Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Charlie — she’s been making donations through her aliases 查理 她在通过她的化名给托皮卡的
[00:06] to Shawnee County General here in Topeka. 肖尼郡综合医院捐款
[00:08] Like, a charity? 做好事吗
[00:09] A patient. Gertrude middleton. 给一个病人 叫格特鲁德·米德尔顿
[00:11] She and her husband were hit by a drunk driver. 她和丈夫被酒驾司机撞到了
[00:13] I was at a sleepover, and I got scared. 我当时在外面过夜 我害怕了
[00:16] I called my parents to come and get me. 我打给我爸妈让他们来接我
[00:19] They should never have been driving that night. 他们那晚本不该开车出门的
[00:21] This thing has got to go. 这东西必须得去掉
[00:22] It will take a very powerful force to remove the effect. 要去除其效力需要很强大的力量
[00:24] Well, then burn it off! I’m not living like this. 那就把它烧掉 我不要这么活着
[00:27] Cain still has the Mark, right? 该隐仍然有血印 对吗
[00:28] So he’s lived with it. 他一直带着它
[00:29] Maybe there’s a part of you 也许你有一部分
[00:31] that wants to give in to it, 想要向它投降
[00:32] and maybe you have to fight that. 也许你得与之斗争
[00:34] Part of that powerful force has to be you. 那一部分强大的力量得是你
[00:37] Saving people, hunting things, the family business? 拯救他人 降妖除魔 家族事业
[00:39] I am down. 这我懂
[00:41] But… Where’s my quest? 但是 我的任务呢
[00:42] It’s the key to Oz. 是通往奥兹国的钥匙
[00:44] There are magical ways into Oz — 有很多神奇的方法可以进入奥兹国
[00:45] This key will turn any locked door 这把钥匙能把任何一扇关着的门
[00:47] into a portal to Oz. 变成前往奥兹国的传送门
[00:48] – You coming or what? – To Oz? -你来不来啊 -去奥兹国吗
[00:50] Yeah. You said you were looking for adventure. 对 你说想要来一场历险
[00:51] Well, here it is, red. 机会来了 小红毛
[01:35] Please… 求你
[01:36] I-I don’t know anything else. 我别的都不知道了
[01:38] I know. I’m gonna torture you anyway. 我知道 我还是要折磨你
[01:42] ‘Cause who doesn’t love a little torture? 谁不喜欢折磨人呢
[01:55] All right, well, just… just keep me posted, okay? 好 随时告诉我消息
[01:58] Yeah, you got it. 嗯 好嘞
[01:58] Wait, Cass. You there? 等等 小卡 还在吗
[02:00] Hey, thanks. Yeah. 谢了 嗯
[02:06] You made egg-white omelettes? 你做了蛋白蛋饼吗
[02:07] Yeah. Breakfast of Champions… 嗯 最棒的早餐
[02:09] you know, if you’re a dork like you. 对你这样的书呆子而言
[02:10] – And you slept past 7:00? – Yeah, well, -而且你今天一直睡到7点 -是啊
[02:13] until we get answers on this Mark of Cain, 直到我们查明该隐血印的去除方法
[02:14] I am on a 12-step program not to backslide. 我要12步修身养性 避免堕落
[02:17] – 12 steps? – Yeah. -12步修身养性 -对
[02:19] Hey, if Cain found a way to live with it after going dark side, 如果该隐能做到带着血印生活而不被黑化
[02:21] then I just got to find a way to keep it in check, 那我也得想办法克制冲动
[02:23] so haven’t had a drink in a week, 所以 我这一周都没喝酒了
[02:25] eight hours of rack time every night, 每晚睡8小时
[02:26] and…now this masterpiece. 还有这道杰作
[02:29] That’s three steps. 这才三步
[02:30] Shut up and eat. 闭嘴吃你的
[02:39] Wow. That’s… that’s awesome. 做得好棒啊
[02:40] It’s crap. 烂死了
[02:43] Ugh. God. 天呐
[02:46] Soon as we get rid of this demonic tramp stamp, 等我一去掉这个恶魔荡妇纹身
[02:47] I am back on the booze, burgers, and…more booze. 我就要回归饮酒 吃汉堡 再饮酒的生活
[02:51] Tell me you got something. 告诉我你有发现
[03:17] What the hell? 搞什么
[03:20] Cain or Crowley? 该隐还是克劳力
[03:22] Charlie. 查理
[03:24] Is she back from Oz? She didn’t call? 她从奥兹回来了吗 居然没打电话
[03:26] Yeah, uh… 嗯
[03:27] She’s been busy. 她很忙啊
[03:34] What the hell am I looking at? 这是什么啊
[03:37] So, you know, I was looking into the news, 我在查阅新闻
[03:39] checking for anything weird, right? 找有什么古怪
[03:41] I found this story about a torture vic. 发现了一则关于一男子被折磨的新闻
[03:43] Apparently, some kid videotaped this 他邻居家的小孩
[03:44] at his next-door neighbor’s house. 拍下了这一幕
[03:45] What are you saying, Charlie tortured someone? 你说什么 查理折磨了别人
[03:48] Our Charlie? 我们那个查理吗
[03:49] Yea high, wouldn’t hurt a Hobbit, 小不点 连霍比特人都不忍伤害
[03:50] practically sparkles? 呆萌可爱的那个
[03:57] Come on, Charlie, pick up. 查理 接电话啊
[03:59] The guy she went all Jack Bauer on… 那个被她折磨的人
[04:01] uh, Peter Harper. 叫彼得·哈珀
[04:02] She’s not answering. 她不接
[04:03] District attorney in Topeka. 是托皮卡的地检官
[04:05] According to this article, 根据文章所述
[04:06] he wasn’t the only person in town that was hit. 他不是当地唯一遇袭的人
[04:09] Uh, a court stenographer was assaulted the night before. 前一晚 一名法庭速记员遭到了袭击
[04:12] Well, you know, Charlie wouldn’t go off on someone without a reason. 查理绝不会无缘无故袭击人的
[04:14] Yeah, I wouldn’t think so either, 我也这么认为
[04:15] – but look at the video. – Oh, I’m looking at it. -但你看那段视频啊 -我看了
[04:17] But you know what we do, taken out of context, 但我们的所作所为 如果不明真相
[04:19] it doesn’t look that much different. 看上去也会这么糟糕
[04:21] She could be hunting. 她或许在猎魔
[04:24] Why don’t we go talk to this asshat and see what’s going on? 我们去跟这混蛋谈谈 看看怎么回事吧
[04:45] Hey, ready? 好了吗
[04:47] – Yeah. Yeah, let’s do this. – Let’s go. -嗯 我们上路吧 -我们走
[04:52] Now, did you notice anything odd before the attack… 袭击发生前 你发现什么怪事了吗
[04:54] any, uh, strange smells, weird noises? 怪味儿 异响
[04:57] No, no, nothing. 没有
[04:58] I was just at home here, getting ready for bed, 我就是在家 准备上床
[05:01] and that crazy bitch jumped me. 那个疯婆子就袭击了我
[05:04] All she wanted was to know was about some case 她只想打听一桩
[05:06] that I worked on years ago… 我多年前的案子
[05:08] drunk driver T-boned another car, 醉驾司机拦腰撞上另一辆车
[05:10] killing the driver, 撞死司机
[05:11] and the passenger was declared brain-dead on the scene. 副驾被当场宣布脑死亡
[05:14] The Middletons. 米德尔顿夫妇
[05:16] They had a daughter, 12 years old. 他们有个12岁的女儿
[05:18] They were on their way to pick her up. 他们当时正开车去接她
[05:19] Yeah, that’s right. How did you know that? 没错 你怎么知道
[05:21] Well, we do our homework at the FBI. 我们联调局会调查
[05:22] Okay, well, then you know the case never went to trial. 那你就该知道 那案子根本没上过法庭
[05:25] Before I could even see the evidence, it was off the books. 我连证据都没见着 案子就被撤下了
[05:27] All the files were sealed. 案卷全部封存了
[05:29] Now, how is that even possible? 这怎么可能呢
[05:30] I don’t know. 不知道
[05:31] But I looked into it this morning. 但我今早又查了
[05:32] There’s no record of that case anywhere, 那宗案子的记录哪都找不到
[05:35] and the arresting officer has since passed away. 施行逮捕的警官此后也已过世
[05:38] There’s nothing, except for this… 什么都没有了 除了这个
[05:40] the social service file on the Middletons’ kid. 米德尔顿女孩的社保档案
[05:43] It’s not very helpful, to be honest with you. 老实说 没什么用处
[05:45] The kid has disappeared, 那孩子早失踪了
[05:47] until now. 直到现在
[05:50] Now, is there anything else you can remember about the case… 关于案子 你还记得其他任何事吗
[05:53] – any names you can think of? – No. -任何人 -没了
[05:57] Like I told the police, it was so long ago. 我跟警察也说了 那是很久以前了
[05:59] Look, I’m sorry. 我很抱歉
[06:02] All right. 好吧
[06:04] Here’s the thing. 是这样的
[06:06] We talked to the other victim on the way here… 我们过来的时候 去找了另一位受害人
[06:08] the stenographer. 那个速记员
[06:10] Now, she said the attacker didn’t let her go 她说袭击者直到她给出了一个名字
[06:11] until she gave up a name… 才肯放她走
[06:14] your name. 你的名字
[06:16] Okay. 好吧
[06:17] But w-what does that have to do 那这跟我在我家中
[06:19] with m-me being attacked in my own home, here? 遭袭有什么关系
[06:21] What name did you give up? 你给出了谁的名字
[06:23] Look, I told you everything I told the police. 我跟警察说的话 我都告诉你们了
[06:26] This woman comes in here, beats the tar out of me, 这女人闯进来 把我打得半死
[06:28] but… but there’s no name to give up, 但我已经没什么人可以供出了
[06:30] so I-I don’t know what else to… 所以我也不知道该…
[06:31] Hey, w-what are you doing?! 你干什么
[06:32] Talk, you son of a bitch! 老实交待 你个混蛋
[06:33] Hey, look, I’m the victim, here! 我才是受害的一方啊
[06:35] Talk! 交待
[06:39] Okay. Okay. 好吧 好吧
[06:41] All right. 好吧
[06:43] All right. 我说
[06:54] After the files were sealed… 案卷被封之后
[06:58] I pushed. 我去问过
[07:00] And, uh… 然后
[07:01] They offered me money… a lot of money. 他们给了我不少钱
[07:03] Give me a name. 说名字
[07:05] The money kept on coming in from overseas accounts. 那些钱一直是从海外账户汇来
[07:07] – Give me a name! – I will be disbarred! -说名字 -我会被取消律师资格的
[07:12] That’ll be the least of your worries, 那是你最不该担心的事了
[07:13] I promise you that. 我保证
[07:24] Councilwoman Barbara Cordry. 芭芭拉·科迪议员
[07:35] Celeste Middleton. 西莱斯特·米德尔顿
[07:37] Celeste… that’s Charlie’s real name. 西莱斯特 那是查理的真名
[07:42] Guess she’s looking for the person who, uh, destroyed her family. 看来她是在找害她家毁人亡的人
[07:47] Can you blame her? 你能怪她吗
[07:52] You know, we just got to find her 我们得找到她
[07:54] before she does something nobody can walk away from. 免得她做什么没法回头的事
[08:13] Barbara Cordry? 芭芭拉·科迪
[08:15] Can I help you? 有事吗
[08:16] Yes. I’m Special Agent Gabriel. 是的 我是盖布利尔特别探员
[08:17] This is my partner, Special Agent Collins. 这位是我搭档 科林斯特别探员
[08:19] May we come in? 能进去吗
[08:20] – What’s this about? – We have some questions -什么事啊 -我们有几个
[08:22] about a drunk-driving case from a while back 关于一起多年前的醉驾事故案子的问题
[08:24] involving the Middleton family. 当事人是米德尔顿夫妇
[08:27] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你们在说什么
[08:30] – Ma’am, if we could just… – Sorry. -女士 可否… -抱歉
[08:31] I’m still on vacation. 我还在休假
[08:33] Feel free to schedule an appointment with my assistant. 请跟我的助手定个预约吧
[08:35] She’ll pencil you both in. 她会为你们安排的
[08:42] – Guilty much? – Yeah. -有问题 -是啊
[08:55] What the hell is kale? 甘蓝是什么鬼啊
[08:57] “Anti-authority disorder, “反权威
[08:59] clinical depression, violent outbursts.” 临床抑郁 暴力发作”
[09:02] – Charlie was, uh… – Dude. -查理真是… -伙计
[09:05] If a shrink interviewed us at that age, 如果我们那个年纪被心理医生审核了
[09:06] you think the report would be all kittens and rainbows? 结果难道会是温馨美好的吗
[09:09] Come on. 拜托
[09:11] She’s a good kid. 她是个好姑娘
[09:12] There’s got to be an explanation for this, man. 这一切肯定是有原因的
[09:14] There’s just got to be. 肯定是的
[09:41] Should have known Rocket and Groot would track me down. 就该知道火箭和格鲁特会找到我
[09:45] Let her go. 放了她
[09:47] Who? 谁
[09:50] Oh, her? 她吗
[09:53] – Don’t do this. – I just want answers. -别这样 -我只想要答案
[09:55] Yeah? Since when do you start pounding on people for those? 是吗 你什么开始为找答案伤人了
[09:58] What the hell happened to you in Oz? 你在奥兹遇到了什么啊
[09:59] Everything I wanted. 我想要的一切
[10:02] An adventure. 冒险
[10:05] Even got my own little sword. 还弄到一把短剑
[10:07] Charlie… 查理
[10:08] Oh, Sam, you’re adorable. 萨姆 你真可爱
[10:11] You’re not gonna hurt me. 但你不会伤害我
[10:12] In fact, that’s your problem… 事实上 你的问题就在这儿
[10:16] all good-guy code, no bite. 总那么有原则 从不伤人
[10:19] What a waste. 真是浪费
[10:22] And you… 你呢
[10:24] Always letting this albatross hold you back. 总是让他拖累你
[10:26] Okay, all right, you know what? 好吧 告诉你
[10:29] I don’t know what’s going on here, okay? 我不知道这是什么情况
[10:31] But this… this is not you. 但你不是这样的人
[10:33] Oh, it’s me, all right. 我就是这样
[10:35] Charlie, put the knife down. Let her go. 查理 把刀放下 放她走
[10:38] We don’t want to hurt you, kiddo, 我们不想伤害你 丫头
[10:38] but we’re not gonna let you do this. 但我们不会让你这么做的
[10:47] Stop! 够了
[10:52] Crap! 该死
[11:06] Sam! 萨姆
[11:07] – You all right? – Yeah. -你没事吧 -嗯
[11:08] – What did she say to you? – She… she just… -她跟你说什么了 -她就是…
[11:10] she wanted the bank statements. 她要银行对账单
[11:20] Charlie! Hey! 查理
[11:29] Oh, you son of a bitch. 你个混蛋丫头
[11:35] What’s up, bitches? 你们好啊
[11:46] Right. 好吧
[11:46] Um we should probably catch up. 我得跟你们说说情况
[12:01] There two of you… one good, one…bad? 有两个你 一个好 一个坏
[12:06] Yeah, what, dick you is some sort of a ninja? 忍者混蛋版的你吗
[12:08] She is a badass, yeah. 她的确很厉害
[12:10] O-okay. Hold on. Back up. 好吧 等等 倒回去
[12:11] We were there for Dorothy, Oz, yellow brick road. 桃乐西 奥兹 黄砖路 这我们都知道
[12:14] B-but then… 后来呢
[12:15] War. 战争
[12:17] The war for Emerald City. 翡翠城之战
[12:20] It was awesome. 很酷炫
[12:22] Until not so much. 但后来就不酷炫了
[12:24] We were gonna lose, 我们要输了
[12:25] so I made a deal with the wizard… 于是我做了个交易 跟…
[12:29] of Oz. 奥兹的巫师
[12:31] Wears a hood and a creepy mask, 兜帽加恐怖面具
[12:32] kind of a jerk… good times. 挺混蛋 好愉快啊
[12:34] He said for us to win, 他说我们如果想赢
[12:35] I had to unleash my true darkness, 我得释放内心真正的阴暗面
[12:38] which he meant literally. 不是比喻哦
[12:40] He used the inner key of Oz. 他用了奥兹的内心钥
[12:42] It opens a door to your soul and lets the darkness out. 开启了灵魂之门 把阴暗面放出来了
[12:47] Uh, we’re still connected physically. 我们的身体还有联系
[12:50] If you hurt her, you hurt me. 如果你们伤害她 也会伤到我
[12:52] But bottom line, she’s bad, and I’m good. 但总之 她是坏人 我是好人
[12:56] And let me just tell you, 告诉你们
[12:57] being good is really annoying. 做好人 真是烦人
[12:59] Normally in a place like this, 一般在这种地方
[13:00] I’d be pounding Harvey Wallbangers 我会大肆饮酒
[13:02] and checking out the bartender’s ass. 看酒保美臀了
[13:05] Now all I want to do is sip club soda 但我现在只想喝苏打水
[13:07] and send her to college. 送她去上大学
[13:10] Okay, uh…good Charlie. 好吧 好查理
[13:13] So, why is dark Charlie gunning for revenge? 那么黑暗查理为什么一心复仇
[13:17] She’s trying to win me back. 她是想赢回我的心
[13:19] Dark Charlie won the war single-handedly. 黑暗查理一个人就赢下了战争
[13:22] But… 但是
[13:25] She did some truly awful things. 她做了些很糟糕的事
[13:27] But I told her 我告诉她
[13:28] I didn’t want any part of her near me again, ever. 我再也不想靠近她了
[13:32] Going after the person who mur– mur– uh… 她去找那些…
[13:35] who took my parents away 夺走我父母的人
[13:37] is her messed-up way of showing me how close we are, 是她表明我们有多亲密的变态方式
[13:40] or… or could be. 或者说她认为我们可以多亲密
[13:44] I keep calling her “she,” but she’s me. 我一直说”她” 但她就是我
[13:49] I’m the one doing this. 是我做了这些事
[13:50] Charlie, that… that’s not who you are, okay? 查理 那不是你
[13:52] It’s… it’s a twisted version of… 那只是一个变态版本的
[13:54] Me. 我
[13:59] I’ve been following her 我一直在跟踪她
[14:00] so I can catch her before she does something stupid 想趁她干下蠢事前拦下她
[14:02] a-and just lock her away forever. 然后永远把她关起来
[14:05] Uh, Charlie… 查理
[14:06] That’s not an answer. 这不是办法
[14:08] Sam’s right. 萨姆说得对
[14:10] We’ll go back to Oz, 我们得回奥兹去
[14:12] and we’ll… we’ll get the key from the wizard of douche, 去混蛋巫师那里拿钥匙
[14:15] and we’ll put you back together. 然后把你们拼回去
[14:16] Even if I did want her back… 就算我想要跟她合并
[14:19] Look 看啊
[14:21] dark me broke the key. 黑暗的我弄坏了钥匙
[14:24] There’s no way to get back to the wizard. 我们没办法去找巫师了
[14:27] Okay, okay, first thing’s first. 一步步来
[14:29] We need to find dark Charlie 我们得先找到黑暗查理
[14:30] before she finds the drunk driver. 赶在她找到醉驾司机之前
[14:32] So, we know Barbara gave up her old bank statements, right? 我们知道芭芭拉给出了她当年的银行账单
[14:35] That means dark Charlie will probably follow the money 那么黑暗查理大概会追随资金
[14:37] back to whoever made the payoffs. 找当初付钱的人
[14:40] That’s what I would do. 我就会这么做
[14:42] All right. 好吧
[14:44] I’ll get some refills. 我再去续一杯
[14:45] We need you… 我们需要你
[14:48] to hack into Barbara’s bank accounts. 黑入芭芭拉的银行账户
[14:53] I can’t. 不行
[14:54] – What? – It’s bad. -什么 -那样太坏了
[14:56] – I told you… being good is annoying. – How about this… -我说了 做好人很烦人的 -这样呢
[14:59] how about you guide me through the process, 你教教我怎么做 行吗
[15:01] and then I’m the bad one? 这样使坏的就是我了
[15:29] Okay, so, Barbara’s payments all came from offshore accounts, 好了 芭芭拉的钱都来自海外账户
[15:32] which were routed through dummy corporations, 用傀儡公司掩盖来源
[15:34] which have all gone belly-up. 而这些公司都破产了
[15:36] All right, skip to the end, dragon tattoo. 直接跳到最后 龙纹身的男孩
[15:38] They all lead back to this guy? 最终都查到这人身上吗
[15:40] Russell Wellington. 罗素·惠灵顿
[15:41] And according to his personal records, 根据他的个人档案看
[15:43] he had a-a car that was reported stolen 事故一周后
[15:45] the… the week of the accident, 他报失了一辆车
[15:47] a-a car that was never recovered. 这辆车一直没被找到
[15:49] And after the supposed “theft,” 在所谓的”盗车”发生之后
[15:50] he went on a sabbatical from work for two weeks 他去休假了两周
[15:53] and returned to work with bruises and a broken ankle. 回到公司的时候 身上有淤青 脚踝也伤了
[16:01] So this is him. 那就是他了
[16:04] This is the man who, uh… 就是这人…
[16:08] And you’re done. 别看了
[16:10] Sam. 萨姆
[16:12] Hey, dudes. Dudes. 伙计们
[16:14] Secrets are bad. 秘密不是好事
[16:19] Charlie, I don’t think you should be anywhere around 查理 我觉得你不该靠近
[16:21] this piece-of-crap salesman. 这个人渣推销员
[16:24] And… and I don’t think that finding dark Charlie 而且我觉得找到黑暗查理
[16:26] and locking her up is gonna work. 把她关起来不能解决问题
[16:28] I mean, she may be…dark, 她虽然黑暗
[16:31] but she’s still a part of you. 但她始终是你的一部分
[16:36] You’re right. 你说得对
[16:38] I hate it, but you’re right. 虽不中听 但是对的
[16:41] Okay. Let’s go to the bunker. 好吧 我们去地堡吧
[16:44] Baum used the key to Oz. 鲍姆用钥匙去了奥兹
[16:46] Maybe there’s something in the Men of Letters’ files about the key. 或许记录者的档案里有关于钥匙的记录
[16:48] If we fix it, we can get back to Oz. 如果我们修好钥匙 就能回奥兹
[16:51] All right, you guys dig into that. 嗯 你们去弄那个
[16:52] I’m gonna keep an eye on Russell 我去盯着罗素
[16:53] and, uh…wait for dark Charlie to show up. 等着黑暗查理找上门
[16:56] Are you sure? 这样好吗
[16:57] Dean, maybe… maybe I should be the one… 迪恩 或许该由我来…
[16:58] No, no, no, no, no. I got . It’s, uh… 不不 我行的
[17:00] I just can’t believe I have to… 真难以置信我还得…
[17:03] protect this piece of crap. 保护那个人渣
[17:04] No, you got to protect them both. 你得保护他们两个人
[17:05] I mean, if dark Charlie gets hurt, then… 如果黑暗查理受伤了 那…
[17:06] So do I, so…be careful. 我也遭殃 小心哦
[17:11] Got it. 知道了
[17:19] Is he okay? 他没事吧
[17:24] I’ll tell you on the way. Come on. 路上跟你说 走吧
[17:27] The key to quieting your mind 平静思绪的关键
[17:29] is minding your quiet. 就是专心于平静
[17:31] Know and understand — the lack of an answer is — 知道并了解 缺乏答案…
[18:24] Okay, here we go. Clive Dillon. 好 找到了 克莱夫·狄龙
[18:27] He is the Man of Letters that first discovered the key to Oz. 他是第一个发现通往奥兹国钥匙的记录者
[18:30] So, according to this incident report, 根据这个事故报告
[18:32] Clive went to Oz, but he left the key on earth, 克莱夫去了奥兹国 但是把钥匙留在了人间
[18:35] and then L. Frank Baum found the key 然后李曼·弗兰克·鲍姆发现了钥匙
[18:36] and went to rescue Clive in Oz. 去奥兹国救克莱夫
[18:39] That’s when Dorothy snuck along for the ride 桃乐西就是那时候偷偷溜进去
[18:40] – and got stuck there. – Right. -被困在了里面 -对
[18:42] And then after Baum rescued Clive, 在鲍姆救了克莱夫之后
[18:44] Clive came back and retired. 克莱夫回来退休了
[18:46] You can retire from the Men of Letters? 做记录者能退休吗
[18:49] Well, apparently, they put him in some sort of, 显然 他们把他安置在
[18:50] like, uh, witness-relocation program. 类似证人保护计划下了
[18:53] Where did he end up? 他到哪去了
[18:56] Let’s find out. 我们来查清楚
[18:59] Mr. Presley? 普雷斯利先生
[19:05] Mr. Presley? 普雷斯利先生
[19:07] Yes. Yeah. Hi. 是的 是我
[19:09] Uh, actually, I’m, uh, you know, 实际上 我…
[19:10] really into this article on, uh… 正入神欣赏这篇…
[19:15] …mammograms. 关于乳房X线照片的文章
[19:17] Riveting stuff. If somebody else wants to go… 非常吸引人 如果其他人想去
[19:22] Right. Yes. Okay. 好吧 好吧
[19:23] Well…let’s do this. 来吧
[19:28] Mr. Presley for you, sir. 这位是普雷斯利先生
[19:31] Is that it for the day? 今天没别人了吗
[19:33] – Yes, sir. – Okay. You can head out. -是的 先生 -好 你可以走了
[19:35] Uh, I need my, uh, dry cleaning taken to the lake house, 把我的干洗衣物送去湖边小屋
[19:38] and, uh, pick up Pepper 接上佩珀
[19:40] and take her to the dog groomers, okay? 把她送去宠物美容师那里 好吗
[19:42] – Yes, sir. – Thank you. -好的 -谢谢
[19:45] Mr. Presley. 普雷斯利先生
[19:50] Russell Wellington. Please have a seat. 罗素·惠灵顿 请坐
[19:54] So… 那么
[19:56] What can you tell me about what you’re looking for today? 你能不能告诉我你今天要找什么
[19:59] Uh, right. Well, um… 嗯 这个嘛
[20:03] Let me describe my dream home. 让我描述一下我的梦想住宅
[20:07] The Men of Letters gave Clive a new name, a new house, 记录者给了克莱夫一个新名字 新家
[20:09] both of which are still listed. 这两个现在都还在记录中
[20:11] I think Clive might be still alive. 我觉得克莱夫可能还活着
[20:13] Y– well, he’d be, like, 100-something. 那他差不多 得有100多岁吧
[20:17] Time passes differently in Oz. 奥兹国的时间不一样
[20:19] It’s close by. Let’s go look. 就在附近 我们去看看
[20:21] If he’s still kicking, he is the only person 如果他还活着 他是唯一一个
[20:23] who might be able to fix the key to Oz. 有可能修好奥兹国钥匙的人
[20:25] – All right, let’s go. – Okay. -好吧 我们走 -好
[20:33] I’m not saying that I have to have a jacuzzi. 我不是说我必须要按摩浴缸
[20:36] I’m just saying that I really like bubbles. 我只是说我真的很喜欢泡泡
[20:40] Uh, Mr. Presley, 普雷斯利先生
[20:41] look, I’m just gonna stop you right there. 我要打断你
[20:43] Judging from your cheap shoes and your faded jeans, 从你廉价的鞋子和褪色的牛仔裤来看
[20:46] I’m guessing the only house 我猜你唯一
[20:47] you’re in the market for comes with wheels. 有意购买的房子是带轮子的
[20:49] Now, look, I’m a busy man. 听着 我很忙
[20:50] My time is extremely valuable. 我的时间非常宝贵
[20:52] I prefer not to have it wasted by some hayseed. 我不想让乡巴佬浪费我的时间
[20:55] I’m willing to buy if you’re willing to sell. 你想卖我就想买
[20:59] So why don’t you show me what you got? 不如你给我看看你有什么
[21:01] Well, I can show you the door. 我可以带你去门口
[21:07] Who the hell do you think you are? 你以为自己是谁
[21:10] I’m the guy who’s gonna save your life. 我是要救你命的人
[21:12] Excuse me? 你说什么
[21:13] Hill and Oak Street. 希尔橡树街
[21:15] Station wagon with a man and a woman in it, 旅行车 里面有一男一女
[21:18] on their way to pick up their little daughter from a slumber party. 正赶去接参加睡衣派对的小女儿
[21:20] That ring a bell? 想起来了吗
[21:23] I-I-I-I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[21:25] Oh, no, you wouldn’t, ’cause you were too drunk 不 你不知道 因为你喝得太醉
[21:26] to remember anything that night. 不记得那晚任何事情
[21:28] I think you have me confused with somebody else. 我觉得你把我当成别人了
[21:30] Or somebody that cares. 或许是个在乎的人
[21:32] Or maybe somebody who wouldn’t 或许是个不会
[21:33] pay people off to cover up manslaughter. 花钱让别人掩饰过失杀人的人
[21:36] You’re insane. 你疯了
[21:39] What the hell is going on? 怎么回事
[21:43] Stay here. 待在这里
[21:44] Do not leave this room. 不要离开这房间
[22:03] Charlie? 查理
[22:07] Let’s talk about this. 我们谈谈
[22:09] You Winchester boys and your talk. 你们温彻斯特兄弟和你们的谈话
[22:12] Blah, blah, blah, repressed feelings. 废话空话 被压抑的感情
[22:15] Blah, blah, blah, passive aggression. 等等等等 被动攻击
[22:18] Come on, kiddo. You don’t want to do this. 别这样 丫头 你不想这么做
[22:24] I don’t want to hurt him. 我不想伤害他
[22:26] I just want to talk. 我只是想跟他聊聊
[22:27] Yeah, like you talked to all the others? 是啊 就像你和其他人那样聊
[22:31] You’re right. 你说得对
[22:33] I got out of hand. 我失控了
[22:37] But this was never about revenge. 但这从来和复仇无关
[22:40] Right. 对
[22:41] I want him to see my face. 我想让他看到我的脸
[22:45] I want him to see what he did to me… 我想让他看到他对我 对我们
[22:49] to us. 做了什么
[22:51] That’s all. 仅此而已
[22:55] Please, Dean. 拜托 迪恩
[22:58] I deserve that. 这是我应得的
[23:02] And then we hand him over to the cops. 然后我们把他交给警察
[23:16] Okay. 好
[23:24] Mr. — 先生
[23:31] Celeste. 西莱斯特
[23:35] No one’s called me that in a long, long time. 已经很久很久没人这么叫我了
[23:43] I am so sorry. 我真的很抱歉
[23:48] What I did — it… 我所做的…
[23:50] I was young. I was stupid. 我那时太年轻 太蠢
[23:53] What I took, I… 我所夺走的 我…
[23:55] I can never give back to you. 我永远都无法补偿你
[23:58] But what I did after the accident, 但我在事故之后所做的事
[23:59] that never should have happened. 真是万万不该
[24:01] And I wasn’t drunk for that. 我没有喝醉
[24:02] I was stone-cold sober. 我那时完全清醒
[24:06] It was selfish… 那是自私
[24:09] and wrong. 是错误的
[24:13] And I should pay for it. 我该为此付出代价
[24:15] And I will pay for it. 我会为此付出代价
[24:20] You took everything from me. 你夺走了我的一切
[24:24] Please… 求你了
[24:27] Celeste, I am so sorry. 西莱斯特 我很抱歉
[24:42] Russell? 罗素
[24:46] I forgive you. 我原谅你
[24:55] Wh– 什…
[24:57] Charlie! 查理
[24:59] Charlie! 查理
[25:01] Don’t do this, Charlie! 不要这么做 查理
[25:34] Dean. 迪恩
[25:37] Hey, hold on. I’m putting you on speaker. 等下 我开免提
[25:41] What happened? 怎么了
[25:42] It’s over. 结束了
[25:44] What do you mean, “It’s over”? “结束了”什么意思
[25:45] She got to Russell. She killed him. 她找到了罗素 杀了他
[25:48] Oh, my God. 我的天
[25:50] Charlie, if you can hear me, I’m so sorry. 查理 如果你能听到 我很抱歉
[25:54] It’s not your fault. It’s mine. 这不是你的错 是我的
[25:57] No, no, no. Don’t — don’t say that. This is not on you. 不不 别这么说 这不怪你
[25:59] All right, let’s, uh — let’s try and stick to the plan, guys. 好吧 我们还是尽量按计划进行 各位
[26:02] Did you guys find a way back to Oz? 你们找到办法回奥兹国了吗
[26:05] Maybe. 也许
[26:06] Uh, look, t-the Man of Letters who originally found the key — 第一个找到钥匙的记录者
[26:09] he’s still alive. 还活着
[26:10] He lives in Junction City under the name Michael Carter. 他以迈克尔·卡特尔的名字住在强克逊城
[26:12] I’ll text you the address. Just come meet us. 我把地址发你 来和我们汇合
[26:14] All right. I’m on my way. 好 我这就来
[26:26] Are you gonna stare at that all night? 你要一晚上都瞪着那玩意吗
[26:30] I’m pacing myself. 我想慢慢来
[26:36] She’s cute. 她好可爱
[26:43] You lied to me. 你骗了我
[26:44] You lied to yourself. 你骗了自己
[26:46] That’s kind of your move. 你就是这样
[26:49] Something’s off about you, though, isn’t it? 不过你有点不对 不是吗
[26:53] It’s always something with you boys. 你们总是有情况
[26:54] I’ve made mistakes. But I’ll pay for mine. 我犯过错误 但我会付出代价
[26:58] And you’ll pay for yours. 你也会付出代价的
[26:59] Come on, Dean. 得了吧 迪恩
[27:01] I’m not the monster here. He was. 我不是禽兽 他才是
[27:05] He got what he deserved. 他罪有应得
[27:06] You know I’m right. 你知道我没错
[27:09] You know what I learned about being dark? 你知道变黑暗让我发现了什么吗
[27:12] It sets you free. 这让你自由
[27:15] And part of you knows that’s right, too. 你内心也知道我没说错
[27:27] Hello? 你们好
[27:29] Clive Dillon? 克莱夫·狄龙
[27:31] No. My name is — 不 我的名字是
[27:33] Michael Carter, right. 迈克尔·卡特尔 对
[27:35] But it was Clive Dillon, wasn’t it? 但之前是克莱夫·狄龙 不是吗
[27:37] Back in the Men of Letters? Back in Oz? 还在做记录者时 在奥兹国时
[27:40] You seem to be confused. 你们似乎搞错了
[27:41] There’s no Clive Dillon here. 这里没什么克莱夫·狄龙
[27:43] And Oz? 奥兹国
[27:46] That’s just a fairy tale. 那只是童话故事
[27:48] It’s best left on the bookshelves where it belongs. 应该留在书架上的童话书
[27:50] So you’ve never seen this before? 那你从没见过这个
[28:06] Enjoy. 请享用
[28:10] Delicious. 秀色可餐
[28:11] All right, listen, dark Charlie. 行了 听好了 黑暗查理
[28:13] Oh, grow up. 成熟点吧
[28:15] There’s no right. There’s no wrong. 没有对错
[28:17] There’s just us… And them. 只有我们和他们
[28:20] Yeah, well, there’s not gonna be a you for very much longer. 是啊 没多久就不会再有你了
[28:25] Did princess me find a way back to Oz? 小公主的我 是不是找到办法回奥兹国了
[28:28] That’s right. 是的
[28:29] Yeah, a former Man of Letters, retired, 是的 一个退休了的记录者
[28:31] in Grantville, two towns over. 住在格兰镇 再过去两个镇就是
[28:33] They’re gonna fix the key to Oz, find the wizard, 他们会修好通往奥兹国的钥匙 找到巫师
[28:36] and put you back to where you belong. 把你送回你该待的地方
[28:38] Back into Charlie? 回到查理身体里
[28:41] Is that where I belong? 我该在那里吗
[28:46] Well… 这个嘛
[28:50] Hm. We’ll just see, won’t we? 我们走着瞧吧
[28:55] In the meantime… 在此期间
[28:59] …if you’re not gonna ask her to dance, 如果你不请她跳舞
[29:01] then I will. 那我就去了
[29:27] What happened, did my friend strike out? 怎么了 我的朋友三振出局了吗
[29:29] Your friend? 你的朋友
[29:30] She just left out the back door. 她刚刚从后门离开了
[29:42] No, no, no, no! 不不不
[29:44] Oh, you son of a bitch! 你这个混蛋丫头
[29:48] Damn it. 该死的
[29:53] Sam. 萨姆
[29:54] Hey. Where the hell are you? 你在哪
[29:57] Dick Charlie just hot-wired baby. 混蛋查理刚刚偷走了我的宝贝
[30:00] She thinks she’s on her way to you. 她以为她是去找你们了
[30:01] What? 什么
[30:02] I told her the wrong town, 我告诉她的是错误的镇
[30:03] so I probably bought you a little time, 所以可能给你们争取了点时间
[30:05] but, uh, just be on the lookout. 但是 注意点
[30:07] I’ll be there as soon as I can jack a ride. 我一搞到车就尽快去
[30:08] Thanks. Hurry. 谢了 快点
[30:11] The six keys of Oz were forged from Oz steel. 有六把用奥兹国钢铁锻造的钥匙
[30:15] They can only be repaired in that magical realm. 只能在那片魔法领域被修复
[30:20] So there’s no going back? 所以没有办法回去
[30:23] I can’t put my darkness away? 我没法把我的黑暗面关起来
[30:25] I’m sorry. 抱歉
[30:27] What happened to you in Oz? 你在奥兹国发生了什么
[30:28] It’s in my report. 都在报告里
[30:30] Your report just said you were kidnapped. 报告里就说你被绑架了
[30:32] By whom? 被谁
[30:34] Bad people. 坏人
[30:37] I know that look. 我知道这表情
[30:40] You’re lying. 你在说谎
[30:41] – And lying is — – Bad. -说谎是… -不好的
[30:42] Yes, I know. 我知道
[30:46] What happened to you, my dear, happened to me. 你所遭遇的事 亲爱的 我也遇到了
[30:49] What? 什么
[30:49] A coven of witches grabbed me. 一群巫师抓住了我
[30:52] They used the inner key on me, unleashed my ID. 他们在我身上使用了内心钥 释放了黑暗
[30:57] He was awful. 他很可怕
[30:59] He killed all the witches and went into a tantrum. 杀死了所有的巫师 大发脾气
[31:03] Was power-hungry, crazy. 渴望权力 很疯狂
[31:08] He became the wizard of Oz. 他变成了奥兹国巫师
[31:13] Frank’s daughter, Dorothy, runs Emerald City now. 弗兰克的女儿 桃乐西 现在掌管翡翠城
[31:16] The wizard, dark you, he is right by her side. 巫师 黑暗的你 他就在她身边
[31:19] If — if — if she’s in trouble — 如果她有麻烦
[31:21] Well, without the key to Oz, 没有回到奥兹国的钥匙
[31:23] there’s no way we can get back to the wizard. 我们就没办法回到巫师那里
[31:28] But… 但是
[31:30] There may well be a way… 也许还有一个办法
[31:33] to summon him here. 能把他召唤来
[31:46] If I am mortally wounded, 如果我受到了致命的伤
[31:48] he’ll have to come back here to save us both. 他将不得不回到这里拯救我们二人
[31:51] Wait, wait, wait. There has to be another way. 等等 一定还有别的办法
[31:54] What he has done is my fault. 他所做的事都是我的错
[31:55] After all, he is me, and I am him, so… 毕竟 他是我 我是他 所以…
[32:02] Maybe it’s time that both of us answered for our sins. 也许我们俩该为我们的罪恶付出代价了
[32:07] It’s the good thing to do, right? 这是件好事 对吗
[32:10] Right? 对吗
[32:32] I figured you’d lie about where to go to next. 我猜到你会给我假地址
[32:34] That’s what I would do. 换我我就会这么做
[32:36] What the hell do you want? 你到底想要什么
[32:38] I just want to talk to her. 我只想和她谈谈
[32:39] Oh, you’re not going anywhere near her. 你别想接近她
[32:41] I’m not gonna let you corrupt her. 我不会让你腐蚀她
[32:42] Corrupt her? 腐蚀她
[32:44] You take one more step, I’m gonna put you down. 你再靠近一步 我就放倒你
[32:46] There’s the Dean I love. 我就爱这样的迪恩
[33:22] What have you done, you fool? 你干了什么 你个白痴
[33:41] You had but one task — stay alive. 你只有一个任务 活下去
[33:46] And you couldn’t even manage that. 而你连这个都办不到
[33:54] You hit like a girl who never learned how to hit. 你出拳就像个不会打架的小女生一样
[34:14] That’s it, big boy. Let it all out. 就是这样 大个子 发泄出来
[34:25] Stop this, please! 停下来 拜托了
[34:26] Let me help my friend. 让我帮帮我的朋友
[34:29] Your friend wanted to be a hero. 你的朋友想当个英雄
[34:32] And you know what happens to heroes? 你知道英雄会有什么下场吗
[34:34] They die. 他们都死了
[34:46] You hurt my friend. 你伤害了我的朋友
[34:47] I learned it by watching you. 我是和你学的
[35:07] I’m sorry. 对不起
[35:09] I forgive you. 我原谅你
[35:11] We both do. 我们都原谅你了
[35:31] Charlie, hang on. 查理 坚持住
[35:34] Hey, you okay? 你没事吧
[35:40] Dean! Dean! 迪恩 迪恩
[36:08] You did it, didn’t you? 你做到了 是不是
[36:12] You killed the wizard. 你杀了那个巫师
[36:16] I knew it. 我就知道
[36:19] The magic was in you all the time. 你体内一直都有魔力
[36:24] Celeste. 西莱斯特
[37:09] Charlie. 查理
[37:11] Charlie. Hey. I got you. It’s okay. 查理 我在这儿呢 没事了
[37:16] It’s okay. 没事了
[37:46] Yeah, he’s, uh, he’s better. 没错 他…好多了
[37:48] I mean, he’s calmed down now. 他现在平静下来了
[37:53] Cass, we got to — 小卡 我们得…
[37:55] we got to find Cain, or… 我们得找到该隐 或者…
[37:57] we got to find something, you know? 我们得找个办法
[38:01] Right. 没错
[38:04] Yeah, I know. I hear you. Okay. 好的 我知道 好的
[38:06] You got it. Yeah. All right. Thanks. 好的 知道了 谢了
[38:15] Shouldn’t you be resting up? 你不是应该休息一下吗
[38:19] I think sleeping for two days in a row is probably enough. 我想连着睡两天应该够了吧
[38:25] So…are you… 那么…你…
[38:27] Good? Bad? 好的 还是坏的
[38:31] I think I’ll just settle for balanced. 我想平衡我就满足了
[38:40] Anything about the Mark? 关于血印有什么发现吗
[38:41] Yeah, maybe. I found this book. 也许 我找到了本书
[38:43] It’s a lore book — “The Book of the Damned.” 是一本传说 《诅咒之书》
[38:45] Sounds legit. 听起来蛮靠谱的
[38:46] It’s in a library somewhere in Tuscany. 在托斯卡纳的一栋图书馆里
[38:49] It might be a dead end, but I figured… 可能什么也查不到 不过我想着…
[38:51] I’ll go check it out. 我去查查
[38:52] Look, there’s no going back to Oz. 听着 我没法回奥兹了
[38:55] And with the wizard gone, Dorothy will be fine. 而且巫师已经死了 桃乐西会好好的
[38:59] So, does this mean no more adventure? 那么你不能再冒险了吗
[39:03] I think we have all the adventure we can handle right here. 我想这儿的冒险就足够我们忙活了
[39:07] What about — 那…
[39:07] Dark Charlie? 黑暗查理
[39:11] She’s, uh… 她…
[39:14] Quiet. 很安静
[39:20] I just got to keep moving forward. 我得继续前进了
[39:26] We all do. 我们都要这样
[39:36] Charlie, I… 查理 我…
[39:37] We are going to fix this. 我们要解决这件事
[39:39] I’m not letting what happened to me happen to you. 我不能让发生在我身上的事也发生在你身上
[39:42] But it’s already happened. 但是已经发生了
[39:44] – Cain found a way to live with it. – Right. -该隐找到了办法 -没错
[39:46] Yeah, after centuries of murder. 在经历了几个世纪的杀人之后
[39:48] Yeah, well, 是的 但是
[39:49] there’s one thing that you have that he didn’t. 有一样东西你有他没有
[39:53] You’re a Winchester. 你是个温彻斯特
[39:59] I forgive you, Dean. 我原谅你了 迪恩
[40:02] Yeah, well, I don’t. 是吗 但是我没有
[40:04] I know. 我知道
[40:06] It’s kind of your move. 你就这样
[40:09] How’s that working out for you, huh? 这对你有好处吗
[40:16] I’m so sorry, kiddo. 我很抱歉 丫头
[40:23] Then prove it. 那就证明给我看
[40:45] Be careful out there. 在外头小心点
[40:46] Does that sound like either of me? 这听起来像我的性格吗
[40:49] If I find something, I’ll call. 假如我有所发现 我会打电话的
[40:50] If not… 假如没有…
[40:53] I’ll just keep digging. 我会一直找下去
[40:56] Charlie, thank you. 查理 谢谢你
[40:58] Arrivederci, bitches. 回头见 贱人们
[41:12] You good? 你还好吧
[41:14] No. 不好
[41:18] She’s right, Dean. 她说得没错 迪恩
[41:21] You can do this. 你能做到的
[41:24] We can do this. 我们能做到的
[41:31] Then let’s get to work. 那我们开始吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号