Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Dean, what was that all about back there? 迪恩 你刚刚是怎么回事
[00:04] All those extra shots after the shifter was already dead. 易形者已经死了之后的那几枪
[00:07] Sure it wasn’t something to do with the mark? 你确定那不是…和血印有关
[00:09] No, no. None of that. 不是 都不是
[00:10] Look, man, I gotta be honest. 我得说实话
[00:11] I was a little anxious. I wanted to make sure it was done right. 我有点焦虑 我想要确保自己没做错什么
[00:12] Why am I even explaining this? 我为什么还要解释
[00:14] Dean, I — 迪恩 我
[00:17] – How did you do it? – Magic. -你怎么做到的 -魔法
[00:19] We’re here for the witch. Rowena. 我们是来找这个女巫的 罗威娜
[00:20] Always nice to be recognized. 能被认出来总是很高兴
[00:22] Impetus bestiarum. [咒语]
[00:25] We got her. 我们抓住了她
[00:27] Time for the coup de grace. 该给我致命一击了
[00:28] Something the matter with you? 你这是怎么了
[00:31] Mother? 母亲
[00:33] My name is Jimmy Novak. 我名叫吉米·诺瓦克
[00:35] I’m from Pontiac, Illinois. 来自伊利诺伊州的庞蒂亚克
[00:36] I have a family — Amelia and Claire. 有一个家庭 艾米莉娅和克莱尔
[00:38] Bless this food and ourselves to thy loving service. 感谢你赐予的食物 我们将无比珍惜你的恩赐
[00:42] Amen. 阿门
[00:43] Hi, daddy. 爸爸
[00:44] You’re possessing some poor bastard? 你占据了个可怜虫的身体
[00:46] Castiel! You promised me my family would be okay! 卡西迪奥 你答应过我 我家人会没事
[00:48] What of the humans whose lives we sacrifice? 那些我们为了任务而牺牲的人类呢
[00:52] Maybe it’s time to put them first. 也许现在该把他们摆在第一位了
[01:26] Get your hands off me, perv. 别碰我 你个变态
[01:29] I’ll sue your ass. 否则我告你
[01:34] What was it this time? 这次又怎么了
[01:35] Shoplifting. The guy ain’t lookin’ to press charges, 商店盗窃 那人不打算提出指控
[01:37] but I figured you’d want her back. 但我想你大概会想要她回来
[01:39] That’s 48 hours in isolation. 你要关48小时禁闭
[01:42] Scary. 好怕怕
[02:06] Who is this girl? 这姑娘是谁
[02:08] One of our frequent flyers. 经常出走的孩子之一
[02:11] Claire Novak. 克莱尔·诺瓦克
[02:22] Novak, you got a visitor. 诺瓦克 你有访客
[02:26] Really? 真的吗
[02:26] Your father’s here to see you. 你爸爸来见你了
[02:33] Daddy? 爸爸
[02:34] I am not your father. 我不是你父亲
[02:40] Hello, Claire. 你好 克莱尔
[02:43] It’s been a long time. 好久不见
[03:00] Can we have a moment? 能让我们单独谈谈吗
[03:02] I’ll be outside. 我就在外面
[03:09] I’m not your father. 我不是你父亲
[03:13] Right. 是啊
[03:15] “I’m not your father.” “我不是你父亲”
[03:17] Those were the first words you ever said to me. Remember? 那是你对我说的第一句话 记得吗
[03:22] I remember everything. 我什么都记得
[03:24] So do I, Castiel. 我也是 卡西迪奥
[03:29] My dad… 我爸爸
[03:31] Is he still in there? 他还在你身体里吗
[03:35] No. 不
[03:37] The human soul, it can only occupy a body 人的灵魂 只能占据一具
[03:39] while it retains a certain… structural integrity. 具有一定结构完整性的躯体
[03:43] and this vessel, it was… 这具皮囊…
[03:45] it was ripped apart on a subatomic level by an archangel. 曾被一个大天使粉碎到亚原子级
[03:51] Well, then how are you… 那你怎么…
[03:52] I was reassembled. 我被重新组装到一起了
[03:55] Your father is in heaven. 你父亲上天堂了
[03:56] Well, yay for him. 那恭喜他
[03:59] Anyway, good talk. You can get the hell out of my life now. 总之 聊得很愉快 滚出我的生活吧
[04:03] – Claire… – What? -克莱尔 -干什么
[04:08] What? 干什么
[04:09] You took everything from me. What do you want now? 你已经夺走了我的一切 你还想怎么样
[04:12] Nothing. I just… 没什么 我就是…
[04:18] I came here to help you. 我是来帮你的
[04:21] Why? 为什么
[04:24] Because I’ve hurt you so much. 因为我给了你太多伤害
[04:31] Where’s your mother? 你妈妈在哪
[04:36] About a few months after you, 你走后几个月
[04:39] she took off. 她跑了
[04:41] Dropped me off at my grandma’s and went to go “find herself.” 把我丢在了奶奶家 去”寻找自我”了
[04:48] I guess she’s still looking. 看来她还没找到呢
[04:53] And you’re in a… 你被关在了…
[04:55] Child prison? 儿童监狱里吗
[04:57] It’s a group home. 这是教养院
[04:59] After my gran died, I didn’t have anyone, so… 奶奶死后 我没有别的亲人了
[05:02] Bounced around to different foster families, 于是就在各种寄养家庭
[05:03] places like this. 和这种地方辗转
[05:06] Living the dream, you know? 简直梦想成真
[05:10] Well, Claire, I’m…’sorry, and… 克莱尔 对不起
[05:13] I can never replace what I took from you, 我永远无法替代我夺去的东西
[05:17] but if there is anything you need, anything at all… 但如果你需要什么 任何事
[05:25] Get me out of here. 把我弄出去
[05:28] How? 怎么做
[05:31] Do you own a tie? 你有领带吗
[05:36] Stop it. 别摆弄了
[05:41] There. 好了
[05:43] Now you look like a dad. 这下你有当爹的样子了
[05:49] No, no. 不用客气
[05:55] So… 好了
[05:56] Mr. Novak, 诺瓦克先生
[05:58] I understand you want custody of your daughter. 我听说你想得到你女儿的监护权
[06:01] Yes, that’s, uh, that’s… 是的
[06:05] That’s right. 没错
[06:07] Why? 为什么
[06:09] Excuse me? 什么
[06:10] It’s a simple question. 这个问题很简单
[06:12] You vanish for years. 你消失了好几年
[06:15] No contact, not even a christmas card. 不联络 圣诞节都不寄贺卡
[06:17] Why come back now? 为什么现在回来了
[06:20] I, um… I didn’t, uh… 我…我没有…
[06:24] – I was traveling. – For work. -我一直在外旅行 -公差
[06:30] Work. Yes. 公差 没错
[06:33] Long trip. 去了好久啊
[06:35] And what is it that you do exactly? 你是做什么的
[06:40] I…um… 我…
[06:45] I fight certain deadly threats to humanity. 我对抗一些对人类致命的威胁
[06:50] – He’s an exterminator. – I’m an exterminator. -他是个除虫员 -我是除虫员
[06:57] You know, I think I might have bedbugs. 我好像有臭虫呢
[07:00] Any tips? 能给点建议吗
[07:01] Of course. 当然
[07:03] You should sleep tight and not let them bite. 好好睡 别被臭虫咬了
[07:09] I’ll try that. 我会试试的
[07:13] It doesn’t matter. 这无所谓
[07:15] He’s my dad, 他是我爸爸
[07:16] and he wants to sign me out, so I’m out. 他想带我走 我就可以走
[07:19] That’s the law, Sandy. 这是法律 桑迪
[07:22] Claire, wait for me in the hallway. 克莱尔 去走廊等我
[07:25] – You can’t… – Now. -你不能… -快去
[07:38] I don’t do well with liars, Mr. Novak. 我不喜欢骗子 诺瓦克先生
[07:40] – But… – Save it. -但是… -省省吧
[07:43] I’m denying your application for custody. 我要拒绝你的监护权申请
[07:46] I’m not trying to be the bad guy here. I’m not. 我不是想唱白脸 真的
[07:48] But until Claire turns 18, she is my responsibility. 但克莱尔成年之前 她都归我管
[07:52] I know you’re trying to do what you think is best. 我知道你是想做你认为正确的事
[07:55] I know you wanna be her friend. 我知道你想做她的朋友
[07:58] I do. 是啊
[07:59] And that’s our problem, Mr. Novak. 问题就在这里 诺瓦克先生
[08:01] Claire’s troubled. 克莱尔有问题
[08:02] The last few years have not been easy for her. 这几年她过得不容易
[08:04] And she doesn’t need a friend. She needs a father. 她需要的不是朋友 而是父亲
[08:14] Easy now. 小心点
[08:23] What are you laughing at? 笑什么呢
[08:28] Hang on. 等等
[08:29] It’s a… this is a classic. 看看 这太经典了
[08:31] I’m glad you’re feeling better. 很高兴你感觉好些了
[08:32] Oh, yeah, better than ever. 好极了
[08:36] Hello, beautiful. 你好啊 美人
[08:40] Oh, yeah. 好棒
[08:43] You want some alone time with that thing? 需要跟它独处一会儿吗
[08:46] No, no. Wait. 不用 等等
[08:47] – You sure? – Yeah. Yeah. Watch this. -真的 -嗯 看啊
[09:06] No. Don’t be… 不 别啊
[09:12] Hey, stop! 站住
[09:15] Stop! 站住
[09:30] It’s you. 是你啊
[09:31] What’s going on? 怎么回事
[09:33] I’m getting you out of here. 我要带你出去
[09:42] Is he… 他…
[09:43] He’s sleeping. 睡着了
[10:01] Sit. 坐下
[10:12] Stay. 别动
[10:15] Good dog. 乖狗狗
[10:19] Wait! 等等
[10:23] My son… 我儿子
[10:24] I need to talk to him. 我要跟他说话
[10:29] It’s been weeks. 都好几周了
[10:35] Tell him I’m sorry. 跟他说 我很对不起
[10:37] Tell him… 告诉他
[10:52] Yeah? 怎么了
[10:55] Nothing. 没事
[10:56] It’s just…you could eat a vegetable. 你该吃点蔬菜什么的
[11:01] Ketchup’s a vegetable. 番茄酱就是蔬菜
[11:07] You’ve changed. 你变了
[11:08] The Castiel I met? 我认识的那个卡西迪奥
[11:10] He was crappy. 不是个东西
[11:12] Like, super stuck-up and a dick 又拽又混蛋
[11:14] and you just wanted to punch him in his stupid angel face. 让人想一拳打在他的天使脸上
[11:18] I don’t think I was that bad. 我觉得我还不至于吧
[11:19] You totally were. 绝对有
[11:23] And now you’re just… 你现在
[11:24] I don’t know. Nicer. 怎么说呢 待人亲多了
[11:29] And kind of a doof. No offense. 有点呆 别介意
[11:34] Yes. Well, um… 嗯
[11:36] Before, I was very self-assured. 我之前的确很自以为是
[11:39] I was convinced I was on this righteous path. 我坚信自己走的是正义之道
[11:44] Now I realize that there is no righteous path, 现在我知道根本没有这回事
[11:46] just people trying to do their best 人只能在一个太容易
[11:48] in a world where it’s far too easy to do your worst. 堕落的世界里 尽力而为
[11:53] Deep. 好深刻
[11:54] Yeah. For a doof. 是啊 对呆子来说还不错了
[12:01] Thank you. 谢谢
[12:04] So…where do we go next? 我们接下来去哪
[12:08] Look… I appreciate the meal. 多谢你请我吃饭
[12:11] And, you know, the felony. 并犯下重罪解救我
[12:14] But you don’t need to babysit me. 但你不用给我当保姆
[12:15] I can take care of myself. 我能照顾自己
[12:17] What do you mean? 什么意思
[12:19] I mean you felt guilty, so you busted me out. 你觉得愧疚 所以救我出来
[12:23] So thanks, but we’re good. 谢了 但我们两清了
[12:25] Even Steven. 谁也不欠谁
[12:27] No, we, um, we committed a crime. 不 我们犯了罪
[12:30] And you might need me again, 你可能还会需要我
[12:32] so I think we should stick together. 所以我们还是待在一起吧
[12:40] Okay. 好吧
[12:42] You wanna get some stuff for the road, huh? 要买点东西上路吗
[12:45] I have to pee. 我得去尿尿
[12:48] Uh, oh, okay. 好的
[12:53] – I’m sorry. – My bad. -抱歉 -怪我
[13:16] It’s for a teenage girl. 给小姑娘买的
[13:21] She’s urinating. 她去上厕所了
[13:35] My wallet’s gone. 我的钱包没了
[13:45] Hey, can you help? Damn. 帮帮忙 该死
[13:51] Help! Please? 帮帮忙 拜托了
[13:54] – Claire. – Thanks. -克莱尔 -谢谢
[13:57] Go, go, go, go! 快走
[13:58] Wait! Hey! Claire! 等等 克莱尔
[14:16] This is why you called us? This is your emergency? 你就为这事找我们 这就是你的”急事”
[14:20] Yes. 是啊
[14:21] No, Cass. 不 小卡
[14:23] An emergency is a dead body, okay? 有人死了才叫急事呢
[14:25] Or… or… or a wigged out angel 或者天使发狂
[14:27] or the apocalypse, take 3. 或者天启第三次卷土重来
[14:29] Some chick bolting on you is not an emergency. That’s… 有个小丫头从你眼皮底下跑了这不叫急事
[14:33] That’s every Friday night for Sam. 萨姆每周五晚上都能遇到
[14:35] – Dude. – Well… -喂喂 -就是嘛
[14:37] This isn’t just some chick. 她不是什么小丫头
[14:39] I’m responsible for her. 我要对她负责的
[14:41] Since when? You met her once… how many years ago? 为什么啊 你多少年前见过她一面来着
[14:45] Look, Cass, even if we do find Claire, then what? 小卡 就算我们找到了克莱尔 然后呢
[14:49] She rolled you and then she ran, okay? 她抢了你 然后跑了
[14:51] It’s pretty clear that she doesn’t wanna play house. 她显然不想跟你过家家
[14:53] I understand, 我明白
[14:54] but I need to know that Claire is safe, 但我得确保克莱尔的安全
[14:57] and I need your help. 我需要你们帮忙
[15:03] All right. 好吧
[15:05] Why don’t we go ask around at the group home? 我们去教养院打听一下吧
[15:07] Uh, you know what? 这样吧
[15:09] We’re gonna stick here in case she circles back. 我们留下 以防她回来
[15:10] You go ahead. 你去吧
[15:13] Thank you. 谢了
[15:21] Is ketchup a vegetable? 番茄酱是蔬菜吗
[15:24] Hell, yes. 必须是啊
[15:27] All right, so spill. What’s with the family reunion? 说吧 为什么要搞家人团聚这一出
[15:31] I don’t know. 说不清
[15:32] Just been… thinking about people. 我一直在想人
[15:37] No problem. 你吃吧
[15:39] I’ve helped some, but I’ve… I’ve hurt some. 我帮过一些人 但也伤害了一些人
[15:43] So you’re having a midlife crisis. 你是中年危机了呗
[15:46] Well, I’m extremely old. I think I’m entitled. 我很老了 我觉得我有这权利
[15:52] Cass, listen to me. 小卡 听我说
[15:55] There’s some stuff you just gotta let go. 有些事你必须放下
[15:57] Okay? 好吗
[15:58] The people you let down, the ones you can’t save… 你辜负的人 你没能救下的人
[16:02] You gotta forget about ’em, for your own good. 只能忘了他们 这是为了你好
[16:06] Is that what you do? 你就这么做吗
[16:08] That’s the opposite of what I do. But… 我完全不这么做 但是…
[16:10] I ain’t exactly a role model. 我可不是什么好榜样
[16:14] That’s not true. 不是这样的
[16:18] Yeah. 少来了
[16:21] How are you, Dean? 你还好吗 迪恩
[16:24] Fine. 好啊
[16:27] I’m great. 我很好
[16:29] No, you’re not. 才不是
[16:35] Yeah, well, I’ve lost the black eyes, so that’s a plus. 我没有黑眼了 这是好事
[16:39] But I still have this. 但我还有这个
[16:41] The Mark of Cain still affecting you? 该隐血印对你还有影响吗
[16:49] Dean? 迪恩
[16:57] Cass, I need you to promise me something. 小卡 答应我一件事
[17:00] Of course. 当然
[17:02] If I do go dark side, you gotta take me out. 如果我真投入了黑暗 你得干掉我
[17:06] What do you mean? 什么意思
[17:08] Knife me, smite me, throw me into the freakin’ sun. 捅我 灭我 把我丢进太阳
[17:10] Whatever. 随你
[17:12] And don’t let Sam get in the way, because he’ll try. 别让萨姆拦你 他肯定要试的
[17:18] I can’t go down that road again, man. 我不能再走那条路了
[17:25] I can’t be that thing again. 我不能再成为恶魔了
[17:31] That won’t work. 不会管用的
[17:33] I didn’t ask you, braveheart. 又没问你 勇敢的心[苏格兰人]
[17:38] Freedom! 自由[取自电影]
[17:43] So…what are we in for? 你为什么被关了进来
[17:49] Small talk, darling. 就是唠唠嗑
[17:51] Just passing the time. 消磨时光
[17:55] I’m here because I shouldn’t be here. 我在这儿是因为我不该在这儿
[17:59] Is that a riddle? 那是谜语吗
[18:02] Crowley only allows certain demons to come earth-side. 克劳力只允许一部分恶魔上地面
[18:05] I wasn’t on the list, so I had to get myself smuggled up. 我不在获批名单上 所以自己想办法溜了出来
[18:09] – And what did that cost? – A favor. -你拿什么交换的 -做件事
[18:11] – Big? – Bloody. -大事吗 -很血腥
[18:16] Now…I figure the king lets me stew for a while, 我猜大王会让我关一阵
[18:20] then he starts asking how I Houdini’d hell. 然后就会来审问我怎么逃出地狱的
[18:24] And he ain’t gonna ask nice. 而且他不会客气的
[18:28] What about you? 你呢
[18:30] What’s your sin? 你干了什么
[18:34] I was a horrible mother. 我是个糟糕透顶的母亲
[18:36] She was a horrible mother. 她是个糟糕透顶的母亲
[18:39] Did I tell you the time that 我跟没跟你提过
[18:41] she almost traded me for three pigs? 她差点拿我去换3头猪的事
[18:44] Three! I was an attractive child. 3头啊 我小时候很可爱呢
[18:47] I could juggle. 还会杂耍
[18:48] I was worth five pigs at least. 至少也值5头猪
[18:50] My ma used to burn me with cigarettes. 我妈妈会拿烟头烫我
[18:55] Nobody cares, Gerald. 没人在乎 杰拉德
[18:58] Don’t get me started about the name. 更别提名字了
[19:00] “Fergus.” 费格斯
[19:02] It sounds like a venereal disease, 听着像性病
[19:03] and not the fun kind. 还是很讨厌的那种
[19:08] Look, boss, 老大
[19:10] if you hate this Betty so much, 如果你这么讨厌这女人
[19:13] why not end her? 为什么不杀了她
[19:16] I’ve my reasons. 我自有原因
[19:20] Oh, I killed my old lady. 我就杀了我妈
[19:23] Because of the cigarettes. 因为她拿烟头烫我
[19:28] I have no problem doing yours. 我乐意杀了你妈
[19:33] Claire’s a good kid, detective. She’s smart. 克莱尔是个好孩子 警探 很聪明
[19:36] And underneath it all, she has a big heart. 而且 她其实很善良
[19:40] You know, there used to be a boy here. 这里以前有个男孩
[19:42] Dustin Tate. 达斯汀·塔特
[19:43] He was older, but Claire really took him under her wing. 他年长一些 但克莱尔很照顾他
[19:47] Is he around? 他还在吗
[19:49] He works at the Wiener Hut. 他在香肠屋工作
[19:51] We tried to place Claire, but she always ran away. 我们也想给克莱尔找家 但她总逃跑
[19:54] Sometimes for a couple of days, one time for six months. 有时候逃走几天 有次逃了半年
[20:00] Where did she hide out? 她待在哪
[20:02] Wish I knew. 不知道
[20:10] Hey, Claire. 克莱尔
[20:16] Is, uh, Randy here? 兰迪在吗
[20:17] Oh. Look who’s back. 瞧瞧谁回来了
[20:20] It’s been…what? Three days? 都多久了 3天
[20:22] I know. I got busted. 是啊 我被抓了
[20:25] But I come bearing gifts. 但我带来了礼物
[20:29] There’s, like, 200 bucks in there. 这里面有两百多呢
[20:36] James Novak. 詹姆斯·诺瓦克
[20:38] Any relation? 你亲戚吗
[20:39] No. He’s just a guy. 不是 就是个路人
[20:44] Well… I appreciate the elbow grease, but, uh, 多谢帮忙 不过
[20:48] we’re still short. 还是不够
[20:51] How much? 还差多少
[20:53] Too much. 很多
[20:56] When’s Salinger coming to collect? 萨林杰什么时候来收钱
[20:58] Tonight. 今晚
[21:00] It’s my fault. 都怪我
[21:01] I shouldn’t have borrowed so much money. 我不该借那么多钱
[21:03] But, uh, the holidays are coming, 但是 圣诞要到了
[21:06] and I like to spoil my kids. 我想给孩子们买点好东西
[21:11] Maybe he’ll give us some more time. 或许他会再宽限些时间
[21:12] He’s a loan shark. They’re not so big on second chances. 他是放高利贷的 那种人不会给你第二次机会
[21:18] Kinda thought you were gonna… 我还以为
[21:20] Steal enough to pay down the debt, like we talked about. 你会像我们说好的那样 偷到足够的钱还债
[21:22] But, uh… 但是…
[21:25] I tried. 我尽力了
[21:27] Not hard enough. 还不够努力
[21:35] Come on. 好了
[21:37] One last family meal. 最后一顿家庭晚餐
[21:40] There’s gotta be something we can do. 我们肯定还有办法的
[21:46] What? 怎么了
[21:49] It’s nothin’. It’s crazy. 没事 太疯狂了
[21:51] I’d do it if I was still under 18. 如果我还未成年 我就去做了
[21:57] Tell me. 说吧
[22:07] Dustin Tate? 达斯汀·塔特
[22:09] Nah, man. 不是
[22:10] Oh, really? 是吗
[22:12] Yes, you are. 你就是
[22:14] And you’re gonna tell me where Claire Novak is. 告诉我克莱尔·诺瓦克在哪
[22:22] Now. 马上
[22:23] I’d do what he says. 你还是听他的吧
[22:37] Quick in, quick out. 快进快出
[22:41] Watch out for the cameras. 小心摄像头
[22:43] Be careful. 小心
[22:44] Wait till you’re alone, 等到只剩下你
[22:46] then you hit that register jockey hard. 然后狠狠收拾那个收银员
[22:48] Put the fear of god in him. You understand? 让他吓破胆 懂吗
[22:50] Good. 很好
[22:53] You come back to me, you hear? 然后回到我身边来
[22:58] You and Dustin… you’re the only family I got. 你和达斯汀 你们是我仅有的家人
[23:47] Excuse us. 我们走了
[23:49] – Claire, wait! – Screw you. -克莱尔 等等 -去你的
[23:52] Hey, Miley Cyrus, settle. 别激动啊 小刺头
[23:53] Eat me, Hasselhoff. 去死吧 老头子
[23:55] Claire, hold on a second. 克莱尔 别激动
[23:56] – Look, my name’s… – Sam. -我叫… -萨姆
[23:59] And you’re Dean. 你是迪恩
[24:00] We’ve met, remember? 我们见过的 记得吗
[24:06] Claire. 克莱尔
[24:07] You were going to rob that convenience store? 你刚刚是打算去打劫那个便利店吗
[24:10] So? 那又怎样
[24:12] So? 那又怎样
[24:14] So…it’s… 这样…
[24:16] wrong. 是不对的
[24:18] You wanna talk to me about wrong? 你想对我说教是与非吗
[24:20] You killed my dad. 你杀了我爸爸
[24:22] Is that wrong enough for you? 这对你而言算是滔天大错了吗
[24:25] – No, I didn’t. – Really? -不 我没杀他 -真的吗
[24:28] Because without you, he’d still be here, 因为要不是你 他就还会在这里
[24:30] and my mom would still be around. 我妈妈也还会在
[24:33] Claire, I’m… 克莱尔 我…
[24:34] Don’t. 别过来
[24:39] That won’t hurt me. 那伤不了我的
[24:43] Fine. 好吧
[24:44] – Hey, come on. – Hold on a second. -拜托 -等等
[24:46] Why? 为什么
[24:48] Like you don’t have it coming? 这难道不是你们自找的吗
[24:50] You stood there while this monster took my dad. 这个怪物占据了我爸 你们却袖手旁观
[25:03] I used to pray to you, Castiel. 我曾经向你祷告 卡西迪奥
[25:06] Every night. 每天晚上
[25:07] I would beg you to bring him home safe. 我祈求你把他安全地带回家
[25:12] I know. 我知道
[25:16] You know… 你知道…
[25:20] My father was a good man. 我爸爸是个好人
[25:23] In what messed up world 这世界多么黑白颠倒
[25:23] does he have to die and you get to live? 他就得死 而你却能活下来
[25:27] I’m sorry. 我很抱歉
[25:28] No. You feel guilty. 不 你只是觉得愧疚
[25:31] There’s a difference. 这两者是不一样的
[25:34] So what, now you run back to Randy, 怎么 你要跑回兰迪那里
[25:37] the guy you steal for? 跑回指使你偷东西的人那里
[25:40] – How do you know about that? – Dustin. -你怎么知道的 -达斯汀
[25:44] Claire. 克莱尔
[25:45] That man is using you. 那男人在利用你
[25:48] He was there for me. 他保护了我
[25:50] When things got bad — and they got real damn bad — 当情况变坏的时候 急转直下的时候
[25:53] he was there when no one else was. 除了他没有别人帮我
[25:57] He’s my family, 他是我的家人
[26:00] and you’re just… 而你只不过是…
[26:04] You can go to hell. 你下地狱吧
[26:25] Boss will see you now. 老大要见你
[26:37] Mother. 母亲
[26:39] Fergus. 费格斯
[26:40] Crowley. 是克劳力
[26:42] Fergus. 费格斯
[26:50] So you haven’t changed. 你没变
[26:54] But you certainly have. 但你却绝对变了
[26:56] King of Hell. Bravo. 地狱之王 厉害啊
[26:59] I always knew my boy was meant for big things. 我一直知道我儿子注定要成大事
[27:01] Really? 真的吗
[27:02] As I remember it, 我可记得
[27:03] you said I would die in a gutter, 你说过我会死在哪个阴沟里
[27:06] covered in my own sick. 淹没在我自己的呕吐物里
[27:08] I was motivating you to do better. 我是在激励你做得更好点
[27:11] Aim higher. 目标更高远一点
[27:12] And clearly, it worked. 而且显然 这起作用了
[27:19] How did you die? 你是怎么死的
[27:22] The point is, 重点是
[27:25] you hated me. 你恨我
[27:27] Oh, please. 得了
[27:28] You said you’d be back in a flash, 你说 你马上就回来
[27:30] and then you disappeared! 然后你就消失了
[27:31] I was 8 years old! 8! 我当时才8岁 8岁
[27:33] Oh, now you’re being dramatic. 别闹了
[27:35] – I didn’t even have a father! – Of course you had a father. -我都没有爸爸 -你当然有爸爸
[27:38] You were just conceived during a winter solstice orgy. 我是在一次冬至群交中怀上你的
[27:41] And it’s not like I was taking names. 我又不会问对方名字
[27:46] What do you want me to say? I… 你想让我说什么 我…
[27:48] I had a…disagreement with the locals. And 我跟当地人起了点争执
[27:51] when they set their hounds on me, I had to leave. 他们放出猎犬追我 我当然得跑
[27:54] And never come back? For hundreds of years? 跑了就不回来了 跑了几百年
[27:58] But I’m here now. 可我现在来了
[28:01] We have a second chance. 我们还有机会
[28:04] We can be a real family again, Fergus. 我们可以再次成为一家人 费格斯
[28:09] Crowley. 我叫克劳力
[28:11] And I have a family. 而且我有家人
[28:12] Who? The demons? 谁 恶魔吗
[28:15] Any one of them would stab you in the back 他们如果觉得能得逞
[28:17] if they thought they could get away with it. 都会毫不犹豫地出卖你
[28:20] And you wouldn’t? 你就不会吗
[28:21] No! Because we’re family! We’re blood! 不会 我们是一家人 我们血脉相连
[28:24] You can trust me, 你可以相信我
[28:27] And I can help you. 我能帮你
[28:32] I understand you’re angry. 我明白你很愤怒
[28:36] I understand that you… 我明白你…
[28:38] hate me. 恨我
[28:41] And if you want to keep me locked away, 如果你想继续锁着我
[28:44] then so be it. 没问题
[28:47] But know that I’ll always be your mother. 但要知道 我永远是你妈妈
[28:52] And I’ll always love you. 我会永远爱你
[29:08] Give me a shot of, um… 给我来…
[29:11] Three whiskeys. 三杯威士忌
[29:15] Cass, don’t beat yourself up, man. 小卡 别太责备自己
[29:18] Claire was… 克莱尔…
[29:19] Right. 是对的
[29:21] She was right. 她是对的
[29:23] Who am I to tell her how to live her life? 我有什么资格教她怎么生活
[29:25] Well, somebody needs to. 总得有人教她
[29:27] It’s not like we’re talking about mother Teresa here. 她可不是什么特雷莎修女
[29:28] The girl just about knocked over a gas ‘n sip. 那姑娘差点去抢便利店
[29:31] – She’s got issues. – Because of me. -她有问题 -是我造成的
[29:34] Well, you are wearing her old man’s meatsuit. 你还穿着她老爸的肉身呢
[29:36] Probably didn’t help. 或许只能火上浇油
[29:41] I thought I could make it up to her. 我以为我能弥补她
[29:44] I don’t think you can. 我觉得你弥补不了
[29:47] I mean, Jimmy was her father. And to some people, that’s… 吉米是她父亲 对某些人来说
[29:51] that’s everything, you know? 那就是一切 你明白吗
[29:54] No. I don’t. I never knew my father. 不 我不明白 我并不了解我父亲
[29:58] He was distant, to say the least. 至少可以说 他一直很疏远
[30:04] What about you? Did you love your father? 你们呢 你们爱你们的父亲吗
[30:10] With everything I had. 全心全意
[30:13] Yeah. 没错
[30:14] Yeah, I mean, it wasn’t always easy, but yeah. 有时很不容易 但我们爱他
[30:18] I mean, look, John Winchester’s not gonna win 约翰·温彻斯特绝对算不上
[30:20] any “Number one dad” awards, you know? But… “最佳老爸” 好吧 但…
[30:23] You know, damn if he wasn’t there when we needed him. 我们有需要的时候 他都在
[30:27] Tell him about that time in New York. 跟他说说纽约那次
[30:30] Oh, yeah. 哦对了
[30:33] Yeah, okay. So, um… 好吧 是这样
[30:36] We were working this haunting in long island, 当时我们在长岛猎魔
[30:38] and — and me and sam begged the old man 然后我和萨姆恳求老爸
[30:41] to let us go to the city for once. 让我们进一次城
[30:42] He had this thing about New York, right? 他对纽约有点偏见
[30:44] Too big, too loud, too dirty. 觉得那里太大 太吵 太脏了
[30:45] – Yeah, and he hated the yankees. – Big-time. Yeah. -而且他讨厌洋基队 -超级讨厌 没错
[30:49] Somehow, we convinced him to let us go. 总之 我们说服了他让我们去
[30:50] So we all go. We all, you know, see all the sights, 然后我们都去了 到处逛景点
[30:54] and, uh, ride the subway, eat too much pizza, 坐了地铁 吃了很多披萨
[30:56] the whole nine. 全玩了个遍
[30:58] Well, by about midnight, Sam and dad are zonked, 到了半夜 萨姆和爸都精疲力尽了
[30:59] and I figure, screw it. 我想 管他的
[31:02] I’m going to CBGB. 我要去摇滚俱乐部
[31:04] – So CBGB is — I know. -CBGB是… -我知道
[31:07] It’s where the Ramones and Blondie got their start. 雷蒙斯乐队和金发美女乐队就是在那儿起家的
[31:12] Right. 没错
[31:13] Well, anyways, 总之
[31:14] he was way underage at the time. 那时候他年龄还远远不到能进酒吧
[31:16] Yeah, so I get there. 我去了
[31:17] I sneak in, and it is nuts. 溜了进去 那里简直是疯了
[31:22] I mean, people are drinking and they’re smoking 人人都喝得醉醺醺的 吞云吐雾
[31:23] and they’re — they’re snortin’ whatever. 不知在吸食什么东西
[31:26] There’s a 500-pound guy on stage with a Mohawk just screamin’. 有个顶着莫霍克头的大块头在台上咆哮
[31:28] And, uh, my mind is blown. I don’t even know what to do. 我的脑子快爆炸了 根本不知道该怎么做
[31:32] Then this girl walks up and she says, 然后一个女孩走过来对我说
[31:33] “Hey, why don’t you come over and sit down “好啊 来我们桌坐坐
[31:34] with my friends at our table?” 跟我的朋友聊聊天吧”
[31:36] – All right. – Yeah, -我说好 -对
[31:37] and they get him drunk. First time. 然后他们把他灌醉了 第一次
[31:38] But not fun drunk. 但那感觉可不好受
[31:40] I’m not quite sure what was in that stuff. 我不确定他们往酒里放了什么东西
[31:42] But the room starts to spin. 整个房间都转了起来
[31:44] And I feel like I’m gonna puke. Forever. 我觉得我要吐了 一直吐下去
[31:49] And right about that time, 就在那时
[31:51] I hear him. 我听到了他叫我
[31:53] “Dean Winchester!” “迪恩·温切斯特”
[31:57] My old man. 我老爹
[31:58] I don’t know how, but he found me. 我不知道他怎么做到的 他找到了我
[32:00] And now I’m really freaking out, 我完全吓坏了
[32:01] ’cause he’s just standing there, not saying anything. 因为他就那么站在那里 一言不发
[32:05] I look around. Everybody else is freaking out, too. 我看看周围 所有人都吓坏了
[32:07] In fact, nobody’s even looking him in the eye. 没人敢直视他的眼睛
[32:08] And finally, this one guy with, like, a safety pin through his nose 最后 一个鼻子里穿了根安全别针
[32:11] and a-a “Kill everything” tattoo looks up, 身上纹了”挡我者死”的男人抬起头
[32:13] and he says, “Sorry, sir.” 对他说”对不起 先生”
[32:17] Yeah. Sorry, sir. “对不起 先生”
[32:23] To John Friggin’ Winchester. 对约翰·吓死人·温切斯特说
[32:32] He saved you. 他救了你
[32:34] Yeah. And you know what he got for that? 对 可你知道我怎么回报他的吗
[32:36] Me whining about how much he embarrassed me. 我埋怨他让我当众丢人
[32:39] Me telling him that I hate him. 我对他说我恨他
[32:43] But then he stopped, he turned around 他站住了 转过身来
[32:44] and he looked at me and he said, 看着我说
[32:45] “Son, you don’t like me? That’s fine. “儿子 你不喜欢我 没关系
[32:49] It’s not my job to be liked. 做爸爸的不一定要你喜欢”
[32:51] “It’s my job to raise you right.” “但我要把你好好养大”
[32:57] Yeah. And he did. 是啊 他做到了
[33:06] You think Claire is in trouble? 你们觉得克莱尔会不会有麻烦了
[33:10] She’s hanging out with a guy named Randy. 她跟一个叫兰迪的人在一起
[33:14] – She’s in trouble. – Coming right up. -必须有麻烦 -马上来
[33:21] Randy. 兰迪
[33:26] Evenin’, little lady. 晚上好 小姐
[33:28] Honey? 亲爱的
[33:32] You have something for me? 你带了什么东西给我吗
[33:41] No! 不
[33:45] Guns blazing, huh? 亮枪
[33:47] That was your plan? 这就是你的计划吗
[33:50] Trust me. 相信我
[33:51] This pile of crap? He ain’t worth it. 这烂人 不值得你这样做
[34:04] Put her in the other room. 把她关到别的房间去
[34:09] She’s got fight. I like that. 她有股狠劲 我喜欢
[34:14] I married the last girl that spit in my face. 上一个往我脸上吐唾沫的妹子 我娶了她
[34:19] Last few months, 过去几个月
[34:21] you’ve lost a bundle on the ponies. 你赌马输了很多
[34:23] How much you owe me now? 你现在欠我多少钱
[34:27] $5,000. 5000美元
[34:29] So how about I give you a break? 不如 我饶你一马
[34:33] And you give me the girl. 你把那姑娘给我
[34:39] That’s a joke, right? 你开玩笑呢吧
[34:41] Claire’s like family to me. 克莱尔对我来说就像家人
[34:43] Please. I know the con, all right? 得了 我了解这骗术 好吗
[34:45] You find some kid with major league daddy issues, 你找一个有恋父情结的孩子
[34:47] and then you get her to steal for you. 然后让她为你偷窃
[34:49] Cut the proud papa act. 别装骄傲的父亲了
[34:51] I’ll make you a good deal. 我给你个好价码
[34:59] Like I said, 我说了
[35:01] Claire’s family. 克莱尔是我的家人
[35:06] So it better be a damn good deal. 所以你的价码得够好
[35:26] Come on! 过来
[35:32] Stop! 住手
[35:35] I know who’s been smuggling souls up from hell. 我知道是谁在往地面偷运灵魂
[35:39] Really? Pray do tell. 真的吗 快说吧
[35:43] Him. 他
[35:45] What? 什么
[35:47] It — it’s true, mister… Uh, my lord. 是真的 先生 大人
[35:50] Gerald, he… we made a deal. 杰拉德他…我们做了交易
[35:54] She’s lying. 她说谎
[35:55] Why? Why would she lie? 为什么 她为什么要说谎
[36:03] That’s enough of that, Gerald. 够了 杰拉德
[36:07] I’ll kill you, bitch! 我要杀了你 贱人
[36:09] That’s enough, Gerald. 够了 杰拉德
[36:11] Come on. 快死吧
[36:20] I said that’s enough, Gerald. 我说了够了 杰拉德
[36:24] Thank you. 谢谢
[36:33] Coming? 来吗
[36:44] Rowena. 罗威娜
[36:46] You said that if I lied, you’d get me out of here. 你说过如果我撒谎 你就会把我救出去
[36:50] Oh, and I will, darling. 我会的 亲爱的
[36:52] I’ll be back in a flash. 我马上就回来
[37:34] It’s Claire, right? 你叫克莱尔 对吧
[37:51] You really are a pretty one, you know that? 你真的很漂亮 你知道吗
[38:06] Don’t. 别动
[38:08] Back it up. 别过来
[38:10] Where’s the girl? 那女孩在哪里
[38:11] Aah! No! No! 不 不
[38:26] Claire. 克莱尔
[38:31] Claire. Claire! 克莱尔 克莱尔
[38:45] Randy. 兰迪
[38:48] Get her outta here. 带她离开这里
[38:50] Yeah. Go. 对 走吧
[38:53] Go. 走吧
[38:55] Hey, back up! 别过来
[38:57] Back up! 别过来
[38:58] Don’t be as dumb as you look. 别犯傻
[39:19] You guys don’t wanna do this. 你们不会想这么做的
[39:40] Are you okay? 你没事吧
[39:43] Yeah. 没事
[40:24] Dean? 迪恩
[40:26] Dean. 迪恩
[40:29] Tell me you had to do this. 告诉我你是没别的办法
[40:32] I-I did– 我…
[40:33] – I didn’t mean to. – No. -我不是有意的 -不
[40:35] Tell me it was them or you! 告诉我 是因为他们还是你
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号