Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Wings of Titania, 蒂塔妮亚之翼
[00:04] bear mine eyes aloft as I bid thee… 让我开启天眼
[00:08] – Hex bag. – So we’re thinking witch? -巫术袋 -所以是女巫
[00:09] Yeah. This is old-world black magic. 是古老的黑魔法
[00:11] We’re here for the witch. Rowena. 我们是来找这个女巫的 罗威娜
[00:14] Mother? 母亲
[00:14] You did manage to stay away for 300 years. 你可抛弃了我三百年
[00:18] There was the unpleasantness with the Grand Coven. 我跟大巫师团闹僵了
[00:20] It was no environment for a child! 那种环境根本不适合带孩子
[00:22] – So, what did he take? – Peanut butter and bread. -他偷什么了 -花生酱和面包
[00:24] They sent me to a boys’ home. 他们送我去了个男童院
[00:25] Teaches you some discipline and responsibility, Dean. 我教你服从纪律 承担责任 迪恩
[00:28] Keep you out of trouble. 让你不去惹麻烦
[00:29] – It’s cain. – As in Cain and Abel? -是该隐 -该隐和亚伯那个吗
[00:31] Lucifer was gonna make my brother into his pet. 路西法要把我弟弟变作他的宠物
[00:33] And so I offered a deal — 所以我提出了协议
[00:34] It’s the bloody mark of Cain. 这可是该隐的血印
[00:36] So I became a soldier of hell — 我变成了地狱的战士
[00:37] I can give you the mark, Dean, if it’s what you truly want. 我能给你那个血印 迪恩 如果你真想如此
[00:39] But you have to know with the mark comes a great burden. 但你得清楚这个血印会给你的重担
[00:42] What the hell? Charlie? 搞什么 查理
[00:44] We’re still connected physically. 我们的身体还有联系
[00:46] If you hurt her, you hurt me. 如果你们伤害她 也会伤到我
[00:52] Dean! 迪恩
[00:54] I’m so sorry, kiddo. 我很抱歉 丫头
[00:55] I forgive you, Dean. 我原谅你了 迪恩
[00:57] You good? 你还好吧
[01:00] No. 不好
[01:17] It wasn’t me, man! I didn’t take it! 不是我啊 我没拿
[01:19] You keep on coming and stealing from me! 你总跑来偷我东西
[01:20] It was that… 不是…
[01:21] Where’s my money? Where’s my money?! 钱哪去了 我的钱哪去了
[01:24] You give me my money! 把钱还给我
[01:28] Swear on my mother, J.P., 我以我老妈起誓 JP
[01:30] I see your face in here again… 再让我在这儿看到你
[01:33] I’ll kill you. 我杀了你
[01:35] Like hell. 去你的
[01:36] This is freakin’ America, man. You can’t just… 这可是美国 你不能…
[01:45] What you looking at? 看什么看
[02:51] After Cain killed Abel, he became a demon. 该隐杀了亚伯之后 他成了恶魔
[02:56] I felt connected to you right from the beginning. 我从一开始就觉得我们心有灵犀
[02:59] You and I are very much alike. 我们很像
[03:02] I can give you the mark, Dean, if it’s what you truly want. 我能给你那个血印 迪恩 如果你真想如此
[03:07] But when I kill, I kill for a reason. 我开杀戒是有理由的
[03:09] I’m nothing like Cain. 我和该隐没有半点相似之处
[03:12] Why are you fighting what you really are? 你为什么要抗拒自己的本性呢
[04:03] Caught a case. 发现桩案子
[04:06] Apparently something is taking people 有什么东西在劫持人
[04:09] and leaving their clothes. 并留下他们的衣服
[04:12] About time this gig got an “R” rating. 早该来个限制级的活儿了
[04:17] All right. Why don’t you check it out? 好吧 你去看看吧
[04:19] I’ll hold down the fort. 我在这里留守
[04:22] Dean, you haven’t left the bunker in a week. 迪恩 你已经一周没离开地堡了
[04:29] And? 怎么了
[04:30] And you can’t just live the rest of your life 你不能余生都
[04:33] locked up in this room. 把自己关在这间屋子里
[04:35] I don’t know. I got three hots and a cot. 怎么了 我这儿有吃的有床
[04:37] – Could be worse. – Look, I know you’re worried about the mark. -不错了 -我知道你担心血印的事
[04:40] Yes, Sam. I am. 是啊 萨姆 没错
[04:44] Between what I did to Charlie… 我对查理大打出手
[04:45] Charlie forgave you. 查理原谅了你
[04:48] How about you forgive yourself? 你能不能原谅自己
[04:52] Because I’m not exactly batting 1,000 here, you know? 我现在的记录可不太好
[04:54] Yeah, I do know that, 这我知道
[04:55] But staying locked up in here, sitting on the ground 但关在这里 坐在地上
[04:58] reading the same lore books over and over and over again, 反复读同一堆传说书籍
[05:00] it’s not helping you. 也没用啊
[05:02] You need to get back in the game for your own good. 为了你自己 你得继续猎魔
[05:06] You can beat this, Dean. 你可以战胜这个的 迪恩
[05:09] Do you really believe that? 你真相信吗
[05:10] Yeah, you’re damn right I believe that. 我当然相信
[05:14] You know, you also believed in the easter bunny till you were 12. 你12岁之前还相信复活节兔子呢
[05:17] No, I didn’t. 才没有
[05:21] Look, I was 11. 我那时才11
[05:23] And a half. 岁半
[05:25] And a half. Right. 11岁半 好吧
[05:33] So? 怎么样
[05:38] Okay. 好吧
[05:44] And then… then… then there was this bright light, 然后…一道白光
[05:46] and… bam… the dude’s just gone. 然后 那家伙一下就没了
[05:50] Nothing left but, uh… 什么都不剩
[05:51] A cheap suit and a pair of florsheims? 只有一套便宜西装和男鞋吗
[05:56] Pretty much. 差不多吧
[05:58] You see anyone else? 你看到别人了吗
[06:00] No, sir, officer. 没有 警官
[06:01] And what about, uh, a chill? 那有没有觉得冷
[06:03] Or did you smell any rotten eggs? 或者闻到臭鸡蛋味儿了吗
[06:05] What? 什么
[06:06] No, man. Uh… 没有
[06:09] I smelled flowers, though. 我闻到花香了
[06:11] You smelled flowers? What kind of flowers? 花香 什么样的花香
[06:16] Flowery flowers. 就是花香
[06:18] Flowery flowers. 就是花香
[06:21] Look. 听着
[06:23] We all know what’s going on here, okay? 我们都清楚这其实是怎么回事
[06:28] Don’t say it. 别说
[06:30] Aliens. 外星人
[06:31] He said it. 他说了
[06:32] Yeah, he did. 是啊
[06:32] Dude was abducted. 那人被绑架了
[06:34] Believe me, I know. 相信我 我知道的
[06:37] May 2003. Those suckers, they grabbed me, 2003年5月 那些混蛋 他们抓走了我
[06:41] – and they probed me everywhere. – Okay. -还到处捅我 -好吧
[06:44] – Thanks for your time. – Yeah. I’m talking everywhere. -多谢配合 -真的到处都捅遍了
[06:46] – And I mean everywhere. – Okay, okay. -到处啊 -嗯 好
[06:48] – Well, the wheels just came flying off the bus. – Yeah. -简直扯得没边了 -是啊
[06:51] No cold spots means it probably wasn’t a ghost. 没有冷点 大概不是鬼
[06:53] And no sulfur means no demons, 没有硫磺 不是恶魔
[06:55] so that leaves us with what? 那么是什么情况
[06:56] Couple of little green dudes and a bucket of lube? 几个小绿人 一桶润滑油吗
[06:59] Or fairies. 或者仙子
[07:00] Or…angels. 或者天使
[07:02] I’d rather have the little green dudes. 我倒宁可是小绿人了
[07:04] All right, I’ll go scope out J.P.’s place. 我去JP家翻翻看
[07:06] You, uh… you ask around inside. 你去里面打听一下
[07:10] Or you know what? 要么
[07:11] We don’t have to split up. 我们别分开了
[07:13] No, no, no. It’s cool. 不不 没事的
[07:14] I can handle a little 20 questions with the locals, okay? 问当地人几个问题我还是做得来的
[07:17] – You sure? – Yeah, hey, look, it’s a dive bar. -你确定吗 -嗯 这是个酒吧
[07:19] It’s my comfort zone, hmm? 我会如鱼得水的
[07:23] All right. Good. 好吧 那好
[07:25] Great. 太好了
[07:42] What can I do you? 要点什么
[07:45] Screw it. I’m gonna believe in myself. 去他的 我要相信自己
[07:48] Attaboy. 有你的
[07:49] Give me something dark and strong. 给我点有劲的东西
[07:55] Hey, did you know that guy that went missing… J.P.? 你认识那个失踪的家伙 JP吗
[07:59] Who’s asking? 谁想知道
[08:01] Just an old pal. 就是个老朋友
[08:03] Look, I’m sorry to hear about what happened. 发生这种事我很遗憾
[08:06] But… guy’s a lowlife. 但 那人就是个渣滓
[08:10] That night, I had to kick his ass out of here for stealing my tips. 那晚上 我把他赶了出去 因为他偷我小费
[08:15] Whatever J.P. got… 不管JP是遭遇了什么
[08:17] probably had it coming. 他八成是罪有应得
[08:46] J.P. wasn’t that bad. JP也没那么糟
[08:49] You knew him? 你认识他
[08:51] This isn’t exactly “cheers,” but yeah. 我们关系没那么好 但的确认识
[08:55] And don’t get me wrong, 别误会
[08:56] I would not buy a used car from the guy. 我可不敢跟他买二手车
[08:59] But he was harmless. 但他不会伤害别人
[09:01] So, what was his problem? 那他的问题在哪
[09:04] What wasn’t? 多了去了
[09:05] You’re in here getting stunned while the sun’s still up, 这么大白天在这儿买醉
[09:08] your life’s a regular Charlie foxtrot. 生活肯定一团糟
[09:10] Trust me. 相信我
[09:16] I’m Dean. 我是迪恩
[09:18] Tina. 蒂娜
[09:23] There you go. 慢用
[09:25] How do you know the royale motel in Scranton? 你怎么知道斯克兰顿的皇家旅馆
[09:28] My dad, me, and my bro… we got snowed in there for a week. 我爸 我和我弟 我们被大雪困在那儿一周
[09:32] Well, I was there for about three months 我在那里待了三个多月
[09:35] after my father drank all our money away. 因为我爸把我们的钱都喝光了
[09:38] Lived on white rice and tic tacs until they kicked us out. 吃白米和嘀嗒糖过活 直到被赶走
[09:42] Good times. 好时光啊
[09:45] My dad was always working, 我爸一直在工作
[09:46] So I came up with about 101 different ways 于是我研究出大概101种
[09:48] to make macaroni and cheese. 做奶酪通心粉的方式
[09:50] Serious? 真的假的
[09:50] Oh, yeah. Now, add ketchup for spice, hmm? 真的 加番茄酱当调味料
[09:53] Uh, tuna, hot dogs, 金枪鱼 热狗
[09:55] fluff marshmallow mix. 还有混搭棉花糖
[09:57] Ugh! That sounds disgusting. 听上去好恶心
[09:58] Yeah, well, my brother thought it was exotic. 我弟弟还觉得挺新奇
[10:02] Well, here’s to, uh, crappy childhoods. 敬糟糕的童年
[10:05] Hey. All right. 好啊
[10:15] Sorry. 抱歉
[10:16] I should go. 我该走了
[10:23] Before you fall hopelessly in love with me. 免得你无可救药地爱上我
[10:26] You gonna be okay? 你不会有事吧
[10:28] I always am. 向来都好
[10:33] – How we looking? – Not great. -怎么样 -不太好
[10:34] Turns out J.P. was about three days from getting evicted. JP再过三天就会被驱逐了
[10:37] His landlord said the guy blasted Neil Diamond 24/7 房东说他成天放尼尔·戴蒙德的歌曲
[10:41] and that his bathroom was, 还说他的厕所是
[10:42] “Like staring into the devil’s butt.” “魔鬼的屁眼”
[10:46] That’s vivid. 好生动
[10:47] And accurate. I saw it. 而且准确 我看到了
[10:50] You saw the John, or, uh… 你看到了厕所还是…
[10:51] Don’t. 少来
[10:53] So, you got anything? 你有发现吗
[10:55] Yeah. I got, uh, 我…
[10:57] Jack with two scoops of squat. I don’t know, man. 什么都没发现 怎么办
[11:00] I think we ought to just call it a night and, uh… 我们今晚就到此为止吧
[11:03] And what? 然后呢
[11:06] Dean? Hello? 迪恩 喂
[11:08] Sammy, I think I got something. 萨姆 我好像有发现
[11:18] Tina? 蒂娜
[11:52] What the hell? 搞什么
[12:15] Son of a bitch. 该死
[12:25] Seriously? 不是吧
[12:30] Seriously? 不是吧
[12:37] What’s your name? 你叫什么
[12:39] Dean. 迪恩
[12:41] Dean? It’s me… Tina. 迪恩 是我啊 蒂娜
[12:45] What? 什么
[12:48] Please tell me you know what the hell is going on. 求你告诉我你知道这是怎么回事
[12:50] Honestly, I’m not sure yet. 老实说 我还不确定
[12:51] Because I left the bar and then there was this… 我出了酒吧 然后…
[12:55] A light? A bright light? 有一道白光吗
[12:56] Yes, and then I was here, 对 然后我就到这里了
[12:58] and I thought this was a nightmare, but… 我还以为这是做恶梦 但是…
[13:01] Oh, god, if you’re here… 天呐 如果你也在
[13:03] It can’t be real. This doesn’t… 这不可能是真的 这…
[13:05] I know. Just try to stay calm, okay? 我知道 尽量保持冷静
[13:06] Stay calm? I’m a freakin’ tween, 冷静 我变成小孩了
[13:09] and you look like some One Direction reject. 你看上去像想进单向乐队没成功的小屁孩
[13:11] And we’re in some freaky serial-killer basement. 而且我们在吓人的连环杀手地下室里
[13:14] – I can’t… – Tina, Tina, just… -我不能… -蒂娜
[13:16] I’m not gonna let anything happen to you, okay? 我不会让你有事的 好吗
[13:20] Well, anything else happen to you. 我不会再让你有别的事了
[13:23] This is crazy. 这太疯狂了
[13:26] How are you so calm? 你怎么这么冷静
[13:29] Practice. 熟能生巧
[13:31] Who’s your friend? 那位是谁
[13:34] I’m not sure. 我不知道
[13:36] He doesn’t talk. 他不说话
[13:40] JP J.P.?
[14:07] No! 不要
[14:11] No. 不要
[14:12] Don’t! 别
[14:13] This is freakin’ America, man! You can’t do this! 这可是美国 你不能这么做
[14:18] No! 不要
[14:38] What is it? 是什么
[15:00] Hey, buddy? 伙计
[15:02] Where did that Jacket come from? 那外套哪来的
[15:06] My bar mitzvah. 我的成人礼礼物
[15:08] It was a magical night. 那晚上很神奇
[15:10] Yeah, I bet. 当然了
[15:12] Why don’t you try it again? 再说一遍
[15:15] Dumpster. 垃圾箱
[15:17] Found it by the dumpster. 在垃圾箱旁找到的
[15:19] All right. 好
[15:30] They probably poisoned it. 他们大概下了毒
[15:38] Right. 是啊
[15:40] Obviously. 当然了
[15:45] What do you think they’re doing to J.P.? 你觉得他们把JP怎么了
[15:49] Nothing good. 没好事
[16:15] What are you doing? 你在干什么
[16:19] Getting us out of here. 把我们弄出去
[16:29] You know, before… 之前
[16:32] I thought you were just another drunk. 我以为你就是个普通的酒鬼
[16:35] I prefer functional alcoholic. 我更喜欢人说行为正常酗酒者
[16:38] Seriously, who… 说真的
[16:41] What are you? 你是什么啊
[16:46] That… is a long-ass story. 这…说来话长了
[17:44] Flowers. 花
[17:54] Yahtzee. 好嘞
[18:01] Get out. 快走
[18:03] What? 什么
[18:06] Hurry. I’ll keep him busy. 快走 我会拖住他
[18:10] Screw that. You’re coming with me. 不行 你得跟我一起来
[18:11] There’s no time. Go. Get help. 没时间了 快走吧 找人来帮忙
[18:14] – Tina… – I know you will. -蒂娜 -我知道你能做到
[18:24] Help me! Help me, please! 救命 救命啊
[18:28] I need a doctor! 我需要医生
[18:30] I need a doctor now! 我需要医生
[18:38] What are you screaming about, girl? 你叫唤什么呢
[19:09] Yeah? 你好
[19:10] Hiya, Sammy. 你好啊 小萨姆
[19:16] Dean? 迪恩吗
[19:23] Yeah. 嗯
[19:40] W-wait a second. 等等
[19:40] Y-you’re a… 你是个
[19:44] How? 怎么回事
[19:45] No clue. 不知道
[19:46] Some scarface-looking dude, bright light. 有个疤脸 一道白光
[19:49] Next thing I know, I wake up looking like Bieber. 紧接着 我醒来就变成比伯了
[19:53] Why would someone turn you into… 为什么有人要把你变成…
[19:55] Don’t know. Don’t care. 不知道 不在乎
[19:57] Hey, we got any grenades? 我们有手雷吗
[19:59] What? 什么
[20:00] Don’t… wait, wait, wait. Wait a second. Talk to me. 别…等等 跟我说说
[20:02] Really, Sam? Now? 非要现在吗 萨姆
[20:04] I got no grass on the infield, and a girl’s gonna die. 我毛都没长全 还有个姑娘命悬一线
[20:07] Sorry if I’m not in a chatty mood. 抱歉我现在没心情聊天
[20:09] Look, you wanted me back in the game. 你想让我继续猎魔
[20:12] I’m back in the damn game. 我要继续猎魔了
[20:14] Come on. 走吧
[20:24] Ma’am, allow me. 夫人 我来吧
[20:32] Your son is so polite. 你儿子真有礼貌
[20:36] Thanks. 谢了
[20:41] – Where are we heading? – Tell you on the way. -我们去哪 -路上说
[20:49] Okay, okay. 好了 好了
[20:50] Wait, uh… maybe I should drive? 等等 或许还是我来开吧
[20:54] – Yeah. – Yeah. -好吧 -嗯
[20:55] Okay. Seat. Seat. Seat. 座位 座位
[21:07] Cake. Why would they give you cake? 蛋糕 他们给你蛋糕做什么
[21:10] Well, don’t know. 不知道
[21:12] It wasn’t even good cake. 都不怎么好吃
[21:13] Too dry. 太干了
[21:24] What? 怎么了
[21:27] Nothing. 没什么
[21:31] Okay, not nothing. Look, this is bizarre. 好吧 是有什么 这太离奇了
[21:34] Even for us, Dean. This is insane. 就算对我们来说 迪恩 这真是疯了
[21:36] You… you’re like… what, you’re like 14? 你差不多…多大 14岁吗
[21:39] How does it even feel? 是什么感觉啊
[21:42] Well, I’m me. 就是我自己
[21:43] I’m… I’m old me, but I’m a kid. 心老体幼
[21:47] It’s freakin’ weird, dude. 太奇怪了
[21:51] And… 还有
[21:53] What? 怎么了
[21:57] There was a Taylor Swift song 我去旅馆乘坐的公交车
[21:58] on the bus that I hopped to the motel, and, uh… 播了一首泰勒·斯威夫特的歌…
[22:03] I liked it, Sam. 我好喜欢 萨姆
[22:05] Liked it a lot. 非常喜欢
[22:09] Okay. 好吧
[22:09] And my voice is weird, and I’ve got like nine zits, 我声音很奇怪 有9个青春痘
[22:12] and I have zero control over this. 我对这玩意毫无控制力
[22:14] I mean, it’s up. It’s down. It’s up for no reason. 一会儿硬 一会儿软 硬得毫无理由
[22:16] That’s enough. Yeah, thanks. 够了 多谢分享
[22:17] Uh let’s just call it puberty. 这就是青春期
[22:20] Yeah, which sucks. Again. 是啊 糟透了 又来一次
[22:25] Well, listen, I checked out the alley where you got jumped, 听我说 我查看了你被劫走的巷子
[22:29] and I found yarrow. 发现了蓍草
[22:32] Which means what? 什么意思
[22:33] Means we’re probably dealing with a witch. 意味着我们面对的可能是个女巫
[22:34] Yarrow’s a flower. 蓍草是一种花
[22:35] – They use it in a ton of spells. – Okay. -在许多咒语里都会用到 -好吧
[22:38] We still got some of that witch-killing crap in the trunk? 我们后备箱里还有杀女巫的东西吗
[22:40] Hell, yeah. 当然
[22:41] So, we’ll get you changed back, 等我们把你弄回来
[22:43] and then light Sabrina’s ass up. 然后烧死那个女巫
[22:51] Right? 是吧
[22:54] Uh, yeah, about that. 嗯 这个嘛
[22:58] It turns out, this whole freak show has an upside. 事实证明 这件怪事倒也有个好处
[23:04] The mark is gone. 血印消失了
[23:08] How? 怎么回事
[23:09] Well, I figure if this hoodoo 我觉得这个巫术
[23:11] slammed me back into the body I had when I was 14… 如果是让我回到了14岁的时候
[23:13] You didn’t have the mark then. 你当时还没有血印
[23:15] Yeah, and if we reverse the spell… 如果我们逆转咒语
[23:17] Then it’s gonna come back. 那血印就会回来
[23:19] That’s what I’m thinking. 我也这么想
[23:21] So… 所以
[23:26] Maybe we don’t. 或许就别变回来了
[23:30] Wait a second. Are you saying you want to stay like this? 等等 你是想保持这副模样吗
[23:32] No. 不是啊
[23:34] No, but… 不是 但是
[23:36] If it’s between being a psycho rage monster/borderline demon 如果要在发狂的疯子禽兽
[23:39] or a teenager, well… 和青少年之间选择
[23:42] Really? 不是吧
[23:43] Look, I’m not a fan, either, but… 我也不喜欢 但是…
[23:46] Sam, this is problem solved. 萨姆 这样问题就解决了
[23:49] And I’m still me. 我还是我
[23:51] I can still hunt. 我还能猎魔
[23:51] I’m just, you know… dewier. 我就是…嫩了一点
[23:56] Okay, look, y-you have a point, kind of, 好吧 你说得有点道理
[23:59] but, dude… 但是 拜托…
[24:00] I know. 是啊
[24:05] Some good news, though… 有个好消息
[24:07] Virgin liver. 肝脏一干二净
[24:08] So, what do you say when we’re done doing our hero thing, 等我们英雄完了
[24:11] we take her for a test-drive? 拿她出来练练啊
[24:14] Yeah, sure. 好吧
[24:17] I mean…you can drink again in, what, like seven years? 你再等…7年就能喝酒了吧
[24:22] That’s not funny. 不好笑
[24:22] That’s kind of funny. That’s not funny. -有点好笑 -不好笑
[24:24] Oh, come on, man. It’s kind of funny. 别这样嘛 有点好笑的
[24:41] Looks like someone’s home. 看来有人在家
[24:42] Okay. Let’s go in through the basement. 好 我们从地下室进去吧
[24:45] – Get Tina out first. – All right. -先救出蒂娜 -好
[25:24] Still open. 还开着
[25:29] Tina? 蒂娜
[25:35] All right, let’s go. 好 我们走
[25:38] Dean, I’m way too big to fit in that. 迪恩 我块头太大进不去
[25:40] First time you ever had to say that, huh? 你可是第一次这么说吧
[25:43] Big talk coming from the dude wearing underoos. 穿童装的人还说什么大话
[25:48] Okay, good one. 好吧 反击得好
[25:50] – Here, why don’t you go around back for another way in? – Yeah. -这样 你绕去后面另找进路 -好
[27:24] Don’t! 不许动
[27:26] Where’s the girl? 那女孩在哪
[27:29] Upstairs. Alive. 楼上 还活着
[27:31] – What did you do to us? – Nothing. -你对我们做了什么 -什么都没做
[27:34] I’m no witch. 我不是巫师
[27:37] I just work for one. 我只是为一个巫师工作
[27:39] Crappy gig. Where is he? 糟糕的工作 他在哪
[27:43] She. 是她
[27:45] And she is the worst person in the world. 她是全世界最糟糕的人
[27:49] Is that so? 是这样吗
[27:52] I’ve been with her for centuries. 我已经和她在一起数个世纪了
[27:56] Things I’ve seen her do. 我见过她所做的事
[28:00] My sister and I, 我妹妹和我
[28:02] she made us hurt people, kill people, 她逼我们伤害别人 杀害别人
[28:07] and when we tried to escape, 我们试图逃走时
[28:11] she caught us and tortured me, 她抓住了我们 折磨我
[28:15] and then she made me eat poor Gretel’s heart. 然后逼我吃可怜的格莱特的心脏
[28:21] Wait. Witch? Gretel? 等下 女巫 格莱特
[28:24] What, are you saying that you’re… 怎么 你说你是…
[28:26] Hansel. 韩赛尔
[28:28] My name is Hansel. 我叫韩赛尔
[28:30] Hansel? And — and…and Gretel. 韩赛尔 还有格莱特
[28:32] Hansel and Gretel, like the — like the fable. 韩赛尔和格莱特 那个寓言故事[《糖果屋》]
[28:33] Like Brothers Grimm? 《格林童话》里的
[28:35] It wasn’t a fable. 那不是寓言故事
[28:37] It was based on a true story. 那是根据真实事件改编的
[28:40] They just gave it a happy ending. 他们只是写了个幸福结局
[28:45] Oh, okay. 好吧
[28:46] We get to barbecue a celebrity. Cool. 我们能解决个名人 帅极了
[28:50] You can’t kill her. 你杀不了她
[28:52] You’re just men. 你们只是人
[28:55] We’re more than that. 我们可不止
[29:00] We’re hunters. 我们是猎人
[29:05] Then let me help. 那让我帮忙
[29:08] Help? What’s in it for you? 帮忙 你安得什么心
[29:11] Because if you’re going to fry that candy-coated bitch, 因为如果你们想要干掉那糖衣贱人
[29:15] I want in. 我想要一起
[29:17] You want to help? 你想要帮忙
[29:21] Tell me how to turn him back. 告诉我怎么把他变回来
[29:22] Sam, it can wait. 萨姆 这事不急
[29:24] Tell me how! 告诉我怎么变
[29:27] The hex bag that I’m wearing. 我戴着的巫术袋
[29:31] It will reverse the spell. 能够逆转咒语
[29:33] Squeeze it, and you’ll return to your proper age. 挤一挤 你就能变回原来的年纪
[29:44] Look, we waste the witch, I give you the cure. 这样 我们解决女巫 我就给你解咒
[29:50] Deal? 成交吗
[30:06] Your friend J.P. Didn’t have much meat on his bones. 你的朋友JP 骨头上没多少肉
[30:11] But a good cook works with the ingredients she’s given. 但是好厨师会合理利用现有的食材
[30:22] Oh. Wunderbar. 好极啦
[30:29] Oh, don’t worry, liebchen. 别担心 亲爱的
[30:31] You’re too good for soup. 你这么鲜嫩 做汤浪费了
[30:33] I’m thinking a nice, sweet chili glaze, 我想 好好地抹上一层辣椒
[30:37] a few hours roasting in the oven. 在烤箱里烤上几小时
[30:41] And an apple in your mouth. 嘴里塞个苹果
[31:06] Hansel. 韩赛尔
[31:08] And pals. 还有我们
[31:10] Well, our lost lamb. 走失的小羊羔啊
[31:13] I thought we’d have to go looking for you. 我还以为我们得去找你
[31:16] Maybe even abandon our home sweet home here. 甚至离开我们这个甜蜜的家
[31:19] I never dreamt you’d be stupid enough to come back on your own. 我从没想过你会蠢到自己回来
[31:24] Hansel, take care of them. 韩赛尔 拿下他们
[31:28] Yeah, he’s not exactly your biggest fan. 对了 他并不怎么喜欢你
[31:30] Maybe you shouldn’t have made him chow down on his sister. 也许你不该强迫他吃掉他妹妹
[31:37] I never made Hansel do anything. 我从没强迫韩赛尔做过什么
[31:42] Damn it! 该死
[31:44] They’re hunters! 他们是猎人
[31:45] Rumpatur! [咒语]
[32:00] Now…who’s hungry? 现在 谁饿了
[32:11] Don’t move. 不许动
[32:16] Ooh. Oh, scrawny. 骨瘦如柴
[32:18] We’ll have to fatten you up. 我们得把你喂肥点
[32:20] Don’t freakin’ touch me. 别碰我
[32:21] Oh, I’m going to do more than that. 我要做的可不止这些
[32:23] Children. 小孩子
[32:24] Oh, they’re so sweet and innocent. 多么甜美天真
[32:28] And delicious. 还很美味
[32:30] You’ll see. 你等着瞧吧
[32:32] When I cook him up, I’ll give you some, hmm? 等我把他煮了 我会分你一点
[32:36] If you like kids so much, why not go after kids? 如果你这么喜欢孩子 为什么不去抓孩子
[32:39] What’s with this whole fountain of youth? 为什么要把他们变年轻
[32:41] Hmm, in the olden days, if a child went missing — 过去 如果孩子不见了…
[32:45] Ah, the young died all the time. 年轻人常会死去
[32:48] Now, though, with all your amber alerts and your milk cartons, 不过现在 有什么安珀警报和牛奶盒
[32:53] a person fillets one rug rat, and people get so angry. 剁碎个小屁孩 大家都怒火冲天
[32:57] Yeah, I blame Obama. 是啊 我说得怪奥巴马
[32:59] So, I improvise. 所以我就即兴发挥
[33:01] I take adults no one will miss and give them back their youth. 我带走没人在乎的成年人 然后让他们返老还童
[33:04] And then kentucky-fry ’em. 然后油炸了他们
[33:07] It’s the only way I can eat in peace. 这是我能安生吃饭的唯一办法
[33:15] So, uh, is it worth it? 这样值得吗
[33:17] I mean, word on the street is 据传言
[33:18] people kind of taste like chicken. 人尝起来就和鸡肉一样
[33:20] A bit. 是有点
[33:21] European children are more, uh, free-range, gamier. 欧洲的孩子更像是放养的 味道更野
[33:26] Americans, though — ooh — they are heaven. 不过美国的 最好吃了
[33:30] Fattier. 更肥
[33:32] The meat, so finely marbled, it’s almost buttery. 肉的纹理更加清晰 细嫩多汁
[33:36] I just can’t get enough. 我就是吃不够啊
[33:39] Mmm. Awesome. 赞极了
[33:40] No! I am in awe. 不 我才是充满敬畏
[33:42] This is my first visit to your country, 这是我第一次到你们国家
[33:44] and I have to say god bless the U.S.A. 不得不说 上帝保佑美国
[33:48] Oh, so, you’re a tourist. 那你是个游客喽
[33:50] No. 不是
[33:51] It’s business, not pleasure. 是出差 不是度假
[33:53] An old friend is causing trouble, 一个老朋友在惹是生非
[33:54] and the Grand Coven asked me to take care of her. 大巫师团让我解决她
[33:58] Poor, stupid Rowena. 可怜的愚蠢的罗威娜
[34:03] Wait. Rowena? 等等 罗威娜
[34:07] She got red hair, a thing for ritzy hotels? 红发 喜欢高级酒店
[34:11] How do you know that? 你怎么知道
[34:43] Now you’ll burn! 烧死你们
[34:47] Stay down, boy. 待好了 小子
[34:52] Turn him! 转化他
[35:03] The hell? 怎么回事
[35:24] No! 不
[35:54] That was crazy. 真是太疯狂了
[35:56] Like…psycho crazy. 神经病一般疯狂
[36:00] And you do this all the time? 你们一直干这种事
[36:02] All the freakin’ time. 一直都是
[36:03] Not all the time. 不是一直都这样
[36:05] So… 那么
[36:07] Can you turn me back? 你们能把我变回去吗
[36:12] The hex bag went up in flames. 巫术袋烧毁了
[36:15] I’m so sorry, Tina. 抱歉 蒂娜
[36:18] We may be able to reverse engineer the spell, though. 不过 我们也许可以逆向还原咒语
[36:31] Or maybe you don’t. 或许不必
[36:34] Come again? 你说什么
[36:39] I got three ex-husbands, 我有三任前夫
[36:42] 50 grand in debt, 五万债务
[36:45] and not much else. 再就没什么了
[36:47] I was… kind of a crappy adult. 我算是个挺糟糕的成年人
[36:54] Maybe I’ll do better this time around. 也许这次我能做得更好
[36:56] Get out of town, get a fresh start. 离开这里 重新开始
[37:00] This is my second chance. 这是我第二次机会
[37:03] Everybody wants a second chance, right? 所有人都想要第二次机会 不是吗
[37:11] Sure you’re gonna be all alght? 你确定没问题吗
[37:13] Like I told you, I always am. 就像我告诉你的 向来都好
[37:19] Can we at least give you a ride somewhere? 至少让我们载你一程吧
[37:25] Give me the keys. 钥匙给我
[37:33] All right, here you go. It’s all the cash we got. 好了 给你 这是我们所有的现金
[37:35] Thanks for everything. 谢谢你们所做的一切
[37:39] You stay safe out there, you hear? 要平平安安的 听到没
[37:41] I will. 我会的
[37:45] And hey, we’ll always have the Royale Motel, right? 我们永远还有皇家旅馆的回忆
[37:58] So… 那么…
[38:00] Grand coven. 大巫师团
[38:02] Any ideas? 有何想法
[38:03] Doesn’t sound good. 听起来不妙
[38:05] Well, sounds like an ’80s hair-metal band. 听起来像是金属发乐队
[38:08] You know, lot of hair spray, lot of eye shadow, 喷很多发胶 眼影很重
[38:10] lot of keytar. 键盘吉他
[38:14] No? Nothing? 不知道吗
[38:16] Come on, man. I’m painting a word picture here. 拜托 我都给你描绘出来了
[38:19] Is it back? 又回来了吗
[38:27] Look, I know what you’re gonna say, okay? 我知道你要说什么
[38:29] But you were in deep. 但你当时很危险
[38:30] I know, I know. 我知道 我知道
[38:31] You saved me, and you saved Tina, 你救了我 救了蒂娜
[38:35] and…you pulled a Dean Winchester. 你做了回迪恩·温切斯特
[38:41] Thank you. 谢谢
[38:44] Anytime. 不客气
[38:46] Look, man… 听着
[38:48] Do I wish the mark was gone? 我希望血印消失吗
[38:50] Yes, of course. 当然希望
[38:51] Absolutely, I do, but… 绝对想 但是
[38:55] I wanted you back. 我更想要你
[38:58] And now here you are, 现在你在这里
[38:59] and you didn’t hulk out, so… 你也没有发狂
[39:02] I’ll take the win. 我觉得这样就够了
[39:05] As for the rest of it — 至于其他事
[39:06] The mark, everything else… 血印 其他一切
[39:11] …we’ll figure it out. 我们会想到办法的
[39:13] We always do. 我们一向如此
[39:16] Damn right. 说得对
[39:19] Let’s get out of here. 我们离开这里吧
[39:33] I’m back, baby. 我回来了 宝贝
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号