们
[09:44] we’re rolling stones. 我们是人过不留痕
[09:46] No distractions. 不能有牵挂
[09:49] Lock it down. Lock it down. 守住 守住
[09:50] – Stop talking. – You’re bodging it! -闭嘴吧 -你要丢球了
[09:53] If you’d shut up… 你就非得说话
[09:54] Keep talking… I can’t play the game. 你老这么唠叨我都没法玩了
[09:56] Come on, we’ll talk about it. Let’s go. 我们谈谈嘛 走吧
[09:59] Come on. Let’s go. 跟我走
[10:01] Hang on. 等着我
[10:04] Get off me. 放开我
[10:05] Why are you doing this to me?! 你为什么这么对我
[10:06] You need to calm down. 你得冷静下来
[10:07] – Where were you? – Stop it! -你去哪了 -住手
[10:09] Hey, is this him? 是他吗
[10:10] There a problem? 有什么问题吗
[10:11] Yeah, are you Matt? 你是马特吗
[10:13] Dean! 迪恩
[10:24] You need to get away from here. 你给我滚得远远的
[10:27] Don’t try and contact her. 再也别联系她
[10:28] In fact, don’t even think about her. 连想都不要想她
[10:30] You understand me?! 听懂了吗
[10:58] Just a moment. 等一下
[11:08] Castiel. 卡西迪奥
[11:09] Hannah. 汉娜
[11:16] I’m sensing awkwardness. 我感觉到了一丝尴尬
[11:25] So…there’s no… no leader? 没有领袖了吗
[11:28] You’re governing yourselves? 你们在自我管理
[11:30] Mostly. 差不多吧
[11:32] There’s lot of meeting on rebuilding and reorganization… 举行了很多重建 重组的会议
[11:35] lots of reconciliation. 做了大量的和解
[11:36] And Metatron? 梅塔特隆呢
[11:38] Still in jail. 还在监狱里
[11:40] His door has been made permanent. 他的门已经永久封住了
[11:46] I would’ve thought we’d see you sooner. 我以为能早点见到你呢
[11:48] I would’ve come sooner but… 我也想早点去 但是
[11:49] I’m glad you didn’t. 我很高兴你没有
[11:52] You see, I… 是这样 我
[11:54] I need your help. 我需要你的帮助
[11:55] Heaven needs your help. 天堂需要你的帮助
[11:59] Anything. 说吧
[12:02] Most of the angels who fell during the fall have returned to heaven. 大部分坠落的天使都已经回到了天堂
[12:05] A few have not. 还有少数没有
[12:07] Some out-and-out refuse. 有些是不肯回去
[12:09] Rogues. 叛逃了
[12:11] Two of them have killed one of our own 其中两个杀了我们的兄弟
[12:13] for only attempting to bring them back home. 那个天使只是想带他们回家
[12:16] Who were they? 是谁
[12:17] Daniel and Adina. 丹尼尔和阿迪娜
[12:20] They must be found. 得找到他们
[12:21] They must be brought home, 他们必须被带回家
[12:22] and they must be punished for the sake of all. 并受到责罚 这是为了所有人
[12:26] Will you help me? 你能帮我吗
[12:31] Yes. 当然
[12:38] Appreciate you coming down, agent. 谢谢你能赶来 探员
[12:40] But I’m afraid you may have just cost uncle Sam a tank of gas. 但我们怕是浪费国家汽油了
[12:42] Oh, why’s that? 怎么说
[12:43] You came up here to investigate Drew Neely’s murder, right? 你是来调查德鲁·尼利的案子 对吗
[12:46] Right. 嗯
[12:47] Problem is, no one’s certain it was a murder at all. 问题是 没人能确定那是桩凶杀案
[12:51] Okay, then what are we dealing with here? 那是什么情况
[12:52] A suicide? 自杀吗
[12:53] Self-defense, more likely. 应该说是自卫
[12:55] Uh, the surveillance footage was corrupted. 监控录像有点问题
[12:57] Our techies finally managed to clean up the file. 我们的技术人员终于修复了文件
[13:00] Hold on a sec now. 等一下
[13:12] We can do this however you want. 我们可以按照你的意思来
[13:16] Don’t pretend I didn’t see you this afternoon. 别装作我下午没看着你
[13:19] Did you get a good look? You see my moves? 你看清楚我的招式了吗
[13:23] I hope so, ’cause I sure could use the competition. 希望如此 我正想找个厉害的练练拳脚
[13:33] That John Doe right there is the one you want to keep your eye on. 盯住那个不明男子
[13:39] Son of a bitch. 该死
[13:43] Watch. 看
[13:44] Well, all you Abaddon groupies are the Same, you know that? 你们这些阿比顿的粉丝都一个样
[13:47] You, the douche that jumped me at the gas station, 你 还有在加油站袭击我的那个混蛋
[13:50] You can’t just can’t accept that the queen is dead, can you? 就是不肯接受女王已经驾崩 是吗
[13:53] Maybe we just can’t accept 或许我们不能接受的
[13:54] that a douche like you was the one who killed her. 是杀了她的是你这样的混蛋
[13:59] Yeah, that’s got to hurt, doesn’t it? 是啊 这真是不好受 是吧
[14:07] Okay, now, porn guy’s just minding his own business. 那个黄书男也没招谁惹谁
[14:11] And there’s Drew Neely. 德鲁·尼利来了
[14:12] See the knife? 看见刀了吗
[14:14] Yeah. 嗯
[14:15] That’s intent right there. 这就算是伤人企图
[14:16] Now watch this. 看好了
[14:36] Looks like a cutlass or something. 好像是把短剑
[14:40] I don’t know what the hell this is. 我也不知道这算怎么回事
[14:42] Problem is, we don’t know if this guy’s a hero or a psychopath. 问题是 我不知道这人是好人还是疯子
[14:53] That’s the image that’s getting uploaded to the wires. 这张图片已经上传通报了
[14:57] Detective, do you mind if I, uh, take another look at this? 警探 你介意我 再仔细看看吗
[15:00] Knock yourself out. 自便吧
[15:02] – See you back in a few. – Right. -我就回来 -嗯
[16:14] Fax, dad. 传真 爸爸
[16:18] Who’s it from, buddy? 谁来的 伙计
[16:20] Doesn’t say. There’s a picture. 没说 只有张照片
[16:26] Thanks a lot, bud. 谢了 伙计
[16:29] Is it him? 是他吗
[17:34] I didn’t know angels could get nauseous. 我都不知道天使也会晕车呢
[17:36] I just need a moment. 我只是需要缓缓
[17:39] It’s my fault. I’ll take the curves faster. 都怪我 我过弯道时再开快点
[17:45] And you, Castiel? 你呢 卡西迪奥
[17:49] You’re feeling well? 你还好吗
[17:51] Oh, yes. 嗯
[17:52] Like a million dollars. 好得不得了
[17:55] That’s not true. 不是这样的
[17:57] It’s my truth. 对我来说是的
[18:01] When you left heaven, your borrowed grace was failing. 你离开天堂后 你借来的能量就渐渐枯竭
[18:05] By the looks of you, you’ve only gotten worse. 看来 你现在情况更糟了
[18:07] I’m fine. 我没事
[18:08] You’re dying, Castiel. 你要死了 卡西迪奥
[18:11] You need more grace. 你需要更多能量
[18:12] And we have a mission in front of us 而我们有任务要执行
[18:15] that supersedes my needs… all of our needs. 所以我的需求 我们所有人的需求都得等等了
[18:19] Don’t you agree? 你说呢
[18:26] You’re a good soldier, Hannah… 你是个好士兵 汉娜
[18:29] And one of the best. 最优秀的之一
[18:31] Metatron certainly could not have been brought to heel 如果不是你勇敢出手 梅塔特隆是绝不会
[18:33] without your bravery. 被制服的
[18:35] Or yours. 你也功不可没
[18:37] You must take care of yourself, Castiel. 你得照顾好自己 卡西迪奥
[18:41] And another angel should die so that I can be saved? 那么为了我活命 就该让别的天使死掉吗
[18:47] Is this really that hard to understand? 这有那么难想通吗
[18:53] Hannah. 汉娜
[18:56] I’m feeling better now. 我现在好多了
[19:02] Oh, yeah. 嗯
[19:03] Porn guy was an animal. 那个黄书男真不是人
[19:05] Bro came at him like, “What?!” 那人突然就上去袭击他
[19:06] And he was all like, “Wh-a-a-at?” 他则淡定得很
[19:09] “Say my name! Say my name! “叫我的名字 叫我的名字
[19:11] Say my name.” 叫我的名字”
[19:16] And there was a lot of blood. 流了好多血啊
[19:20] Right. 这样啊
[19:23] When the guy, uh… when… 那个人
[19:26] When… 就是
[19:27] “Porn guy” came in, did he…say anything? “黄书男”进来的时候 他说什么了吗
[19:32] “W-where’s the porn”” “黄书在哪”
[19:35] That’s all he said? 就这句
[19:38] Did he buy anything? 他买什么了吗
[19:40] Did he… did he use a credit card? 他用信用卡了吗
[19:44] Nothing? 没有吗
[19:45] So some guy comes in, 那么有个人走进来
[19:47] kills another guy in your store on your watch, 在你店里 在你眼前杀了另一个人
[19:49] and you just… You what? Just keep on keepin’ on? 你就像没事人一样该咋咋地吗
[19:51] You mean when porn guy was stabbing the other guy to death 你是说那个黄书男把另一个人捅死
[19:54] 10 feet in front of me, 而且他们就在我10英尺开外处
[19:55] and I was having a total code-brown moment 我都拉在
[19:56] in my favorite freakin’ pants 我最喜欢的裤子里了
[19:59] because I thought I was next, 因为我以为接下来会是我的时候
[20:01] did I conduct a field interview? 我有没有上去采访他一番吗
[20:05] No. 没有
[20:10] Oh, hey. Uh, can you do me a solid? 能帮我个忙吗
[20:13] Found this wedged under the T.P. 在货架下捡到的
[20:15] I think it’s the dead guy’s phone, 大概是那个死者的手机
[20:16] and, uh, if you’re heading back to the station… 如果你要回警局去
[20:25] 温彻斯特 威斯康辛州 阿姆赫斯特 加油站 11点到12点 阿比顿万岁
[20:40] You’re dead. 你已经死了啊
[20:43] Nope. 没有
[20:44] Just using a dead man’s phone. 只是在用死人的手机
[20:46] Moose. Took you long enough. 小鹿 你好久才找到我们啊
[20:48] Your brother and I were beginning to wonder if you’d hit another dog. 我和你哥哥都寻思你是不是又撞狗了
[20:51] You know? 你懂的
[20:55] My brother is dead, Crowley. 我哥哥死了 克劳利
[20:57] I know you have some freaking demon parading around in his meatsuit, 我知道你找了个恶魔放进了他身体里
[21:01] And trust me, you are gonna pay for that. 相信我 你会为此付出代价的
[21:04] Moose. Moose. 小鹿 小鹿
[21:05] I’m afraid you haven’t allowed yourself to dream quite big enough here. 恐怕你是梦想得不够大胆
[21:10] Your brother is very much alive, courtesy of the mark. 你哥哥生龙活虎呢 多亏了血印
[21:15] And the only demonized soul inside of Dean 迪恩体内唯一的恶魔
[21:17] is his and his alone. 就是他自己
[21:18] Wee bit more twisted, 虽然有点扭曲
[21:20] a little more mangled beyond human recognition, 毁坏得有点认不出来
[21:22] but, I can assure you, all his. 但我可以向你保证 那是他自己的灵魂
[21:25] There, now. Feel better? 好了 感觉好点了吗
[21:26] And the, uh, Abaddon supporters you’ve been sending 还有 你不断派去杀我哥哥的
[21:29] to kill my brother, 阿比顿追随者
[21:31] how does Dean feel about that double-cross? 迪恩被骗了是什么感觉
[21:32] If that’s what you think is happening, 假如你以为是这么回事
[21:34] then you’re more out of your depths than I thought. 那比我想的还不自量力
[21:36] I don’t know how you did this, 我不知道你是怎么做到的
[21:38] What kind of… black-magic stunt you pulled, 我不知道你玩的是什么黑魔法
[21:42] but hear me — 但你给我听好了
[21:44] I will save my brother 我会救回我哥哥的
[21:46] or die trying. 至死方休
[21:48] You know what tickles me about all this? 你知道整件事最让我兴奋的地方在哪吗
[21:51] It’s what’s really eating you up. 就是真正让你受不了的事
[21:54] You don’t care that he’s a demon. 你不在乎他是恶魔
[21:56] Heck, you’ve been a demon. 你也当过恶魔
[21:57] We’ve all been demons. 我们都当过恶魔
[21:59] No, it’s that he’s with me 不是的 而是他和我在一起了
[22:02] and he’s having the time of his life. 而他开心得要死
[22:04] You can’t stand the fact that he’s mine. 你不能接受的是 他现在属于我
[22:06] He’s not your pet. 他不是你的宠物
[22:07] My pet? 我的宠物
[22:08] He’s my best friend, 他是我的死党
[22:10] my partner in crime. 我的犯罪搭档
[22:12] They’ll write songs about us, graphic novels. 人们会为我们写赞歌 画漫画的
[22:14] “The Misadventures of Crowley and Squirrel.” 《克劳力和松鼠的悲惨历险记》
[22:17] Dean Winchester completes me, 迪恩·温彻斯特让我完整
[22:20] and that’s what makes you lose your chickens. 正是这一点让你不淡定了
[22:22] I am going to find you, 我会找到你
[22:24] I am going to save my brother, 我会救回我哥哥
[22:28] and then I’m going to kill you dead. 然后 我要把你碎尸万段
[22:31] Well, that’s the operative phrase, isn’t it? 这是行话 是吧
[22:33] “Find you.” “找到你”
[22:35] Good luck with that. 祝你好运
[22:55] 黑马刺 北达科他州 比乌拉 刀河路156号
[23:51] Daniel. 丹尼尔
[23:57] What are you fishing for? 你在钓什么呢
[24:00] Trout, mostly. 主要是鳟鱼
[24:03] They do love a good curlytail grub. 它们喜欢香喷喷的长卷尾蛆饵
[24:07] Trick is to find that special spot just outside the run, 窍门是找准急流外的那个特殊位置
[24:10] where the big ones — 那些大鱼
[24:12] the smart ones — are holding low. 聪明的鱼在那儿藏身
[24:18] Do they — do they put up much of a fight? 它们…会挣扎吗
[24:20] The ones who truly want to be free? 你是说那些真正渴望自由的吗
[24:26] They do. 它们会抗争的
[24:28] You’re here about our brother who died. 你是为了我们死去的兄弟而来
[24:30] Does that surprise you? 你很吃惊吗
[24:31] I can assure you… 我可以向你保证…
[24:33] Had he just left us alone, no one would’ve been harmed. 假如他不来招惹我们 本不会有人受伤
[24:36] His orders were to not leave you alone. 他得到的命令是不能放任你们不管
[24:38] And you killed him. 而你杀了他
[24:39] And heaven sends two more. 然后天堂又派了两个人下来
[24:42] What is it about us angels that we can’t seem to get the message? 我们天使兄弟们怎么就是不明白呢
[24:45] Perhaps it is you who has failed to get the message? 或许是你不明白吧
[24:48] All of us serve at heaven’s command. 我们所有人都要服从天堂的命令
[24:51] I suppose. 我想是吧
[24:54] But that was before the fall, wasn’t it? 但那是在大坠落之前 不是吗
[24:58] You are an angel, once and forever. 你是一名天使 永远都是
[25:02] Dropped unwillingly… 在不知情的情况下
[25:05] unknowingly… 被迫
[25:07] into a strange land, 坠落到一片陌生的土地
[25:09] a land that, as it turns out, 而我们发现 这是一片
[25:12] celebrates the free, the individual. 崇尚自由 个体的土地
[25:16] For the first time in thousands of years, 这是几千年来第一次
[25:18] I have choices. 我有了选择
[25:21] And with each choice… 而随着每一次选择…
[25:24] – I begin to discover who I really am. – This is nonsense. -我开始发掘真实的自我 -太胡扯了
[25:27] Because they don’t teach you this in heaven? 就因为天堂没教过这个吗
[25:29] Perhaps they should. 也许他们该教
[25:30] Then you would understand why it’s worth fighting for. 那你就会明白这为什么值得为之斗争了
[25:35] He’s taunting us. 他在嘲笑我们
[25:37] And then what? 那又怎样
[25:38] We kill him? 杀了他吗
[25:40] Or he kills us? 还是他杀了我们
[25:42] There are orders. 我们有命令
[25:43] And there is time. 我们也有时间
[25:45] To hear more of this? 继续听这些废话吗
[25:47] To convince him to do the right thing. 有时间劝他做正确的事
[25:51] Besides, Hannah, 而且 汉娜
[25:53] we still don’t even know where the other one is… 我们还不知道另一个在哪
[25:55] the woman. 那个女人
[26:01] You’ll have to stay for sunset. 你们得待到日落时分
[26:04] Nighttime around here is a revelation. 这里的夜晚令人醍醐灌顶
[26:08] You sent those demons to kill me? 是你派了那些恶魔来杀我
[26:10] To keep you sharp. 是为了让你保持警惕
[26:13] Really? 是吗
[26:14] If it wasn’t for me throwing demon chum your way, 如果不是我派恶魔一路跟着你
[26:16] what do you think would’ve happened? 你觉得会怎样
[26:17] The mark needs to be sated. 血印需要血祭
[26:19] – Otherwise… – Otherwise, I turn into a demon. -否则 -否则我就会变成恶魔
[26:21] Yeah, yeah. 是啊 是啊
[26:22] I sort of got that six weeks ago. 这点我六周前就明白了
[26:24] Just trying to help. 我只是想帮忙
[26:28] You lied. 你骗了我
[26:29] Who do you think you’re talking to here? 你以为我是谁
[26:31] Does the tin man have a sheet-metal willy? 绿野仙踪里诚实的铁皮人啊
[26:33] Of course I lied. 我当然会骗人
[26:34] Okay. 好吧
[26:37] Sit down. 坐下
[26:38] Sit. 坐嘛
[26:43] I needed to keep you sharp for our future, 为了咱们的未来 我必须让你振作
[26:46] about which we need to talk. 咱们还得聊聊未来
[26:48] Our future? 咱们的未来
[26:49] Our professional future. 职业方面的未来
[26:52] How to put this? 怎么说呢
[26:54] If I have to spend one more night 如果要我再多忍受
[26:56] in this fetid petri dish of broken dreams and B.O., 哪怕一天你自怨自艾的情绪
[26:59] I will cut off my own face. 我都宁愿自杀
[27:01] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[27:03] ’cause I’m good. 我没事
[27:04] Hell, I’m great. 我好得很
[27:05] Really? 是吗
[27:07] How many suicide wings can you eat? 你还能吃多少次”自杀式鸡翅挑战”
[27:09] How many one-hit wonders can you karaoke to death? 你还要唱多少次卡拉OK
[27:12] Okay, see, the deal was 好吧 本来说好
[27:15] we howl at the moon… 我们要对月嗥叫
[27:16] No time stamp, no expiration date. 不分时间 永不停下
[27:21] We’ve howled. 我们已经叫过了
[27:22] We’ve bayed. 也吠过了
[27:23] W-we’ve done extraordinary things to triplets, 什么好玩的我们都玩过三遍了
[27:25] all of which have been massively entertaining. 一切都非常爽
[27:27] I will treasure our flickr albums forever. 我会永远珍惜这段日子的网络相册
[27:29] But now it’s time for us to accept what we are 可现在该接受我们的真实面目
[27:32] and go back to work. 回去工作了
[27:37] Pass. 不了
[27:39] Think of it… 好好想想
[27:41] The king of hell, Dean Winchester by his side. 地狱之王 有迪恩·温彻斯特相助
[27:44] Together we rule. Together we create the perfect hell. 我们一起统治 一起创建完美的地狱
[27:49] And all of this that’s bloomed between us never ends. 我们之间萌生的友谊 永远不会结束
[27:53] We’re not ending the party. 我们并不是要结束狂欢
[27:55] We’re just moving the party. 只是换个地方继续
[27:58] Out with the club circuit, in with the stadium tour. 离开小俱乐部 换成露天体育场巡演
[28:07] Did I forget to mention I spoke to moose earlier? 我是不是忘了说 我之前跟小鹿通过话
[28:12] What? 什么
[28:14] Yes. 是的
[28:15] Apparently, he’s been tracking us for some time now. 显然 他追踪我们有一段日子了
[28:17] He got my text from the cell of that demon 他从你捅死的那个恶魔的手机上
[28:20] that you stabbed in blah, blah, blah. 找到了我的短信
[28:22] It was — 真是
[28:25] words were spoken — emotions. 我们谈了心 感情涌动
[28:28] I realize, in retrospect, 回想一下 我意识到
[28:30] perhaps too many words, too many emotions. 或许我们说了太多 情绪太激动了
[28:33] He traced the call. 他追踪了电话
[28:34] My bad. 我的错
[28:35] I guess he’ll be here by morning — the latest. 我猜他最晚明早就会赶到
[28:39] You sold me out. 你出卖了我
[28:40] Well, that’s just lovely. 真是太棒了
[28:46] I don’t know what’s going on with you. 我不知道你是怎么回事
[28:47] I truly don’t. 我真的不知道
[28:48] But I’ve had just about enough of it. 可我真是受够了
[28:50] Sold you out? 出卖你
[28:52] Try “doing you a favor.” 说”帮你个忙”比较合适
[28:54] Everything I’ve done for you for the past six months — 过去六个月我为你做的一切
[28:55] the mark, the First Blade, midwifing you back to life, 血印 第一刃 让你复生
[28:59] offering you a seat by my side — 让你做我的搭档
[29:01] has been a favor, a gift, 都是在帮你 是馈赠
[29:04] whether you see it or you don’t. 不管你明不明白
[29:08] Take the night. 今晚好好想想
[29:10] Decide. 做出决定
[29:12] You know where to find me. 你知道哪能找到我
[30:07] Need some help? 需要帮忙吗
[30:09] Yeah. I — I think so. 我觉得是
[30:11] It just died on me. 它突然罢工了
[30:12] – Out here? – Yeah. -在这儿吗 -对
[30:15] Your ride really has it out for you, huh? 你的车真是想和你对着干啊
[30:17] I guess so. 我猜是
[30:19] Give you a hand with that? 要我帮你吗
[30:22] Yeah. Yeah, I’d appreciate it. Thanks. 好 非常感谢 多谢
[30:28] These new cars and their computerized brains, huh? 这些靠计算机控制的新款车啊
[30:31] One zero out of place, and the whole thing just goes kaput. 放错一个零 整个都完蛋
[30:35] Well, right there. There’s your problem. 看那 问题就出在那儿
[30:39] What the hell is that? 那是什么东西
[30:40] Well, that’s a kill switch. 是个制动开关
[30:42] This here is the remote. 遥控器在这儿
[30:51] Guessing you’re a righty. 看来你是右撇子
[31:07] *Imaginary lovers* *虚幻的爱人*
[31:11] *Never turn you down* *不会拒绝你*
[31:13] – Tone deaf! – Awful! -跑调了 -太难听了
[31:14] Enough! 够了
[31:15] *When all the others turn you away* *当别人都弃你而去*
[31:19] *They’re around* *她们还在你身边*
[31:24] *It’s my private pleasure* *这是我独有的快乐*
[31:28] *Midnight fantasy* *午夜幻想*
[31:40] You all suck. 你们真讨厌
[32:05] Drink, tough guy. 喝吧 硬汉
[32:07] Nah, I’m good. 不用 我没事
[32:10] Your funeral. 你自己作死了
[32:16] What? 怎么了
[32:18] Let’s go somewhere, you and me. 我们走吧 就我们俩
[32:21] We are somewhere. 我们就在外面呢
[32:23] No. 不
[32:27] Somewhere else. 去别的地方
[32:30] Sweetie… 亲爱的
[32:31] we barely know each other. 我们都不怎么认识
[32:33] And you’re drunk. 你还喝醉了
[32:36] Yeah, but, uh… 是啊 不过
[32:38] I-I protected your honor, didn’t I? 我还维护过你呢 对吧
[32:44] Yeah. I thought so, too. 是啊 我本来也这么想
[32:48] Seeing you take on Matt, I was like, “wow”” 看你揍马特 我还好开心
[32:52] No one’s ever done that for me before. 从没有人为我做这种事
[32:55] But then you kept going and going, 但你不停地揍他
[32:57] and I realized whatever is going on with you 我意识到不管你是怎么了
[33:00] has nothing to do with my “honor” at all. 你绝不是为了维护我
[33:07] You got all that from a bar fight? 从一场酒吧斗殴里看出这么多来
[33:11] You’re good. 你可真厉害
[33:12] I wait tables at a roadhouse. 我在旅馆当服务员
[33:14] I meet the bad guys. I meet the good guys. 我遇到过坏人 遇到过好人
[33:17] And maybe for a second there, 也许有那么一阵
[33:18] I though you were a good guy playing bad. 我还认为你是假装坏人的好人
[33:22] I don’t know. It doesn’t matter. 我不知道 这不重要
[33:24] Maybe you’re just — 也许你只是
[33:25] The kind of guy who sleeps with every skank 开车经过每一个小镇破酒馆
[33:28] in every small-town dive that he passes through? 都会和镇上的骚娘们上床的人吗
[33:32] Well, you really do know how to read people, 你还真是会看人
[33:36] ’cause that sure as hell sounds like me. 因为这听起来就是我
[33:42] Now, see? 瞧见没
[33:45] I’m so screwed up myself 我真是一团糟
[33:48] I’m gonna walk out of here thinking I actually deserved that. 我会离开这里 还心想是我活该
[34:05] What I’ll never understand Is 我无法理解的是
[34:07] why angels won’t acknowledge 为什么天使不肯承认
[34:08] the wisdom to be found down here. 人间的智慧
[34:12] What wisdom is to be gained from humans? 人类能有什么智慧
[34:15] I’m not speaking to you. 我不是在跟你说话
[34:19] Do you understand what he’s… 你明白他在…
[34:22] Fine. 好吧
[34:24] But if you are to be free, 即使你可以获得自由
[34:26] that is to be decided by all angels. 也得由所有天使来决定
[34:29] There’s that angelic irony. 这就是天使的讽刺啊
[34:31] We’re not going back there. 我们不会回去的
[34:34] Not ever. 永远不会
[34:36] Adina. 阿迪娜
[34:38] This is Hannah and Castiel. 这是汉娜和卡西迪奥
[34:41] Stow the blade, please. 请收起天使之刃
[34:46] When she stows hers. 她先收起她的
[34:49] Hannah, what are you doing? 汉娜 你在干什么
[34:50] We’ll never get a chance to argue our freedom from a prison cell. 我们在监狱里是没有机会争取自由的
[34:53] You should’ve thought of that before slaughtering one of your own. 你们屠杀同类之前 就该想到这一点
[34:56] No, no. We were talking. 不不 我们在谈话
[34:58] We were getting somewhere. 我们刚刚有进展
[34:59] – Okay, everybody just — – You want to be free? -好了 各位 -你想要自由
[35:01] Go ahead. Be free. 来啊 随意
[35:03] Hannah. 汉娜
[35:09] Stop this. 住手
[35:14] – No. – Daniel. -不 -丹尼尔
[35:23] No! 不
[35:41] We have to get her. 我们得抓住她
[35:45] She’s gone. 她跑了
[35:46] – We have to. – Hannah. -必须抓住她 -汉娜
[35:49] It’s over. 结束了
[35:56] Let’s go. Let’s go. 我们走 我们走
[36:00] Okay. Home, sweet home. 好了 甜蜜的家
[36:18] Breathe. 深呼吸
[36:24] There you go. 行了
[36:27] You good, partner? 你还好吧 搭档
[36:29] How’s that chicken wing? 你的小胳膊还好吗
[36:32] Who are you? 你是谁
[36:37] First time I broke my arm, 我第一次弄伤胳膊
[36:39] my older brother, Davey, 那是我哥哥戴维
[36:40] had me riding on the handles of his three-speed. 让我坐在他三速档自行车的把手上
[36:44] Decided to pop us a wheelie, 做了个前轮离地的动作
[36:45] look real fancy for all the little pretties outside the DQ. 想在DQ门外的小妞面前耍耍帅
[36:50] Well, we were looking mighty good for a little bit. 虽然是帅了一小会儿
[36:54] And then, “Whoop” 然后一声惊叫
[36:57] ass end over teakettle, boy. 火烧屁股了
[36:59] Hurt like a son of a bitch. 疼得要死
[37:07] You’re Sam Winchester. 你是萨姆·温彻斯特
[37:10] I think we both can agree on that. 我想这点我们都能确定
[37:13] And your older brother, Dean, well… 而你的哥哥迪恩
[37:17] He and I, we go way back. 他和我 是老相识了
[37:21] You’re a hunter? 你是猎人吗
[37:25] Sure. 行啊
[37:26] Yeah, we can go with that. 就这么说吧
[37:28] Hunting your brother counts, right? 猎杀你哥哥也算是猎人吧
[37:32] I wouldn’t do that. 是我的话 就不那么做
[37:34] – Yeah. – Trust me. -是啊 -相信我
[37:37] Look, buddy, I-I don’t know who you are, all right? 听着 老兄 我不知道你是谁
[37:40] I don’t what you want or what my brother did, 我不知道你想要什么或者我哥哥做了什么
[37:43] but if you got any sense, 但如果你还有理智
[37:45] I suggest you turn tail and run back to that 我建议你快逃走 逃回那个…
[37:48] army recruiting ad that spit you out in the first place. 你从上面走下来的征兵广告[指他体格健壮]
[37:53] He’s a monster. 他是个禽兽
[37:54] Well, he was. 是的
[37:57] Yeah, he was… 他是
[38:00] Many, many moons ago. 很久很久以前
[38:04] But now he’s prey. 但现在 他是猎物
[38:10] And I’m the monster now. 现在我是猛兽了
[38:29] We have to report this. 我们得上报这事
[38:32] And say what? 说什么
[38:34] Things got out of control? 事情失去了控制吗
[38:37] Another angel has died. 又一个天使死了
[38:40] He was going to kill me, Castiel. 他想杀我 卡西迪奥
[38:41] They just wanted to be left alone. 他们只是不想被打扰
[38:46] Without rules, there is chaos. 没有规矩 就会混乱
[38:51] Out of chaos rise angels like Naomi, 混乱之中会产生像娜奥米 巴塞洛缪
[38:54] Bartholomew… 这样的天使
[38:57] Metatron. 还有梅塔特隆
[39:02] Well, perhaps I’ve been down here with them for too long. 也许 我在这下面和他们待在一起太久了
[39:09] There’s seemingly nothing but chaos. 这世界似乎只有混乱
[39:12] But not all bad comes from it. 但混乱并不只产生邪恶
[39:15] Art. 艺术
[39:17] Hope. 希望
[39:19] Love. 爱
[39:21] Dreams. 梦想
[39:24] But t-those are human things. 但那些都是人类的
[39:33] Yes. 是啊
[39:50] I left you an open tab at the bar. 酒吧的钱付了
[39:53] Knock yourself out. 你尽管喝吧
[39:55] Well, hell, I just may take you up on that. 我可能还真会接受你的邀请呢
[39:58] And who is this? 你是谁
[39:59] Me? 我吗
[40:01] Well, I’m karma, brother. 我是报应
[40:02] On my brother’s phone? 拿着我弟弟的电话吗
[40:03] On your brother’s phone. 拿着你弟弟的电话
[40:06] Is he dead? 他死了吗
[40:08] No. Not yet. 还没有
[40:11] And as long as you show up where I tell you to show up, 只要你去我指定的地方
[40:13] your brother will be just fine. 你弟弟就不会有事
[40:15] And how do I know he’s still alive? 我怎么确定他还活着
[40:21] Speak. 说话
[40:34] Proof of life. 他还活着
[40:35] Dean! 迪恩
[40:37] Got a pen? 有笔吗
[40:37] No, you listen to me. 不 你听我说
[40:39] There’s no trade. 没有交易
[40:40] There’s no meet-up. There’s no nothing — 没有见面 什么都没有
[40:43] Except the 100% guarantee that, 只有我百分之百地保证
[40:46] somewhere down the road, 总有一天
[40:48] I will find you, and I will kill you. 我会找到你 我会杀了你
[40:52] Well, that’ll be cold comfort to your dead brother. 那对你死了的弟弟可起不了安慰作用
[40:54] I told him to let me go. 我都叫他放我走了
[40:56] So whatever jam he’s in now, 所以他现在陷入的麻烦
[40:58] that is his problem. 就只是他的问题
[41:00] Yeah, well, I’ll be sure to pass that on to him 好的 我割开他喉咙时
[41:02] as I’m slitting his throat. 一定会转告他的
[41:04] Yeah, you do that, ’cause he knows me. 好 你请便 因为他了解我
[41:06] And he knows damn sure that if I am one thing, 他也完全了解 如果说我有什么特点
[41:10] I am a man of my word. 那就是信守承诺
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第9季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号