Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Who are you? 你是谁
[00:04] Name’s Cole. 我叫科尔
[00:05] And your older brother, Dean, he and I, we go way back. 跟你哥哥迪恩 是老相识了
[00:07] And that was the night that Dean Winchester murdered my father. 就是那晚 迪恩·温彻斯特杀了我爸爸
[00:10] We’re talking heavyweight witchcraft. 我们在对抗的是重量级的巫术
[00:11] Not some new-age wickan water douser, either. 而且也不是新生代的巫术
[00:14] This is old world black magic. 是古老的黑魔法
[00:16] Warts and all. 满脸疖子那种
[00:17] I hate witches. 我讨厌女巫
[00:18] They’re always spewing their bodily fluids everywhere. 他们总是把自己的体液吐的到处都是
[00:20] It’s downright unsanitary. 极其不卫生
[00:22] Castiel, it’s time we stopped avoiding the obvious. 卡西迪奥 我们不能再回避明摆着的事了
[00:25] Hannah, we can’t afford to lose our way. 汉娜 我们不能迷路
[00:27] This mission is everything. Emotions…feelings — 这任务至关重要 一切的情绪 感情
[00:30] They’re dangerous temptations. 都是危险的诱惑
[01:07] Raul. 劳尔
[01:08] You better think fast, Tiana, 快想想怎么说吧 狄阿娜
[01:09] ’cause this looks bad. 情况看上去可不妙
[01:14] I’m sor– I’ll do anything. 对不…我愿做任何事
[01:16] I’ll come back. I’ll make it up to you. 我会回去 补偿你
[01:17] Just please don’t hurt me. 求你别伤害我
[01:20] Now… 这样
[01:22] What kind of message would that send the other girls, huh? 其他姑娘会怎么想啊
[01:39] Oh, Tiana, Tiana. 狄阿娜 狄阿娜
[01:41] I’d say I’m sorry to lose you, but… 我倒想说很遗憾失去你 但是…
[01:45] there’s plenty more where you came from. 你这种货色多得是呢
[02:08] What? This? Um, cattle deaths a few towns over? 这个呢 几个镇开外 牛死亡
[02:11] A demon possibility or something? 或许是恶魔
[02:12] No, it says right there. 不 上面写了
[02:14] It’s probably just ’cause of the drought. 可能是因为干旱
[02:15] So, what are we doing here? 那我们来干什么
[02:17] Uh, reason’s right on your plate. 吃饭啊
[02:21] Lizardo’s porterhouse… U.S.D.A. Prime. 利萨尔多餐馆 美国农业部首推
[02:24] It’s the only place between Connecticut and the bunker 从康涅狄格州到地堡
[02:25] you can get a decent steak under 10 bucks. 就这里能吃顿10块以下的好牛排了
[02:27] Dude, you are blowing up. Who is that? 伙计 是找你这么急啊
[02:29] Ah, it’s just, uh, you know, these alert thingies. 就是警报啦
[02:31] For what? 什么警报
[02:33] You know, monster…stuff. 怪物什么的
[02:39] No. Give it back. 别 还给我
[02:39] What? Wh-why? 什么 怎么了
[02:41] Because privacy… and stuff. 这是隐私…什么的
[02:43] Oh, priv– 隐…
[02:47] You’re on a dating app? 你在用约炮应用
[02:51] Yeah, and you know what? Don’t knock it until you try it. 对 而且告诉你 没试过别急着否认
[02:53] Nice screen name, Dean… impala67. 好账户名啊 迪恩 英帕拉67
[02:57] All right, give it back. Come on. 够了 还给我 快点
[02:58] Shaylene, huh? 夏琳啊
[03:01] Dean, there are like a million messages here. 迪恩 你们都聊了一百万条了
[03:04] Yeah, uh, check out her pic. 是啊 看看她的照片
[03:08] Okay. 好吧
[03:09] Um, okay. She’s hot. 好吧 她很性感
[03:11] – But… – “But,” what? -但是 -但是什么
[03:13] But she seems, um… 她似乎…
[03:16] Kind of…available. 有点…好上
[03:18] Like, too available. 太好上了
[03:21] “Oh, baby, whatever you want. “亲爱的 你想要什么都行
[03:23] I’m burning up just thinking about you.” 我光想着你都欲火焚身”
[03:26] They get raunchier. 后面更猥琐
[03:27] Yeah. Yeah, I… I see that. 是啊 看出来了
[03:28] It’s like a, uh… like a penthouse letter. 简直是越写越露骨
[03:30] Yeah. Is that bad? 是啊 这不好吗
[03:33] No, it’s not bad, Dean. It’s too good to be true. 不是不好 迪恩 只是好得不真实
[03:37] I’m sorry, is it… is it so hard to believe 难道一位漂亮热情的美国女人
[03:39] that an attractive, red-blooded, American female 会对我这样的人感兴趣
[03:41] could be interested in someone like me? 就那么难以置信吗
[03:43] You realize there’s no guarantee 你知道根本不能保证
[03:46] “Shaylene” is even Shaylene. “夏琳”真是夏琳吧
[03:49] I mean, for all you know, 说不定
[03:50] it could be some… Canadian trucker n-named Bruce. 那可能是个加拿大卡车司机 布鲁斯呢
[04:04] That look like a Bruce to you? 你觉得那像是布鲁斯吗
[04:07] We… we detoured eight hours so you could get laid? 我们开车绕路8小时 就为了方便你滚床单
[04:10] Yeah. Yeah. 没错
[04:11] Oh, and, uh, you know what? Lunch is on me. 对了 午饭我请
[04:14] And, uh…don’t wait up. 别等我了
[04:22] Excuse me. 打扰了
[04:33] It’s getting easier. 越来越容易了
[04:35] Isaac came back willingly… didn’t even resist. 艾萨克自愿回去了 甚至没有抵抗
[04:38] There are still some angels down here, 但还有些天使在这里
[04:40] but the higher-profile rogues are back. 但比较重要的那些都回去了
[04:42] We find them all… that’s the mission. 我们要把他们都找到 这是我们的任务
[04:46] Here. Christopher Sherman… pastor. 看 克里斯托弗·谢尔曼 牧师
[04:49] Local paper in Tennessee says 田纳西州当地报纸称
[04:50] he’s working miracles in his parish. 他在自己的教区施展奇迹
[04:52] Figure of speech? 是比喻吗
[04:55] Perhaps. 或许吧
[04:58] The best lead we have. 这是我们最好的线索了
[05:02] Until we find something stronger, we should… 除非我们能找到更好的线索 我们还是…
[05:11] …uh…check it out. 去看看吧
[05:15] Hannah? 汉娜
[05:17] Yes? 嗯
[05:20] What are you doing? 你在干什么
[05:22] I’m taking a shower. 我要去冲澡
[05:28] We don’t need to shower. 我们不需要冲澡
[05:30] I know. 我知道
[05:34] Are you… 你…
[05:38] Does this bother you? 这样让你困扰吗
[05:41] Bothered? 困扰
[05:42] I…I’m not. 没有啊
[05:49] Good. 那就好
[06:04] I forgot something. 我忘了
[06:06] We still need to discuss my terms. 我们还得商量条件呢
[06:09] Oh, like, rules? Like, sexy rules? 什么 规则吗 床上规则吗
[06:12] Um, more an issue of payment. 应该说是价钱
[06:16] Yeah. 是啊
[06:18] Sweetie thought you figured it out. 亲爱的 我以为你明白了呢
[06:21] I mean, shy of coming out and saying it, 虽然我没说出口
[06:22] I thought I made it pretty obvious. 但我觉得我表现得够明显了
[06:25] Yeah, yeah, no. I-I just, uh… 嗯 我就是…
[06:29] See, I have this code. 我有个原则
[06:31] Uh, “No cash for ass.” 真男人不买女人
[06:34] Oh, well you’re in luck, honey, 那你走运了 亲爱的
[06:36] ’cause I don’t want your money. 因为我不是想要你的钱
[06:38] All I want from you is one little thing… 我只想要件小东西
[06:42] A trifle, really. 不是什么大事
[06:44] I’m listening. 说吧
[06:45] Your soul. 你的灵魂
[06:50] My soul? 我的灵魂
[06:52] It’s nothing, baby. 这没什么的 亲爱的
[06:53] Who knows what a soul is, really, if it even exists? 谁知道灵魂是什么 或者是否真的存在呢
[06:57] All I know is you say yes, my guy comes up, 我只知道 你说好 我的人就来
[07:00] you sign some papers, and then it’s you and me… 你签个字 然后你和我…
[07:04] good to go. 就可以开战了
[07:07] So that’s it? Just…sign over my life. 就这样 直接把我的命签走
[07:12] It’s a signature, baby. 就是个签名
[07:14] What’s a little paperwork compared to absolute physical bliss? 一点文书工作跟肉体的欢愉比算什么
[07:21] Well, you make a strong case. 你说得很有道理
[07:23] I love my job. 我喜欢我的工作
[07:28] Do you? 是吗
[07:30] Yeah. 是啊
[07:34] ’cause it doesn’t look like love to me. 我可不觉得你真心喜欢呢
[07:44] Get the car. I’ll check us out. 去取车 我结账
[07:56] Caroline. 卡罗琳
[08:01] I… I put an alert on your credit card. 我给你的信用卡设了警报
[08:04] Saw a charge here. 我看到你在这里刷卡了
[08:06] I drove all night. 我开了整晚过来
[08:13] How we doing? 怎么样了
[08:15] Everybody ready for a good time? 大家都准备好开心一下了吗
[08:18] Okay. John Hancock right here. 好了 在这里签名
[08:22] Then we can get this party started. 然后就可以开始玩了
[08:30] Winchesters. 温家双煞
[08:37] She told us everything. 她什么都告诉我们了
[08:38] Abduction, forced prostitution… 绑架 强逼卖淫
[08:42] It’s pretty gnarly, even for a demon. 即使对恶魔来说 也够下作的
[08:43] She’s got her version, I’ve got mine. 她有她的说法 我有我的
[08:45] Liar. 骗子
[08:46] Let me guess… she came to you 我猜猜 她去找的你
[08:48] begging for you to pimp her out. 求你给她拉皮条
[08:49] Yeah, ’cause that Harvard degree was working out so well for her. 没错 因为她是哈佛毕业的 混得可好了
[08:52] How many girls are there, hmm? How big is this? 还有多少姑娘 这生意有多大
[08:54] – Just me and Shay. – He’s lying. -只有我和夏琳 -他撒谎
[08:56] There’s a brothel. I heard him on the phone. 有间妓院 我听到他打电话了
[08:58] They told me what you are… a demon from hell. 他们告诉我你是什么了 地狱的恶魔
[09:01] Beats trash from the street. 那也比街上的渣滓强
[09:04] Face it, missy… without me, 承认吧 小妞 要不是我
[09:05] you would’ve been dead of drugs or worse in a year. 你不出一年就会死于吸毒或更糟
[09:09] Frankly, this little ho should be thanking me. 老实说 这个贱婊该感谢我
[09:23] Okay. Well, that just happened. 好吧 这下可好
[09:26] Yeah, and he was our best shot at the location of the brothel. 是啊 他是我们查到妓院地址的最好机会
[09:29] Do you have any idea where it is? 你知道妓院在哪吗
[09:31] No, but, um… 不知道 但是
[09:40] I saw him give these out at the bars. 我看到他在酒吧发这个
[09:48] What did you say? 你说什么
[09:50] I said, “If you like it so much, why don’t you wear it?” 我说”你要是那么喜欢 自己穿好了”
[09:56] She won’t wear the clothes you picked. 她不肯穿你选的衣服
[09:58] What should I do? 怎么办
[10:01] Gerald, what do you think? 杰拉德 你说呢
[10:05] Don’t leave any marks. 别留伤痕
[10:12] Hey, lady, I think you’re in the wrong place. 女士 我觉得你走错地方了
[10:15] This is Raul’s girls, isn’t it? 这不是劳尔香坊吗
[10:20] Clever name, by the way. 好有趣的名字
[10:23] Sorry, but we’re not hiring at the moment. 抱歉 但我们现在不招人
[10:25] And, no offense, but even if we were, 无意冒犯 但即使我们招
[10:28] you’re a little…old. 你也有点老了
[10:31] Unless you’re here as a customer. 除非你是来消费的
[10:33] No disrespect to your girls, 无意冒犯你家姑娘
[10:36] but I’d sooner die than do business of any kind 但我宁可死 也不愿跟你这种肮脏的东西
[10:41] with filth like you. 做交易
[10:47] You. 你
[10:50] Boss? 老大
[10:56] Ladies, you may want to stand back. 姑娘们 你们往后站站吧
[10:58] This will get messy. 接下来会很不好看
[11:17] Hardly the most appetizing process in the world, 虽说这不算是最开胃的事
[11:21] but killing demons always makes me hungry. 但杀恶魔 总让我觉得饿
[11:30] You coming? 你们来吗
[11:31] I mean, you’re welcome to stay here. 你们完全可以留下
[11:38] Fabulous! 太好了
[11:46] Caroline, you’ve been gone a year. 卡罗琳 你都失踪一年了
[11:49] Disappeared. 完全消失
[11:51] I don’t know what’s happened to you, 我不知道你出了什么事
[11:53] I don’t know who’s gotten into your head, 我不知道谁蛊惑了你
[11:55] but something’s going on, 但这里绝对有问题
[11:57] and I’m not walking away till I know what. 我不弄明白不会走的
[12:00] Well, there is a reason, an answer for all of this. 的确是有原因的 这一切都是有原因的
[12:03] – Th-then tell me. – I can’t. -那就告诉我 -不行
[12:06] You wouldn’t understand. 你不会理解的
[12:10] Then I’m not going anywhere. 那我就哪都不去
[12:16] I waited at the car, but the desk man said… 我在车那边等了好久 但前台说…
[12:17] Castiel. 卡西迪奥
[12:20] This is Joe… 这是乔
[12:24] …my husband. 我丈夫
[12:33] Who is this guy? 这人是谁
[12:35] He… 他…
[12:37] You saying you’re…together? 你是说 你们是一对儿吗
[12:40] What? 什么
[12:45] Yes. 是的
[12:49] I left you. For him. 我抛下你 就是为了他
[12:55] He’s the reason. 他就是原因
[12:57] No. 不
[12:59] No, I don’t believe it. 不 我不信
[13:01] This guy? You? 就这家伙 就你
[13:04] No, there’s something… 不对…
[13:06] You’re not that kind of person, okay? 你不是那种人
[13:08] You wouldn’t do that. 你不会那么做的
[13:09] You couldn’t do that. 你不可能那么做
[13:26] I’m sorry. 对不起
[13:31] Let’s go. 我们走吧
[13:55] Can’t believe somebody got to kill this Raul tool before we could. 居然有人抢在我们之前杀了这混蛋劳尔
[13:59] – Check I.D.s. – All right. -查看身份证 -好
[14:08] Uh, Dean, 迪恩
[14:10] from the look and…smell of it, 看上去 闻上去
[14:15] pure demon. 完全是恶魔
[14:16] I think this is Raul. 这应该就是劳尔
[14:18] What? Did he puke himself to death? 怎么 他自己吐死的吗
[14:20] Yeah, literally. 是啊
[14:22] Okay, so… 好吧
[14:25] Something went down here. 这里发生了点事
[14:26] There was a standoff. 他们僵持了一下
[14:28] One demon smokes out and Raul… 一个恶魔化烟走了而劳尔
[14:31] What can even kill a demon like this? 什么东西能这么杀恶魔啊
[14:37] Apparently… 看来
[14:39] A witch. 是女巫
[14:59] Ma’am, why are we here? 女士 我们来这儿做什么
[15:03] I thought you’d be hungry. 我以为你们一定饿了
[15:04] I doubt that swine Raul fed you properly. 那个混蛋劳尔不会好好给你们饭吃吧
[15:10] Yeah, but… 是啊
[15:12] we don’t belong here. 但我们不该来这种地方
[15:17] Apologies for the interruption, ma’am. 抱歉打扰了 女士
[15:20] That word again. 又这么叫我
[15:21] But I’m afraid that the Bistro Des Moules 但是贻贝餐厅
[15:23] has a very strict dress code, 有严格的着装要求
[15:25] a sartorial standard 衣着标准
[15:26] certain members of your party fall well short of. 而你们中有几位不满足这一标准
[15:32] Now can we go? 我们能走了吧
[15:33] Stay in your seats. We’re not going anywhere. 待在你的座位上 我们哪都不去
[15:36] Excuse me? 什么
[15:38] You heard me. 你没听错
[15:41] Famalatus. [咒语]
[16:10] A Krug ’95… an excellent vintage. 95年库克香槟 很好的年份
[16:15] With our compliments, of course. 我们一点心意
[16:21] This is awesome. 这太赞了
[16:24] How did you do it? 你怎么做到的
[16:26] Magic. 魔法
[16:30] Gerald… 杰拉德
[16:35] A bordello? 一家妓院
[16:38] You opened a whorehouse in my name? 你以我的名义开了家妓院
[16:43] Well, technically, the place was called Raul’s girls, 严格说 那里是叫劳尔香坊
[16:46] but…yes. 但是 是的
[16:48] Look, Raul said that… 劳尔说…
[16:49] Oh, Raul said? 劳尔说了啊
[16:52] Your decree last month… 您上月颁布的政令
[16:54] Soul deals way down after the war with Abaddon. 灵魂交易在与阿比顿一战后严重不足
[16:58] Said that you were looking for proactive 说要我们开阔思路
[16:59] and out-of-the-box strategies to get numbers back up. 主动想办法把数字搞上去
[17:01] So, you and your half-wit pal threw me into the sex trade? 那你就和你的朋友把我拉进性行业了
[17:05] I’m evil. That’s just tacky. 我是邪恶 但那太俗了
[17:08] We tried running it past you, 我们想问您意见的
[17:10] but we were told you weren’t taking meetings, 但我们当时得知您不见人
[17:11] that you were distracted. 您心不在这边
[17:14] I mean, busy. 我是说 您忙
[17:16] Look, this witch took Raul down like that. 这女巫轻松干掉了劳尔
[17:20] Whole operation… kaput. 整个生意一下就完了
[17:21] I smoked out. 我化烟跑了
[17:22] Ran away. 逃了
[17:24] Possessed the nearest meatsuit I could find. 附身在我能找到的最近的肉身上
[17:26] Apparently so. 看来是的
[17:29] Because I thought that you should know what happened. 因为我觉得该通报您一声
[17:32] Act of aggression like that 这样的过分行为
[17:34] didn’t seem like something you could let stand. 您应该不会容忍
[17:44] Here we go. 有了
[17:46] So it looks like in the 18th century, 看来在18世纪
[17:48] there were accounts of demons killed by witchcraft. 有多起巫术杀死恶魔的案例
[17:51] Apparently they were vanquished by a spell 恶魔都被一道咒语制服了
[17:55] called defigere et depurgare, 咒语叫做[拉丁文]
[17:57] which is latin for 这是拉丁文
[18:00] “to bind and purge.” 意味”束缚 清除”
[18:03] You think that’s the same kind of spell that took out Raul? 你觉得就是这种咒语干掉了劳尔吗
[18:06] Sounds like it. 听上去是它
[18:07] But from what I can tell, 但就我查到的
[18:09] that spell hasn’t been used in over 300 years. 这咒语都300多年没人用过了
[18:12] And it was only ever known by one person, 而且 只有一个人用过它
[18:15] the witch who created it. 就是创造咒语的女巫
[18:17] That is? 是谁
[18:19] Rowena. 罗威娜
[18:21] According to the Grand Coven, 大巫师团将
[18:23] there are three recognized kinds of witch in the world. 世界上的巫师分为三类
[18:26] Most common are the Borrowers… 最常见的是借力者
[18:28] those who harness the power of a demon in order to practice the art. 为施巫术而汲取恶魔的魔力
[18:32] Owing to recent experience, 由于最近的经历
[18:35] I doubt you’d have the stomach for that. 我看你们不会想那么做的
[18:38] Secondly, and rarest of all, are the Naturals… 其次 也是最罕有的 是天生者
[18:43] Those who are… 也就是
[18:44] born with the gift. 天生就有魔法的
[18:46] You’re one of those. 你就是这种吧
[18:47] Well 这个
[18:49] you are correct. 你猜对了
[18:54] And what’s the third? 第三种呢
[18:55] The Students… those with no natural ability 学徒 没有天生法力
[18:59] who, with enough practice and training 但经过足够的练习和训练
[19:01] and a Grand Coven-approved mentor to show them the path, 在大巫师团认可的导师引领下
[19:04] can eke out a modicum of witchly power. 也可产生一点巫师法力
[19:07] Will… you be our mentor? 那你能做我们的导师吗
[19:10] Well… 这个嘛
[19:12] I’m about as far from Grand-Coven-approved as it’s possible to be. 我是大巫师团最不认可的人了
[19:17] They threw me out many years ago. 他们很多年前把我驱逐了
[19:22] Disapproved of my methods. 不认同我的手法
[19:24] Said my magic was too extreme. 说我的魔法太过极端
[19:28] I was forbidden from using magic, 还禁止我使用魔法
[19:31] from taking students, from forming a coven. 吸纳学徒 建立巫师团
[19:37] I’ve been on the run from those utter fannies ever since. 自此之后 我一直在躲避那些混蛋
[19:42] So, you can’t teach us? 那你不能教我们吗
[19:46] Screw the Grand Coven and their silly rules. 去他的大巫师团和他们可笑的规矩
[19:51] You two stick with me, and you can have anything, 你们俩跟着我 要什么有什么
[19:55] do anything you want whenever you want. 随心所欲
[19:58] When do we start? 什么时候开始
[20:04] Soon, but not here. 很快 但不能在这里
[20:16] Whoops. I believe that’s our cue. 糟糕 我们该走了
[20:24] Did you do that? 那是你做的吗
[20:25] Oh, he’ll be fine… 他不会有事的
[20:27] Worker’s comp and all that. Are you coming? 有工伤赔付嘛 你们来不来了
[20:34] Call 911! 叫救护车
[20:48] I’m not afraid… 我不害怕
[20:50] ’cause you’re a noob. 你就是个新手
[20:55] I’m your first. 我是你第一个吧
[20:57] That’s why you’re drawing this out. 所以你在拖时间
[20:59] ’cause you’re studying me. 因为你在研究我
[21:01] You’re training. 你在练手
[21:07] It’s gonna take a lot more than that to make me talk. 想要我说话 这点可不够
[21:10] Boy, you will talk. 你会说话的
[21:13] You will talk, and you will tell me 你会说的 你会告诉我
[21:14] everything you know about your buddy Dean Winchester. 一切关于你的好伙计迪恩·温彻斯特的事
[21:27] At some point, we have to talk about what happened. 我们总得谈谈之前的事
[21:31] The, uh… 就是…
[21:34] He wouldn’t listen, Castiel. 他不肯听 卡西迪奥
[21:37] He wouldn’t let me go. 他不肯放手
[21:42] I didn’t want to hurt him. 我并不想伤害他
[21:45] I could’ve erased his memories, but… 我本可以抹去他的记忆
[21:48] it didn’t feel right. 但又觉得那样不好
[21:50] I thought if he truly believed we were together, 我以为如果他真相信我们是一对儿
[21:54] he’d give up. 他就会放弃
[21:55] And it worked. 这办法奏效了
[21:59] So, why does it feel so bad? 可我为什么这么难过
[22:01] You did the right thing. 你做得对
[22:04] You hurt him, but you gave him a reason, 你伤害了他 但也给了他理由
[22:06] something he could use to move forward 让他可以向前看
[22:08] and make sense of his loss. 理解他的失去
[22:10] I had to take my vessel from his family… twice, actually. 我两次把我的皮囊从他家人身边带走
[22:16] Jimmy Novak. 吉米·诺瓦克
[22:18] He was a good man. 他是个好人
[22:19] He was married, had a daughter…Claire. 他有妻 有女 克莱尔
[22:25] And? 但是呢
[22:27] And it was difficult, but necessary. 虽然很艰难 但是没别的办法
[22:30] The mission comes first — 任务第一
[22:32] always. 一向如此
[22:56] Middle of my shift, there’s Marty falling down, 我正值班 马蒂突然摔倒在地
[22:59] clutching his head, 抓着自己的脑袋
[23:00] stroking out right there on the floor, 就在那边地板上抽搐着
[23:02] sweating, turning red, like… 流汗 变红 就像…
[23:04] like… 就像…
[23:06] Like his brains were boiling? 就像他的脑子在沸腾
[23:11] Was there anything else unusual? 还有什么其他不寻常的事情吗
[23:12] More unusual than our head waiter dropping dead in front of me? 比我们的领班在我面前暴毙还不正常的事吗
[23:15] Before that. 在那之前
[23:17] I don’t know, I mean 说不好
[23:18] I thought getting two hookers in here 我还觉得来了两个妓女
[23:20] was pretty damn unusual, 就够非同寻常的
[23:21] but that was before Marty keeled over. 但那是在我看到马蒂瘫倒之前
[23:23] Uh, two hookers? 两个妓女吗
[23:24] Based on what they were wearing, yeah. 就她们的穿着而言 应该是的
[23:27] Were they alone? 就她们两个吗
[23:29] No. Came in with a lady. 不是 她们是和一位女士一起来的
[23:33] Thank you for your time. 多谢你抽空回答
[23:36] No, that is strange. 不 是蛮奇怪的
[23:37] All right, I hear you. Thank you. 好的 我知道了 谢谢
[23:42] So, it looks like our witch was here 看来那个女巫的确来过
[23:44] with two new friends. 和两个新朋友一起
[23:45] Really? 真的吗
[23:47] Raul’s girls? 是劳尔香坊的吗
[23:49] What does she want with them? 她想从她们身上得到什么
[23:50] I don’t know. What’d you get from the hunter network? 不知道 你从猎人网上得到什么消息了吗
[23:51] This guy Darrell’s been working a case, 有个达瑞尔在查一桩案子
[23:53] a series of grisly hotel murders — 一系列可怕的酒店凶杀案
[23:55] one at the Kensington, 一起在肯斯汀顿酒店
[23:56] another at the Waldorf in Cleveland — 另一起在克利夫兰的华尔道夫酒店
[23:59] bodies stabbed, impaled on the ceiling. 尸体被捅伤 钉在天花板上
[24:01] Sounds a little more homicidal maniac than witchy. 听起来更像是变态杀人狂而不是女巫啊
[24:03] That’s what Darrell thought, too, 达瑞尔也是这么想的
[24:05] until the autopsy came back. 直到他拿到尸检报告
[24:06] Actual cause of death — 真正的死因是…
[24:08] Let me guess — boiled brains. 让我猜猜 是脑子被煮熟了吧
[24:09] Yeah, same as our waiter. 没错 和这个服务生一样
[24:11] Well, I’ll give this to the witch — she’s got deep pockets. 我必须承认 这位女巫很有钱啊
[24:12] The Kensington, the Waldorf, 肯斯汀顿酒店 华尔道夫酒店
[24:14] this restaurant — 还有这间餐厅
[24:15] That can’t be cheap. 可都不便宜
[24:17] Yeah. Let’s get. 是啊 动身吧
[24:19] Where we going? 去哪里
[24:19] Check out every five-star hotel in the area. 查查这一带所有的五星级酒店
[24:31] What’s going on? 你怎么了
[24:35] I’m sorry, Castiel. 对不起 卡西迪奥
[24:38] I’m not going with you. 我不和你走了
[24:43] I’m done. 我不干了
[24:53] It’s hard letting go… 很难放弃…
[24:57] of a story, a mission. 一个故事 一项任务
[25:02] But what of the humans whose lives we sacrifice 可那些我们为了任务
[25:06] in the name of that mission? 而牺牲的人类呢
[25:08] What of them? 他们怎么办
[25:11] We always said the humans were our original mission. 我们过去总说人类是我们最初的使命
[25:15] Maybe it’s time, Castiel — 也许现在 卡西迪奥…
[25:18] time to put them first. 该把他们摆在第一位了
[25:21] Where is all this coming from? 你这些想法是从哪来的
[25:23] Being on earth, 来到地球上
[25:25] working with you, 和你一起工作
[25:27] I’ve felt things. 让我有所感触
[25:28] Human things — 人类的感触…
[25:30] passions, hungers. 激情 饥饿
[25:36] To shower, 洗澡的时候
[25:38] feel water on my skin… 感受到水流过我的肌肤…
[25:41] To get closer to you. 想要靠近你
[25:47] But all of that was nothing 但这一切与
[25:49] compared to what I felt when I saw him. 我见到他时的感受相比不算什么
[25:52] Her husband — his anger and his grief. 她的丈夫 他的愤怒 他的悲伤
[25:56] And Caroline was inside of me, 卡罗琳就在我身体里
[25:58] screaming out for him, 对他大喊
[26:01] for her life back. 想要回自己的生活
[26:04] These f-feelings, 这些感觉
[26:06] they aren’t for me, for us. 不是我的 不是我们的
[26:10] They belong to her. 是她的
[26:15] I know it’s time to step aside. 我知道我该退出了
[26:27] Goodbye, Castiel. 再见 卡西迪奥
[26:47] Caroline, I’m — 卡罗琳 我是…
[26:50] Castiel. 卡西迪奥
[26:53] I know. 我知道
[27:15] Okay. 好吧
[27:18] You two ready for some practice? 你们两个准备好做练习了吗
[27:22] Who is it? 是谁
[27:23] Probably the hotel manager 很可能是酒店经理
[27:25] probably here to complain that I haven’t paid the bill. 来抱怨我没交钱
[27:28] You have those spells I gave you? 我给你们的咒语还在手上吧
[27:30] Yeah, about that? I don’t read spanish. 说到这个 我看不懂西班牙语
[27:34] It’s latin. 那是拉丁语
[27:36] Phonetics are on the back, darling. 读音在后面 亲爱的
[27:39] “Phonetics.” “读音”
[27:45] Get ready. 准备好
[27:47] And on my word… 听我口令
[28:03] You’re in for a world of hurt when we deliver you to our boss. 等我们把你交给我们老大 你就等着受苦吧
[28:06] What about us? 那我们呢
[28:07] I’m not going back to that place. 我不要再回到那个地方
[28:09] Operation Skank has been terminated. 荡妇行动结束了
[28:11] The only place you two are going is the dumpster out back. 你们俩要去的地方就是外面的垃圾箱
[28:37] Who are those guys? 这些人是谁
[28:38] Hunters. 猎人
[28:38] Let’s get out of here. 我们快走吧
[28:39] That’s not an exit. 这不是出口
[28:41] Don’t worry, ladies. Our beef’s not with you. 别担心 女士们 我们跟你们没仇
[28:42] We’re here for the witch. 我们是来找这个女巫的
[28:44] Rowena. 罗威娜
[28:46] Always nice to be recognized. 能被认出来总是很高兴
[28:48] Do something — a spell! 做点什么 念个咒语
[28:50] That’s an excellent idea. 好主意
[28:53] Impetus bestiarum. [咒语]
[29:00] What did you do to her? 你对她做了什么
[29:15] Go! Go! 追 快追
[29:21] What’d you do? What did you do to her? 你做了什么 你对她做了什么
[29:26] Attack-dog spell. We needed a decoy. 凶狗攻击咒 我们需要分散注意
[29:30] But… 但是…
[29:31] But she’ll die, just like the waiter. 她会死的 就像那个服务生一样
[29:34] Probably. 可能吧
[29:36] Few humans are built to survive magic like that, 很少有人能承受这种魔法
[29:38] and Elle was weak. 而艾尔又很软弱
[29:42] But you’re not. 但你不是
[29:44] I saw it the second we met. 我们一见面我就看出来了
[29:46] You’re strong. 你很强壮
[29:50] You’re right. 你说得对
[29:53] I am. 我的确是
[29:58] – Occideris ingrat– – Not another word! -[咒语] -闭嘴
[30:10] Lady, your luck has just run out. 女士 你的运气用光了
[30:15] I’m pretty sure that’s not true. 我很确定并没有
[30:20] Pal, we got to work on your timing. 伙计 我们真得解决你的时机问题
[30:26] Drop the gun, Dean-o. 放下枪 迪恩
[30:28] All right, she may not look like much, 好吧 她可能看起来没什么
[30:30] But letting this one go — big mistake. 但是放她逃走 就是大错特错
[30:36] You heard the boy. 你听到他说的了
[30:57] Look, man, I am sorry about the last time we met, okay? 听着 我对我们上次见面时发生的事表示抱歉
[30:59] I’m sorry about a lot of things. 有很多事情 我都觉得很抱歉
[31:02] I’m not the same person that I was. 我已经不是之前的那个我了
[31:04] You’re not a person at all. 你根本就不是人
[31:06] See, I know all about your kind now. 我现在了解你们了
[31:08] My kind? Listen — 什么 听着
[31:15] I’m not a demon anymore. 我已经不再是恶魔了
[31:22] So, were you a demon when you murdered my father? 那你杀死我父亲时 是恶魔吗
[31:27] No. 不是
[31:32] Then you’re still a monster. 那你还是个魔头
[31:47] Let’s go. 我们开始吧
[31:52] Let…me…out! 放我出去
[31:56] Look…whatever she did to you, you have to fight it. 不管她对你做了什么 你必须要与之抗争
[32:00] I…can’t. 我做不到
[32:51] Don’t. 不要动
[33:30] What are you waiting for? Do it. 你在等什么 动手啊
[33:36] No. 不
[33:38] Now, I’m gonna clean this mess up once and for all. 我要一劳永逸地解决这个麻烦
[33:42] You’re gonna give me five minutes, 给我五分钟
[33:43] and we’re gonna talk. Get up. 我们聊聊 起来
[33:51] After that… 在那之后
[33:54] If you don’t like what you hear… 如果你对你听到的不满意
[33:59] …you still want me dead, you take your shot. 还想让我死 你就开枪
[34:10] What I do… is hunt monsters. 我的工作 就是猎杀怪物
[34:14] Your dad, Cole — your dad was a monster. 你爸爸 科尔 你爸爸是怪物
[34:17] Yeah, you say that now, but last time we fought, 你现在是这么说 但上次我们打斗时
[34:19] you couldn’t even remember his name. 你都不记得他的名字
[34:21] 2003, Nyack, New York, Ed Trenton. 2003年纽约州奈阿克 爱德·特伦顿
[34:24] I was working a case. Three dead — 我在办案 三名死者
[34:26] Livers ripped out and eaten by your father. 你父亲扯出他们的肝脏并吃掉
[34:32] Livers? 肝脏
[34:32] Yeah, I tracked him down that night to your house. 是的 那晚我在你们家找到了他
[34:36] Well, you say he was a monster. 你说他是怪物
[34:37] What kind of monster was he? 他是什么怪物
[34:38] I don’t know. 我不知道
[34:40] Never seen that kind before, never seen it again. 从没见过那种 之后也没再见过
[34:43] All I know is that he came home that night 我只知道他那晚回到家中
[34:46] looking to kill — could’ve been you, 想要杀人 可能是你
[34:48] – could’ve been your mom. – No. -可能是你妈妈 -不
[34:49] The only reason that didn’t happen 他没那么做的唯一原因
[34:50] is because I was there to stop him. 是我去那里阻止了他
[34:52] I heard his voice. 我听到了他的声音
[34:54] It was a human voice, and he begged you to stop! 是人类的声音 他求你住手
[34:57] It’s a ploy. 那是他的诡计
[34:59] It’s a monster’s trick. 是怪物的花招
[35:01] I know what you heard, 我知道你听到了什么
[35:03] but know this — 但你要知道
[35:05] That was not your father, Cole. 那不是你父亲 科尔
[35:08] Your father was already gone. 你父亲已经死了
[35:12] Put it down. Sam, put it down! 放下 萨姆 放下枪
[35:15] Cole, it’s fine. 科尔 没事的
[35:16] Dean? 迪恩
[35:19] Put it down! 放下枪
[35:22] Cole, hey, right here. We’re talking, okay? 科尔 这里 我们还在说话
[35:27] How can I believe you, huh? 我怎么能相信你
[35:32] How can I believe you?! 我怎么能相信你
[35:40] My whole life, I’ve been… 我这辈子 一直…
[35:42] I get it. 我明白
[35:44] That was your story. 那是你的故事
[35:47] Look, man, I got one of those, too. 老兄 我也有
[35:51] Okay, but those stories that we tell to keep us going? 但是 这些支撑我们继续生活的故事
[35:55] Man, sometimes they blind us. 有时 它们会蒙蔽我们
[35:58] They take us to dark places — the kind of place 会带我们走进黑暗 黑暗中
[36:00] where I might beat the crap out of a good man 我也许会狠狠揍个好人
[36:02] just for the fun of it. 只为了取乐
[36:05] The people who love me, 那些爱我的人
[36:08] they pulled me back from that edge. 将我从那悬崖边拉了回来
[36:12] Cole, once you touch that darkness… 科尔 一旦你碰触到那黑暗
[36:16] It never goes away. 就永远甩不掉了
[36:19] Now, the truth is… 真相就是
[36:22] I’m past saving. 我已经无药可救
[36:25] I know how my story ends. 我知道我会有什么样的结局
[36:29] It’s at the edge of a blade or the barrel of a gun. 要么是刃口 要么是枪筒
[36:34] So, the question is, is that gonna be today? 问题是 会是今天吗
[36:40] That gonna be that gun? 会是那把枪吗
[36:45] You’ve got a family, Cole. 你有家人 科尔
[36:51] I heard you on the phone that night. 那晚我听到你打电话
[36:56] I’m guessing they need you to come back, 我想他们需要你回去
[36:59] and they need you to come back whole. 他们需要你完完整整地回去
[38:04] I’m… 我…
[39:18] He say where he’s going? 他说他要去哪
[39:19] Home. 回家
[39:23] Rowena? 罗威娜
[39:25] In the wind. 跑了
[39:28] What you said earlier, back there, 你之前说的话
[39:32] about being past saving — were you really — 说你已经无药可救 你是真的..
[39:34] I was just telling the guy what he needed to hear. 我只是告诉他他该听到的话
[39:42] We better go. 我们走吧
[40:04] Winchesters showed up. Alpha team went down. 温家双煞出现了 A队失败
[40:08] But beta team’s working contingency — 但B队顶上了
[40:10] Had a perimeter around the hotel. 包围了酒店
[40:14] We got her. 我们抓住了她
[40:16] Right in there — tortured. 就在里面 经过了拷打
[40:19] If you’d like, I could finish her off. 如果您愿意 我可以解决她
[40:22] Wipe that ridiculous smile off your face. 别笑得那么滑稽
[40:25] What do you want, a medal? 你想要什么 奖章吗
[40:27] A “Thank you” for cleaning up the mess you made?! “谢谢你”收拾了你制造出的麻烦吗
[40:39] Everyone working for me touched? 我的手下都神经失常吗
[40:43] Bunch of needy, 一群粘人
[40:45] squalling, incompetent infants. 吵闹 没能力的幼稚儿
[40:56] The king at last. 王终于来了
[41:02] King of what? Lilliput? 什么王 小人国的吗
[41:04] I mean, I’d heard you were short, but… 我早听说你很矮小 但是…
[41:12] Well?! 怎么
[41:14] Get to it. 开始啊
[41:18] Time for the coup de grace. 该给我致命一击了
[41:23] Wee boy, is something the matter with you? 小男孩 你这是怎么了
[41:30] Cat got your tongue, hmm? 说不出话了[猫抓住舌头了]吗
[41:41] Mother? 母亲
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号