Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] You were a demon. 你当时是恶魔
[00:05] You still have the mark. 血印还在
[00:07] Sooner or later, that’s gonna be an issue. 那迟早会是麻烦
[00:10] My men brought in a runaway last night. 我的手下昨晚抓来一个离家出走的女孩
[00:11] She’s got zero manners, didn’t even thank me for saving her. 毫无礼貌可言 我救了她都不知道谢我
[00:14] Those vampires stole you. They’re monsters. 那些吸血鬼绑架了你 他们是怪物
[00:17] You think when the rest of them find out that you left 你觉得他们其他人发现你走了之后
[00:19] that they’re just gonna shrug and cut their losses? 他们会自认倒霉 不去多想吗
[00:21] – This your family? – Yes. -这是你家人吗 -是
[00:23] How’d they die? 他们怎么死的
[00:26] Horribly. 死得很惨
[00:28] You know what to do with her? 你想好要拿她怎么办吗
[00:29] Jody, I-I’ve done things. 乔迪 我做过一些坏事
[00:31] You don’t have to explain. 你不用解释
[00:33] If you want, I’m here. 假如你需要 我就在这儿
[00:35] Is sheriff Hanscum around? 汉斯姆警长在吗
[00:36] Sorry. She’s out for the rest of the week. 抱歉 她这周后面几天都不在
[00:37] I already lost 10 pounds! 我已经减掉十磅了
[00:39] In… in one day? 一天吗
[00:40] My husband, Doug, left me last year. 我丈夫道格去年离开我了
[00:43] Doug’s a dick. You deserve better. 道格就是个混球 你值得更好的
[00:45] You betcha. 当然
[02:00] You can get through this. 你能撑过去的
[02:21] How old are you? 你多大了
[02:24] 19 19.
[02:32] Get yourself some lunch. 去吃顿饱饭吧
[02:44] Thanks a lot for coming. 谢谢前来
[02:47] Thanks. Here you go. 谢谢 给你
[02:48] Have fun! 好好玩
[02:57] Yeah, welcome. 来啊 欢迎
[02:58] Come on. 来吧
[03:03] Sheriff… 你是
[03:06] Sheriff Jody Mills, Sioux Falls. 乔迪·米尔斯警长 苏福尔斯
[03:08] Okay. 好嘞
[03:09] I’m sheriff Donna Hanscum. 我是唐娜·汉斯姆警长
[03:12] I work out of Stillwater, but I grew up here, 我在寂水工作 但我是本地人
[03:14] so you have any questions… 如果你有什么疑问
[03:15] You know, best burgers, cheapest gas… 比如哪家汉堡最好 油价最低
[03:18] Just ask. 尽管问我
[03:20] What’s wrong? 怎么了
[03:22] Left your smile back in Sioux Falls? 把微笑落在苏福尔斯了
[03:26] I left a kid back in Sioux Falls. 是一个孩子
[03:28] Plus a pile of work. 还有一堆工作
[03:28] But when the mayor insists you go… 但既然镇长坚持让我来
[03:30] You gotta go, yeah. I hear you. 你就没得选 可不是
[03:33] Here. 来
[03:35] – Have a sucker. – No, thank you. -吃个棒棒糖吧 -不了 谢谢
[03:39] O-okay. 好吧
[03:41] Donna. 唐娜
[03:45] Doug. 道格
[03:46] Well, aren’t you looking good, huh? 你可真漂亮啊
[03:48] I lost 6 pounds. 我减了6磅呢
[03:50] You’re 1/4 of the way there! 你已经成功四分之一了
[03:53] Hey, you, uh… 你…
[03:55] You think you could toss me a couple extra meal vouchers? 能多给我几张饭票吗
[03:58] I mean, since you won’t be using them? 反正你也不用了
[04:08] You are true blue as ever, Donna, huh? 你总这么忠实 唐娜
[04:19] Doug and I used to be married. 道格是我前夫
[04:22] Got it. 懂了
[04:25] Have fun. 好好玩
[04:38] We good? 我们没事吧
[04:40] Aces. 好极了
[04:41] Yeah, I love the smell of parchment in the morning. 我就喜欢一大早上闻羊皮纸的味儿
[04:44] I mean, how much lore is even left? 还剩多少传说啊
[04:46] We’ve got nothing on the mark? 我们完全查不到血印的事吗
[04:47] Right? 是啊
[04:48] You’d think these eggheads, 按理说这群书呆子
[04:49] with all the crap they amassed over the years, 这些年囤积了这么多破烂
[04:51] would have actually collected something important. 其中至少该有点真正重要的东西啊
[04:53] Uh, here. 看
[04:55] “He-wolf/she-wolf: a study in werewolf transgenderism.” 公狼/母狼 狼人变性的研究
[04:59] 600 pages, volume 1. 600页才第一卷
[05:02] But, uh, not something important, like… 但是真正重要的东西
[05:04] I don’t know… maybe the oldest symbol known to man. 比如人类历史上最古老的标记
[05:08] That’s not worth our time. 就不值得研究一下了
[05:09] It’s not weird enough. 不够奇怪
[05:15] Uh, good morning. 早上好
[05:17] Uh, excuse me. If I could get you all seated, please. 打扰 请大家都就座
[05:21] Uh, good morning. 早上好
[05:21] Morning. 早上好
[05:23] I’m, uh, sheriff Len Cuse, uh, Hibbing P.D. 我是伦·丘斯警长 来自希宾警局
[05:27] I’d like to say first off, uh, what an honor it is 首先我想说 很荣幸
[05:30] to have you all here in Hibbing this year. 今年能在希宾招待大家
[05:33] It, uh… 我…
[05:35] Sorry. 抱歉
[05:37] Sorry. Uh… 抱歉
[05:40] Uh, sorry, folks. 抱歉了
[05:43] What was I, uh… 我说到…
[05:44] Right. Right. 对了
[05:46] S-seeing as how this is, uh, 因为这是
[05:47] – my first time hosting one of these things, – Obviously. -我是第一次主持这种事 -一看就是
[05:50] I thought I’d like to try something new. 我想做些新的尝试
[05:56] Partners. 结伴
[05:59] Uh, f-find… find an officer from 50 miles outside 找一位工作地跟你相距
[06:01] of where you hail from 50英里的警官
[06:03] and be a team this weekend. 组成本周末的队友
[06:06] Go on, uh, a-and make a friend. 大家交交朋友吧
[06:14] Alex, I know you’ll be okay. 艾莉克斯 你没事的
[06:16] You are totally capable of not throwing a kegger 你完全可以在我不在期间做到
[06:18] while I’m gone… totally, totally capable. 不办啤酒聚会 完全没问题
[06:22] My faith in you astounds me, too. 我对你的信心也令我惊讶
[06:24] I’ll call you later. 我回头打给你
[06:35] Looks like you didn’t get a partner. 看来你没有队友呢
[06:37] Looks like. 是啊
[06:38] Well, you got one now. 现在你有了
[06:46] – Hey, Kevin. – Hey, Donna. -凯文 -唐娜
[06:49] Okay, what did we get? 都有什么啊
[06:50] “Cops VS. Winter: The Snow Must Go On.” 警察对冰雪 大雪下不停
[06:55] “Establishing a k-9 unit.” Okay. 组建警犬队 好吧
[06:59] “Preparing for a riot… why not try it?” 为暴乱做准备 何不试试
[07:04] Why not? 何不呢
[07:05] I don’t know. 好傻啊
[07:06] – Hey, Donna. – Yeah? -唐娜 -怎么了
[07:07] – Hear about the body? – What body? -听说尸体的事了吗 -什么尸体
[07:09] Yeah, what body? 是啊 什么尸体
[07:11] Sheriff Jody Mills. 乔迪·米尔斯警长
[07:13] Trashmen found it behind the hardware store this morning 今早垃圾清理工在五金店后发现的
[07:16] … eaten. 被吃了
[07:18] Eaten how? 什么意思
[07:18] Like nothing left but the peach pit, you know? 就剩个桃核了
[07:22] Any idea what did it? 知道是什么东西干的吗
[07:23] Coroner’s saying animals out of the woods… 验尸官说是林子里的野兽
[07:25] bobcats and whatnot. 山猫什么的
[07:27] No wonder Sheriff Cuse was so out of sorts back there. 怨不得刚刚丘斯警长那么慌乱呢
[07:29] Got this whole mess to deal with. 还要去处理这种烂摊子
[07:31] Attacks like this common for the area? 这一带经常发生这种袭击吗
[07:33] Heck no! 当然不会
[07:34] When I lived here, we kept our critters in check. 我住这儿的时候 动物才不会闹这种事
[07:37] Did it leave any tracks… you know, any hairs? 留下什么踪迹了吗 毛发什么的
[07:40] Not even a claw mark on the body. 尸体上连个爪印都没有
[07:43] I’ll be right back. 我就回来
[07:45] Okay. Yeah. Save ya a seat, Jods. 好嘞 我给你留位子 乔迪
[07:51] No way. 不会吧
[07:54] Jody. How’s it going? 乔迪 你怎么样啊
[07:56] Uh, you know. 就那样呗
[07:57] Having the time of my life at a sheriffs retreat in Hibbing. 在希宾警长度假村逍遥快活呢
[08:01] Wow. Sounds like a blast. 听上去很棒啊
[08:03] Uh, Dean says hi. 迪恩向你问好
[08:05] You found him? 你找到他了
[08:07] – Thanks for telling me! – Yeah. -多谢告诉我啊 -嗯
[08:09] Uh, right. Sorry about that. 是啊 抱歉了
[08:11] How’s he doing? 他怎么样了
[08:13] Good, good. Yeah, you know? 挺好的
[08:15] Uh, you know, hold on a sec. 稍等一下
[08:16] I’m gonna put you on speaker. 我开免提
[08:20] Hey, Jody. How’s Alex holding up? 乔迪 艾莉克斯怎么样了
[08:22] Awesome. Already head of the cheerleading squad. 很好 已经当上拉拉队长了
[08:25] Wow. Really? 真的啊
[08:27] No. Sam, she smokes grass under the bleachers. 才不是呢 萨姆 她躲在看台下抽大麻
[08:30] But at least she’s not luring men to their deaths. 但至少她没引诱男人去受死了
[08:32] Right. 好吧
[08:33] Listen, this may not be your kind of thing, 听我说 这或许不是你们查的那种案子
[08:34] but a body was found here this morning, 但今早这里发现了一具尸体
[08:36] and something had gone to chow town on it. 而且是被严重撕咬过
[08:39] Uh, was the throat ripped out? 被撕喉了吗
[08:41] Worse. 更糟
[08:42] I’m hearing that all the flesh 我听说吃得
[08:43] had been eaten down to the bones. Any ideas? 只剩骨头了 有什么想法吗
[08:46] Well, it’s not a vampire. 肯定不是吸血鬼
[08:48] Yeah, I-I don’t know, Jody. I-I got nothing. 我也不确定 乔迪 我想不到
[08:50] Jody, um… 乔迪
[08:53] We could head that way. 我们可以去看看
[08:54] Wouldn’t be any trouble at all. 完全不麻烦的
[08:55] Nah, it’s okay. I can handle it. 没事 我自己能应付
[08:56] I promise I’ll call if it gets to be something I can’t. 如果我应付不了了 我会打给你们
[08:59] All right. 好吧
[08:59] Well, uh, enjoy the retreat. 那好好在度假村玩
[09:03] Screw you, Winchester. 去你的 姓温的
[09:06] Talk soon. 回头再聊
[09:07] I’m gonna swallow a bag of knives 如果还要我继续看这些玩意
[09:08] if I got to keep looking at this stuff. 我就要吞刀了
[09:10] – Let’s… – Jody said she was on top of it, Dean. -我们去… -乔迪说她会应付 迪恩
[09:19] All right. Let’s take a drive. 好吧 我们走吧
[09:34] I’m sheriff Jody Mills. 我是乔迪·米尔斯警长
[09:35] I want to take a look at the body they brought in this morning. 我想看看今早被送来的尸体
[09:38] Sure. 好啊
[09:39] Soon as you become a member of the Hibbing police department. 如果你是希宾警局的人就行
[09:42] I’m just trying to help here. 我只是想帮忙
[09:43] And I’m just trying to not lose my job. 我也只是不想丢了工作
[09:48] Hey, stranger. 好久不见啊
[09:49] Hiya, Shelly. 谢利 你好啊
[09:51] How are the kids? 孩子们怎么样了
[09:52] Ah! Little jerks. Love them to death. 那些小坏蛋 爱死他们了
[09:54] Need something? 有事吗
[09:55] Oh, I just came to check out the vic. 我就是想来看看被害人
[09:57] Oh, where’s Len at? 伦呢
[09:58] He’s tied up with the retreat. Big surprise, right? 他在度假村忙得不可开交 不难想象
[10:00] But I figure what’s the sense in havi” 但我心想 住了一酒店的警长
[10:02] a hotel full of sheriffs if you can’t help out? 还不帮帮忙 那还有什么意思
[10:04] Someone’s got to get you a halo or something. 该有人给你弄个天使的光环
[10:07] But, um… what’s her deal? 但是 她呢
[10:09] Oh, sheriff Mills? 米尔斯警长啊
[10:11] Might say she left her manners back in Sioux Falls. 她把礼貌都落在苏福尔斯了
[10:16] But she’s with me. 但她是跟我一起的
[10:18] So, what do you say? Curtains up? 怎么样 给我们看看吧
[10:25] Hold on to your breakfasts. This one’s grisly. 早餐憋住了 场面很吓人
[10:31] Oofta. 天呐
[10:33] Ate the whole kit and caboodle. That’s for darn sure. 全都吃掉了 这是肯定的
[10:37] You got a measuring tape? 你有卷尺吗
[10:38] Yeah. 有
[10:45] Can I see his personal effects? 能给我看看他的私人物品吗
[11:02] That string bean wore these? 那个小瘦子穿这么肥的裤子
[11:04] Where’s the belt? 腰带呢
[11:06] He wasn’t wearing any. 他没穿腰带
[11:08] These stayed up without a belt? 这么大的裤子没腰带能撑住吗
[11:10] Or… wild animals stole it. 或许是被动物偷走了
[11:15] Jodio. Check this out. 乔迪 过来
[11:22] You know, I’ve been huntin’ since I could hold a mini rifle. 我从能拿小来复枪就开始打猎了
[11:26] Seen darn near every bite in the book, 什么样的咬伤都见过
[11:27] but I couldn’t tell ya what did the bitin’ here. 但我却分辨不出咬伤他的是什么
[11:30] I was afraid of that. 我就担心这个
[11:32] Meanin’? 什么意思
[11:35] Nothing. Got me stumped, too. 没事 我也毫无头绪
[11:44] Don’t go smoking, Howie. 别去抽烟 豪伊
[11:47] Just watch your “Top Model.” 看你的《超模》吧
[13:29] Hiya, Len. 伦 你好啊
[13:31] How’s that seltzer treatin’ ya? 苏打水还对胃口吗
[13:41] Something I can help you with? 你们有事吗
[13:43] That animal attack last night sounded real bad, huh? 昨晚的那起动物袭击听上去很严重啊
[13:46] Yeah, sure was. 是啊
[13:47] What kind of animal you thinkin’ did it, now? 你觉得是什么动物干的
[13:50] Uh, I don’t know. 说不好
[13:51] We got animal control on it. 我们让动物管理局去解决了
[13:54] And that’s it? 就这样吗
[13:57] Jody Mills, Sioux Falls. 乔迪·米尔斯 苏福尔斯
[13:59] Sheriff Cuse. 丘斯警长
[14:01] We have, uh… 出了点…
[14:03] an issue with the… 问题
[14:06] raffle. 抽奖的事
[14:09] Right. 好吧
[14:10] Excuse me. I should go see to this. Uh… 失陪一下 我得去解决一下
[14:13] Enjoy your night, sheriffs. 好好玩 二位警长
[14:17] He’s got about as much I.D. as we do… squat. 他也什么都不知道
[14:21] You know, maybe he’s right. 或许他说得对
[14:22] Just let animal control take the lead. 让动物管理局去解决吧
[14:26] Whoo! Push the cart! 推小车喽
[14:36] I used to put the cans in his cart. 以前跟他玩那个游戏的是我
[14:41] Are you really missing much? 你真的想那种人吗
[14:46] Honestly, Donna, I just met the guy, but… 老实说 唐娜 我才认识他
[14:49] Doug seems like kind of a dick. 但道格看上去像个混蛋
[14:53] But he was my dick. 但他本来是我家的混蛋
[15:00] I’m gonna go hit the can… 我去睡了
[15:02] You know… where it’s less gross. 那里不会这么反胃
[15:06] Yeah! 好诶
[15:13] – Let’s keep this to oursel– – Everything okay? -别说出去 -没出什么事吧
[15:17] Yeah, it’s all good. 当然
[15:19] All good with the raffle. 抽奖一切都好
[15:22] Can we get real, please? 说真话吧
[15:27] All right, um, you want real? 好吧 你要真话
[15:29] Um… somebody else turned up dead. 又死人了
[15:33] Looks like another animal attack. 看来又是动物袭击
[15:35] Please, don’t spread that. 别说出去
[15:36] We… we don’t want to spoil everyone’s good time. 我们不想搅了大家的兴致
[15:39] – Or get too many cooks in the kitchen? – Exactly. -或者太多人去管事 -没错
[15:42] Now, uh, deputy Graham and I got to go make a few calls, 我和格拉姆警官要去打些电话
[15:44] Uh, so… 那么
[15:47] Try and have a good time, all right? 你好好玩吧 好吗
[16:07] Alex… 艾莉克斯
[16:08] Stop. 别说了
[16:10] No! D– 不
[16:11] Why do I hear firecrackers? 为什么有鞭炮声
[16:14] Hel– 喂
[16:18] So, maybe your life’s not all cupcakes, either. 看来你的生活也不那么完美喽
[16:23] Never said it was. 我没说我完美啊
[16:27] Flyin’ the coop without me? Again? 又自己行动了吗
[16:29] – No. – No, I get it. I do. -不是 -没事 我懂
[16:31] “Take a hint, Donna,” Right? It’s okay. “长点眼色吧 唐娜” 没事的
[16:33] There’s been another animal attack. 又发生了一起动物袭击
[16:36] Shut the front door. Says who? 不是吧 谁说的
[16:38] I just talked to Sheriff Cuse. 我刚跟丘斯警长谈过
[16:41] I was on my way out of the morgue, 我正要去停尸房
[16:42] but it’s probably closed by now anyway, and… 但现在估计关门了
[16:47] It’ll wait till tomorrow. 明天再去吧
[16:51] Anything I can help with there? 需要我帮忙吗
[16:54] Not unless you got any gems 除非你知道
[16:55] on how to handle a teenage girl, ’cause mine is… 该怎么对付一个青春期女孩 我家那位…
[16:58] Kind of a dick? 挺混蛋的
[17:04] She’s got a whole lot more in there, too. 她还有别的
[17:08] Really good stuff. 很不错的特质
[17:11] I was 17 once. 我也17过
[17:12] Yeah, hair up to here, attitude up to here. 头发指天 脾气老大
[17:17] Why can’t I get through to her? 我怎么就无法触动她呢
[17:21] You let anybody through to you at that age? 你那个年纪时会听劝吗
[17:24] Joey DeMoupied. 乔·德莫皮德
[17:27] Drove a motorcycle. 开摩托车
[17:28] Smelled like… 闻起来…
[17:32] Yeah. 真不错
[17:34] She’ll come around. 她会想通的
[17:35] You did, right? 你不就是吗
[17:40] So, fresh corpse, jerk ex-husband, 又死了人 混蛋前任
[17:45] out-of-control teen. 不受控的少女
[17:47] Want to get blingo’d on my minibar and watch pay-per-view? 要一起喝个大醉 看付费电视吗
[17:51] Thanks. 谢了
[17:52] I’m gonna crash. 我还是去睡吧
[17:54] It’s been a long day. 今天好累
[18:00] Don’t I know it. 可不是
[18:29] I said I could handle it. 我说了我能应付的
[18:30] Nice to see you, too. 见到你也好高兴
[18:34] Okay, I’m headed to the morgue. You want in? 我这就去停尸房 你们来吗
[18:35] – Uh, we just came from there. – And? -我们刚从那儿过来 -怎么样
[18:38] And flesh was eaten off the second vic, too. 第二位死者的肉也都被吃掉了
[18:41] Anything missing? 少什么了吗
[18:43] His wallet. Why? 他的钱包 怎么了
[18:44] Because I think a belt was missing off the first kid. 因为我觉得第一个孩子的腰带丢了
[18:47] A belt? So… 腰带
[18:49] what? We have monsters eating and then robbing people? 怎么回事 怪物先吃后抢吗
[18:53] Jodio, you take sugar? 乔迪 你加糖吗
[18:56] No. No sugar. 不 不用
[18:58] Okeydokes. 好嘞
[18:59] “Jodio”? 怎么回事
[19:00] It’s… 就是…
[19:01] Don’t ask. 别问了
[19:02] Wait a second. 等等
[19:04] Isn’t that, uh, uh, Donna? 那不是唐娜吗
[19:07] – Fat-spa Donna. – Right. -减肥水疗那个 -没错
[19:09] You guys know my stalker? 你们认识我的跟踪狂啊
[19:11] She nearly blew a case for us last time. 她上次差点搞砸我们的案子
[19:13] Yeah, I haven’t been able to shake 是啊 自从我到这儿
[19:14] that ray of sunshine since I got here. 一直摆脱不掉她
[19:17] She’s actually been pretty helpful, 她还挺能帮忙的
[19:18] but, you know, it’s just tough keeping her 但是想让她不发现这些
[19:19] out of this nightmare stuff, you know? 破事实在不容易
[19:21] Right. You mind distracting her while we poke around? 嗯 你能牵制住她 让我们四处打探一下吗
[19:25] You show up, and now I’m a babysitter? 你们一跑来 我就变保姆了
[19:27] Look, she hasn’t gotten mixed up with this crap yet. 她现在还没掺和进来
[19:29] Let’s just try to keep it that way. 我们努力别让她知道了
[19:32] Fine. 好吧
[19:33] But if she tries to show me her sticker collection, I’m out. 但如果她要给我看她的贴纸收藏 我就不干了
[19:35] Agent Frehley? Agent Criss? 菲利探员 克里斯探员
[19:38] – Sheriff Hanscum. – I thought that was you. -汉斯姆警长 -我就觉得是你们
[19:40] Well, ain’t this a kick in the pants? What dragged you in? 太棒了 你们怎么来了
[19:43] Uh, well, uh… we can’t talk about it. 我们不能多说
[19:46] Oh. Yeah. I hear ya. 当然 明白
[19:48] Anything I can help with? 有什么要我帮忙的吗
[19:49] Oh, no, no, no, no, no. Uh, nothing. 不用了
[19:53] Actually, sheriff, I was thinking 其实 警长 我在想
[19:55] you and I could go check out the gear expo. 咱们是不是去看看装备展览
[19:58] What about the morgue? 那停尸房呢
[20:00] Well, you know, like you said, 你不是说了嘛
[20:01] animal control will handle that. 动物管理局解决那事呢
[20:07] – Well, if it’s cool with you, it’s cool with me. – Great. -你不介意我就不介意 -好极了
[20:09] Did hear they’re packing some pretty serious heat in there. 不过听说展品可很厉害呢
[20:19] Hey, there. Agents Criss and Frehley. 你们好 克里斯和菲利探员
[20:22] Looking for the sheriff. 我们找警长
[20:25] Of…Hibbing. 希宾的警长
[20:28] That’d be me. 是我
[20:29] Well, we’re here investigating the attacks 我们是来调查
[20:31] over the last couple nights. 过去几晚的袭击
[20:32] Just wondering where you’re at on that? 不知道你进展如何了
[20:34] On the, uh… animal attacks? 动物袭击吗
[20:37] – Yeah. – Wait, wait, wait. -对 -等等
[20:38] You telling me the FBI has got nothing better to do? 你们联调局没别的可做了吗
[20:41] Well, we go where the boss tells us to. 我们只是听命令而已
[20:43] To what… arrest a bobcat from Hibbing? 来做什么 逮捕希宾的山猫吗
[20:47] Is there a problem? 有什么问题吗
[20:50] No. No, there’s no problem. 没有 没问题
[20:53] You ain’t the first feds to roll through here and come up with nothing. 你们不是第一个空手离开的联调局探员了
[20:56] Sure is cute to watch you try, though. 不过看你们努力很好玩
[20:57] Oh, pal, the FBI doesn’t do cute. 伙计 联调局才不做”好玩”的事呢
[20:59] Uh, Sheriff Cuse, we are just hoping 丘斯警长 我们只是希望
[21:01] there might be some surveillance footage of the attacks. 有监控拍下了袭击事件
[21:03] Maybe a traffic camera caught something. 或许交通摄像头什么的
[21:05] Right. No. Sorry, I-I-I don’t have a record of it. 是啊 可惜 没有任何记录
[21:11] Speaking of, uh… 说起来
[21:14] Can you keep an eye on the expo for me, uh, deputy? 你能替我照顾着展览的事吗 警官
[21:16] I got to check in with the guys at animal control. 我得去动物管理局问问进展
[21:19] Agents, good to meet you. 二位探员 认识你们很高兴
[21:20] Uh…help yourself to a bear claw. 自己拿点熊爪吃吧
[21:33] Sheriff’s lying? 警长在撒谎吗
[21:35] Deputy douche seems to think so. 混蛋警官似乎是这么想的
[21:38] All right. I’ll go try and crack the police server. 好吧 我去试试破解警方服务器
[21:40] Maybe something showed up on surveillance. 或许监控拍到了什么
[21:42] Yeah, maybe I’ll go crack the deputy. 嗯 我去试试那个警官
[21:44] Right, but this time, try to be 嗯 但这次是不是
[21:46] a little less defensive of your “pretend job.” 别对你的幌子工作那么有保护欲
[21:48] You know, this badge means something. 这个局徽是有意义的
[21:52] I made it at kinko’s. 我在印刷店做的
[21:54] Yes, you did. 是啊
[21:57] Be proud of that. 感到骄傲吧
[22:00] Son of a gun. 天呐
[22:02] Uh, officer ladies, check this one out. 警官女士 看看这个
[22:05] You can take it to lunch, to the gym, 可以带去吃饭 去健身馆
[22:08] have your nails done. 去做美甲
[22:09] She’s always by your side. 她会一直陪着你们
[22:13] How about this puppy? 这个呢
[22:16] Well, it depends. 看情况了
[22:19] Think you can handle a big one? 这么大你没问题吗
[22:23] Sigma, right? 西格玛吧
[22:24] 10 pounds pull weight. Cute. 10磅拉力 不错
[22:26] Call this a big one? 这就算大吗
[22:28] Hope you drive a porsche. 希望你开的是保时捷
[22:31] Chaz. 查兹
[22:33] If you’re trying to pull the wool over this one, 你要是想唬这姑娘
[22:34] You got the wrong girl. 就大错特错了
[22:36] Sheriff Hanscum here is a wolf in sheepskin, right? 汉斯姆警长是披着羊皮的猛狼呢
[22:39] Thank you. 谢谢
[22:40] Wolves are majestic creatures. 狼的确很威猛
[22:43] But save your flattery for other female people. 但你的甜言蜜语留着给其他女人吧
[22:47] Oh, sheriff Goodhill. No. No. 古德希尔警长啊 不是的
[22:49] I mean, yeah. 的确是那样
[22:50] But, you know, we just met. 但我们才认识嘛
[22:52] – Cufflinks… you know how it is. – Cuff what? -铐友嘛 你懂的 -什么
[22:54] Cufflinks! It’s a dating site for cops. 铐友 是一个警察的约会网站
[22:57] You on it, Donna? 你上那个网站吗 唐娜
[22:58] Me? No. 我 没有啊
[23:01] Not quite there yet. 我还没到那个时候
[23:01] Oh, you still, uh, getting in date shape, huh? Huh? 你还在减肥呢
[23:07] It’s more like 应该说是
[23:08] trying to get through the stuff on my dvr first. 想先把我录的片子都看完
[23:11] Oh, for the love of god. 老天啊
[23:13] What is wrong with you?! 你什么毛病啊
[23:15] You get off on fat-shaming chicks? 你就靠说女孩胖找自尊吗
[23:18] You are so not fat, by the way. 而且你一点不胖
[23:20] And you… 你…
[23:22] You are just a douche. 你就是个混蛋
[23:28] Uh, okay. 好吧
[23:30] I’ll just, uh… 那我…
[23:34] Okay, then. 好吧
[23:37] What the h-e-double hockey sticks, Jody? 你这是干什么 乔迪
[23:40] Calling my ex a douche to his face? 当面说我前夫是混蛋
[23:42] It didn’t look like you were gonna do it! 反正看上去你也不打算这么做啊
[23:43] What would be the point? We’re divorced! 有什么意思 我们都离婚了
[23:45] You really think I’m gonna change him now? 你觉得我现在还能改变他吗
[23:47] So he gets to treat you like a doormat forever? Is that it? 那他就永远可以欺负你吗
[23:50] How about this? 这样吧
[23:51] Till you’ve actually lost a husband, 除非你也失去了丈夫
[23:53] you keep your mouth zipped about mine. 你别来管我家的
[24:18] Did something happen… to your husband? 你丈夫出什么事了吗
[24:23] We all have our crosses to bear, right? 我们都有各自的烦恼 不是吗
[24:27] – Hey, I’m sorry if I… – No. -如果我说错话很抱歉 -没事
[24:29] That’s fair. I certainly went there. 很公平 是我先说了过分的话
[24:32] You want to talk about it or… 你想谈谈吗
[24:33] Not right now. 现在不行
[24:37] All right, then. 好吧
[24:40] I’m gonna go get some air. 我去喘口气
[24:53] Agent. 探员
[24:54] Are you looking for some teeny-weeny handcuffs 你要来找小手铐
[24:57] to slap on some paws? 给动物爪子戴吗
[25:01] I think we got off on the wrong foot. 我觉得我们有点误会
[25:04] Right. 是啊
[25:05] How’s that, exactly? 怎么说
[25:06] Well, this investigation that my partner and I 我和我搭档来这里进行的调查
[25:08] are here on, it’s… it’s big. 是件大事
[25:10] And, uh, we’re looking for some local help… 我们需要本地警方的协助
[25:14] You know, someone who’s not… 就是不会…
[25:15] not afraid to talk shop with the big boys back in D.C. 不敢跟华盛顿大人物打交道的人
[25:18] Think that might be something you’d be interested in? 你对这有兴趣吗
[25:22] Might be. 可能有
[25:24] What can I do? 我能做点什么呢
[25:26] Well, first of all, I’m gonna need you to be totally straight with me. 首先 我需要你对我完全坦诚
[25:29] Is there any footage of the attack — 有任何关于袭击的录像吗
[25:31] anything? 什么都可以
[25:40] Sheriff Cuse changed the password on the server yesterday. 昨天丘斯警长改了服务器的密码
[25:44] It’s got the live feed 上面有现场录像
[25:45] from the traffic camera across the street 是第一起袭击现场街对面的
[25:46] from where that first vic got attacked. 交通摄像头拍摄到的
[25:49] When I went to go check the footage, 我去查看那个录像时
[25:52] sheriff said he’d do it himself. 警长说他自己来就好
[25:54] Did he say why? 他有说原因吗
[25:57] But, you know, sheriff’s a-a straight shooter. 但是你得知道 警长是个正直的人
[26:00] I’m sure he had his reasons. 他一定有自己的理由
[26:02] I’m sure he did. 当然了
[26:04] All right, well, I appreciate the cooperation, deputy, 好了 很感谢你的合作 警官
[26:06] and, uh, when I need you, I’ll come find you, okay? 我需要你的时候会来找你 好吗
[26:08] – All right. – All right. -行 -好
[27:33] Animal attack, my ass. 狗屁”动物袭击”
[27:35] You seen sheriff Cuse around? 你看见丘斯警长了吗
[27:36] Not since the Expo. 展览之后就没看见了
[27:37] Yeah, me neither. 是啊 我也没有
[27:40] How you doing, kiddo? 你怎么样啊 孩子
[27:42] Me? 我吗
[27:44] Fantastic. Why? 很棒啊 为什么这么问
[27:45] Word ’round the campfire is you went off the res a couple months back. 传言说你几个月前出了点状况
[27:49] That right? 是吗
[27:51] You and Sam been passing notes during class? 你和萨姆一直在偷偷互通消息吗
[27:54] It’s nothing I can’t handle. 我能应付
[27:56] Just sayin’. 就这么随口一说
[27:57] I make a mean bowl of chowder if you ever need to talk. 假如你想谈谈 我随时奉陪
[28:01] I appreciate that. 谢谢
[28:04] You got something? 你找到什么线索了吗
[28:05] Uh, well, there was something. 曾经有线索的
[28:07] I hacked into the surveillance server, 我黑进了监控服务器
[28:09] but the files had been deleted. 但是文件已经被删除了
[28:11] I thought you said that sheriff Cuse 你不是说丘斯警长
[28:12] was the only one who had access to those files. 是唯一能接触到那些文件的人吗
[28:17] Jody, can we talk a sec? 乔迪 我们能谈谈吗
[28:20] Alone? 单独谈谈
[28:23] Yeah, we’ll go — we’ll go look around. 好的 我们到处转转去
[28:27] Okay, first of all, back there, I was wrong to butt in. 好了 首先 我之前不应该插手的
[28:30] I know it hurt you, and I’m — I’m sorry. 我知道我伤害了你 我很抱歉
[28:32] What? 什么
[28:33] Oh. Yeah. “Quit being a doormat.” Yeah. 哦 对了 “别甘受欺负” 没错
[28:36] I hear ya, Jody. It’s okay. We’re okay. 我知道了 乔迪 没事的
[28:37] Only… there’s something else 只是…有些别的事
[28:40] I can’t quite wrap my head around. 我不太能理解
[28:45] You ever think there are things out there — 你有想过世上有一些东西…
[28:48] things that… 一些…
[28:50] don’t end up on the police blotter? 不曾被警察记录在案的东西吗
[28:54] Can you give me some specifics? 你能详细说说吗
[28:56] Yeah. Okay. 可以 好的
[28:57] Well, I was — I was kinda far away, 我当时离得比较远
[28:59] so maybe I didn’t see it right, 所以可能是我看错了
[29:00] but what I think I saw… 但是我觉得我看见了…
[29:03] were teeth. 牙齿
[29:08] It was sheriff Cuse. 是丘斯警长
[29:10] I saw him standing over sheriff Goodhill’s body, 我看见他站在古德希尔警长的尸体旁边
[29:12] and his mouth was full of… 而他的嘴里满是…
[29:15] shark teeth, like some kind of… 尖利的牙齿 就像是…
[29:17] Monster? 怪物
[29:20] You think I’m crazy. 你觉得我疯了吧
[29:21] Not at all. 完全不会
[29:23] Did he see you? 他看见你了吗
[29:24] No. 没有
[29:25] I hid — like a chump. 我躲起来了 像个傻子一样
[29:28] You really believe me? 你真的相信我吗
[29:29] Yeah. 是的
[29:30] So will those guys from the FBI. 那俩联调局的人也会相信你的
[29:34] If you say so. 听你的
[29:37] Yesterday, I saw Cuse taking his stuff 昨天 我看见丘斯把他的东西
[29:39] into a room down the hall from mine. 拿进了跟我隔了几间的房间
[29:41] Must have been… 应该是…
[29:43] 304. 304号
[29:46] This is Agent Frehley. Leave me a message. 我是菲利探员 请留言
[29:50] Sam, Cuse is our guy. 萨姆 丘斯就是我们要找的人
[29:52] Donna said she saw him check in to 304. 唐娜说看到他进了304号房
[29:55] Hit me back. 快回电
[29:56] What now? 现在怎么办
[29:58] Just let the locals handle it? 交给本地警方处理吗
[30:01] Oh, trust me… 相信我
[30:02] The locals should not handle this. 这事绝不能让本地警方处理
[30:33] Look at all this sunblock. 看看这些防晒霜
[30:35] You’d think he’s at the Copacabana or somethin’. 当他是在科帕卡巴纳海滩呢
[30:38] I’ll explain later. 我回头再解释
[31:04] What the heck is that for?! 拿那玩意干什么
[31:13] Got your voicemail. 收到你的语音留言了
[31:13] – She just pulled out a machete. – Sheriff Cuse is a vampire. -她突然就抽出把刀 -丘斯警长是吸血鬼
[31:16] Donna saw his teeth. 唐娜看到了他的牙齿
[31:17] What the cuss?! A vampire?! 什么鬼 吸血鬼
[31:22] You want to give her the talk? 要跟她解释下吗
[31:28] Heck. 我靠
[31:30] Just…heck. 我…靠
[31:34] We good? 没事了吧
[31:36] Wait. So, when we were at the weight-loss spa — 等等 那之前在减肥水疗…
[31:39] Monsters. 是怪物
[31:41] Sucking on your fat. 吸走了你的脂肪
[31:44] We took care of them. 我们解决好了
[31:46] Aw, geez. 天啊
[31:48] I knew losing 10 pounds that fast was too good to be true. 我就知道那么快减去10磅太不现实了
[31:54] Here. 给
[31:55] Maybe this is where sheriff…vampire went. 可能警长…吸血鬼就是去了这里
[32:03] It could be anything. 不好猜啊
[32:12] What do you got? 查到什么
[32:13] Looks like it’s an old farm outside of town. 看来是镇外的一座旧农场
[32:17] Could be something. 可能会有发现
[32:18] And it’s the only lead we got. 这是我们仅有的线索
[32:21] “We”? 我们
[32:23] All due respect, sheriff, but 不好意思 警长
[32:25] vampires are far more dangerous 但吸血鬼可比你扔进监狱的
[32:26] than the johns you throw in jail. 那些泛泛之辈要危险得多
[32:29] You’re gonna sit this one out. 你不能插手这事
[32:30] Stuff you, Dean! 去你的 迪恩
[32:32] Or whatever your real name is. 不管你真名叫啥
[32:34] Hanscum’s good. 汉斯姆没问题
[32:37] – Jody… – I said she’s good. -乔迪 -我说了她没问题
[32:43] Okay. All right. But, 好吧 那行 不过
[32:45] you’re staying back. 你跟在后面
[32:47] We’re taking the lead, okay? 我们带头 好吗
[33:37] If you’re gonna swing, swing hard. 要挥就得使劲挥
[33:39] With vamps, head’s gotta roll. 对付吸血鬼 得把头砍下来
[33:42] Got it. 明白
[34:15] Run! 快跑
[34:44] Well, hi, there, sunflower. 你好啊 向日葵
[35:00] It’s all love, pretty boy. 这都是爱 小帅哥
[35:03] All of you will become all of us. 你们都将融入我们体内
[35:08] We won’t waste one bit. 我们一点都不会浪费的
[35:10] Okay, Mufasa, enough with the “Circle of life” Crap. 得了木法沙 少来生命循环的那一套
[35:14] You’re a vampire. 你是个吸血鬼
[35:15] You’re scum. End of story. 你是个败类 就这样
[35:21] Yeah, I’m not in the mood. 我可没心情
[35:29] Wait — it’s not enough that you kill people. 等等 你们杀人还不够吗
[35:31] You’ve got to rob them, too? 还要抢人家的东西
[35:33] We scavenge. 这叫搜刮
[35:34] We don’t sip and go. 我们不是喝两口就走
[35:35] We use every part of the buffalo. 我们会物尽其用
[35:38] And to think I gave you lunch money. 我居然还给过你午饭钱
[35:40] But you came in time for dinner. 不过你正好赶上晚餐了
[35:42] Starr, please, let them go. 斯塔尔 拜托 放他们走吧
[35:45] I helped you out. 我已经帮了你们
[35:46] I-I ditched that video o-of catfish killing that man. 我把鲶鱼杀那男人的监控录像删了
[35:49] We didn’t want favors, Len. 我们不需要帮忙 伦
[35:52] We wanted you. 我们要的是你
[35:54] What use am I now? I don’t even kill people. 我现在能有什么用 我连人都不杀了
[35:56] I-I’m on bagged blood. 我只喝袋装血
[35:58] Uh, I beg your pardon? 你少来了
[35:59] I saw you with your vampire face 我亲眼看到你露着吸血鬼的牙
[36:01] standing over sheriff Goodhill. 站在古德希尔警长尸体边
[36:09] No, no, I-I-I found her. I — 不不 我发现了她
[36:21] I s-smelled her blood. 我闻到了她的血的味道
[36:24] I-I couldn’t help my — 我控制不住我的
[36:26] My fangs. 我的尖牙
[36:31] – But I didn’t bite. – Well, aren’t you a hero. -但我没有咬她 -还真是个大英雄
[36:34] It’s your nature to eat people. 吃人是你的天性
[36:37] A vampire who doesn’t feed is like a — like a… 不吸血的吸血鬼就像是 就像是
[36:41] Tiger eating salad. 吃素的老虎
[36:45] We’re not gonna stop, Len. 我们不会停手的 伦
[36:47] We’ll take down every person in your sweet, little Hibbing 我们会干掉你可爱的希宾镇上所有的人
[36:51] till you come back to the nest. 直到你回到我们中间来
[36:54] So, what’d you do, Len? 你怎么回事 伦
[36:56] You, uh, break up Burning man? 打扰了他们的”火人节”狂欢吗
[37:00] More like Woodstock. 伍德斯托克狂欢更贴切
[37:02] Len found me crying on the curb after my daddy kicked me out. 我爸爸把我赶出了家门 是伦在路边发现了我
[37:07] I got in Len’s van, 我上了伦的车
[37:08] and the rest is wavy gravy. 接下来 就是”血池肉林”了
[37:12] So, what — Len’s like your Charlie Manson? 那么伦就是你的杀人导师了 就像查理·曼森
[37:16] Charlie couldn’t hold a candle to Len. 查理才比不上伦呢
[37:20] He taught us everything. 他把一切都教给了我们
[37:23] Yeah, I’m sure it was all kombucha and kumbaya. 肯定都是些神神叨叨的东西吧
[37:26] Liberating is what it was. 他教会了我们释放天性
[37:29] And then, one day, poof! Len’s gone. 结果有一天 伦突然不见了
[37:32] Till he landed his photo in the paper. Stupid. 直到他的照片出现在了报纸上 太蠢了
[37:36] For running a police retreat, of all things. 他开了一家警察度假村
[37:39] You didn’t just go straight. 你不仅改过自新了
[37:41] You became a damn cop. 居然还成了一个该死的警察
[37:43] Now, that is wild, man. 这也太过了 伙计
[37:48] Are you feeling dirty, Len? 你感受到野性了吗 伦
[37:50] ’cause we’re about to have ourselves a bloodbath. 我们马上要大开杀戒了
[37:56] Don’t you want to know why I left? 你不想知道我为什么离开吗
[37:58] I already know why. 我知道为什么
[38:00] You got boring. 你觉得无聊了
[38:04] I got a conscience. 我有了良知
[38:07] Prey that begged for their lives — 猎物祈求我们饶他们一命
[38:10] I-it was like even if I used every part, 即使像我教你们的那样
[38:14] like I taught you, 不浪费一点
[38:16] I mean, it’s still wrong. 这样也还是错的
[38:18] So you walked away. 所以你离开了
[38:20] I tried to protect people. 我想保护人类
[38:24] After so many years of…gutting them. 在我残食了他们那么多年后
[38:30] That’s why I’m here. 这就是我来这里的原因
[38:35] I’ll join your bloody caravan… 我加入你们的吸血大军
[38:38] If it means you won’t kill these people. 只要你们不杀了这些人
[38:41] We aren’t killing anyone. 我们不会杀任何人
[38:45] You are. 你来杀
[38:52] You don’t have to do this. 你不必这么做的
[39:02] Kiss my ass. 见鬼去吧
[39:11] We love you, brother. 我们爱你 兄弟
[39:15] But we don’t know who you are anymore. 但我们已经不认识你了
[39:29] Can’t say we didn’t try. 别说我们没努力过
[40:03] Hakuna matata, lady. 这下逍遥了 小姑娘
[40:08] Now, that’s what I’m talking about. 这才像话呢
[40:17] You okay? 你没事吧
[40:19] Yeah. 没事
[40:20] Other than feeling like I want to hurl, sure. 就是有点想吐 除此之外很好
[40:25] I just…chopped off… A vampire’s head. 我刚刚 砍下了 一个吸血鬼的脑袋
[40:30] – You were great at that. – Thanks. -你很厉害呢 -谢谢
[40:32] You good? 你没事吧
[40:35] Yeah. 没事
[40:36] Yeah, you know, for the first time I’ve been back, 这是我回来以后第一次
[40:40] I didn’t feel like the mark was pushing me. 没感觉受到血印的驱使
[40:42] First time? 第一次
[40:44] Knowing that these things are out there 知道有这些东西的存在
[40:48] makes the world seem — I don’t know — 让世界看起来 我说不好
[40:51] Bigger… 更大了
[40:54] Darker. 更黑暗了
[40:55] All I know is, back there, killing those vamps… 刚刚杀掉那些吸血鬼时 我感觉…
[41:00] I felt like me again. 又变回自己了
[41:02] All right. So, that’s… 那么 这是
[41:05] good, right? 好事 对吗
[41:07] Yeah. 是啊
[41:10] You know, if you want any pointers on how to fight this crazy crap, 如果你想了解怎么对付这些怪物
[41:14] I’m willing to fill you in — you know, what kills what. 我很乐意给你讲讲 他们的克星什么的
[41:18] I’d like that. 那太好了
[41:22] Okay. 那好
[41:24] Well, let’s go with that. 那就这样吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号