Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] Who are you, cops? 你们什么人 警察吗
[00:11] You guys are “X-files.” 你们是《X档案》
[00:13] Sure. Yeah. You could say that. 嗯 行啊 可以这么说
[00:14] Cain still has the mark, right? 该隐仍然有血印 对吗
[00:16] So he’s lived with it for years. 多年来 他一直带着它
[00:18] The mark is — is strong. 血印很强大
[00:20] Maybe you have to fight that. 也许你得与之斗争
[00:22] Dean, how do you think angry spirits are born? 迪恩 你以为恶鬼是怎么来的
[00:24] They can’t let go, and they can’t move on. 他们无法放手 无法向前看
[00:29] Like wounded animals. 就像受伤的动物
[00:31] Lost. In so much pain, they lash out. 迷失 痛苦不堪 便发脾气
[00:33] Why? Why are they here? 为什么 他们为什么留在这里
[00:35] Well, there’s some part of them that’s keeping them here. 他们有一部分 把他们留在了这里
[00:38] Some spirits hold on too tight. 有些鬼魂不肯放手
[00:42] Dean, you haven’t left the bunker in a week. 迪恩 你已经一周没离开地堡了
[00:44] And? 怎么了
[00:45] You can’t just live the rest of your life 你不能余生都
[00:47] Locked up in this room. 把自己关在这间屋子里
[00:48] I know you’re worried about the mark. 我知道你担心血印的事
[00:50] Yes, Sam. I am. 是啊 萨姆 没错
[00:51] Do I wish the mark was gone? 我希望血印消失吗
[00:52] Yes, of course. Absolutely, I do. 当然希望 绝对想
[00:55] We’ll figure it out. 我们会想到办法的
[00:57] We always do. 我们一向如此
[01:00] Damn right. 说得对
[01:20] You sure you’re okay to drive? 你真的可以开车吗
[01:23] Not really. 可能不太好吧
[01:25] But it’s nothing a little grease can’t fix. 灌点油水下去就好了
[01:27] – Trini, find me the nearest Taco Town. – Searching… -崔妮 找到最近的塔可镇 -正在搜寻
[01:30] Ooh, I’m gonna get a quesarito and a chi-chi melt. 我要点个墨西哥干酪卷饼和辣酱
[01:33] Turn right in 50 feet. 50英尺后右转
[01:42] Um, Billy, I don’t think this is the way to Taco Town. 比利 这才不是去塔可镇的路呢
[01:45] What do you know? Your phone’s 3g. 你怎么知道 这手机有3G呢
[01:49] Trini doesn’t make mistakes. 崔妮从不犯错
[01:51] Continue for .3 miles, then turn left. 继续前行0.3英里 然后左转
[02:05] It’s freezing. Can you please turn off the air? 冷死了 把空调关了吧
[02:08] It’s not on. 没开啊
[02:15] What the hell? 搞什么
[02:18] Trini doesn’t make mistakes, huh? 还说崔妮不犯错呢
[02:22] Trini, find a different route. 崔妮 再找条路线
[02:24] Proceed ahead. 请前行
[02:26] Go screw yourself. 去你的
[02:28] You go screw yourself. 去你的吧
[02:31] Janet, get out of the truck. 珍妮特 下车
[02:35] Um, how does she know my name? 她怎么知道我叫什么
[02:38] Janet, get out of the truck, now! 珍妮特 叫你下车 马上
[02:42] Oh, my god. 天呐
[02:48] Help! 救命
[02:52] No, wait! Stop! 不要 等等 停车
[02:54] Billy! 比利
[02:56] No! No! 不要啊
[02:58] No! Help! 不要 救命
[03:01] Billy! 比利
[03:02] Stop! 停下
[03:03] Destination dead ahead. 绝命终点就在正前方
[03:20] What in the world? 搞什么
[03:22] – A croissookie. – A croissookie? -可颂饼干 -可颂饼干
[03:24] Mm-hmm. Yeah, they’re the new cronuts. 对 可颂甜甜圈之后的新潮流
[03:26] Okay. So, what? Half cookie, half… 怎么 半饼干 半…
[03:28] Who gives a crap? They’re freakin’ awesome. 管他呢 好吃极了
[03:31] What did Cass say? 小卡怎么说
[03:32] Uh, good news, bad news. 有好消息 有坏消息
[03:34] Bad news… he discovered riverboat gambling. 坏消息 他喜欢上了江轮赌博
[03:38] Good news… he thinks he might be closing in on Cain. 好消息是 他觉得他可能要找到该隐了
[03:42] – Thinks he might be. – Yeah. -他觉得可能啊 -嗯
[03:43] Just east of the Mississippi somewhere in Illinois. 密西西比以东 伊利诺伊州什么地方
[03:46] So, maybe Cass finds Cain in the Land of Lincoln. 或许小卡能在林肯的故乡找到该隐
[03:50] And then what? 然后呢
[03:51] And then we get him to tell us how to get rid of the mark. 然后我们让他说出怎么摆脱血印
[03:55] Don’t you think that if Cain knew how to remove the mark, 你不觉得如果该隐知道怎么去除血印
[03:58] he would have done it, like, centuries ago? 他几个世纪之前就会做了吗
[04:00] We won’t know till we try. 总得试试才确定
[04:02] Sammy, I appreciate the effort, man. I do. 萨姆 我感谢你这么努力 真的
[04:05] But trying to find a cure for this thing, 但想找到这东西的解决办法
[04:07] i-it’s like a dog chasing its tail. 就像狗追尾巴
[04:10] There’s no end in sight and you just end up dizzy. 毫无希望 只会把人折腾一顿
[04:12] Dean, where there is a will… 迪恩 有志者
[04:13] There is a case. 必有案子
[04:15] Check this out. 看看这个
[04:18] “Iowa teen claims possessed pickup kills driver.” 爱荷华州少女称被魔鬼附身的卡车害死了司机
[04:22] Let’s say we take our own trek to, uh, the midwest. 我们去中西部看看怎么样
[04:50] Sorry I ever made you leave. 抱歉我逼你离开了大学
[04:56] God, they’re everywhere. 天呐 到处都是
[04:58] Uh, which one of you is Janet Novoselic? 哪位是珍妮特·诺维塞里克
[05:01] I am. 我是
[05:02] Agents Grohl and Cobain. 格罗尔和柯宾探员
[05:04] Bye. 再见
[05:05] I already talked to the police like nine times. 我跟警察都说九遍了
[05:06] – Yeah, no, this is, uh… it’s, uh, just a follow-up. – Yeah. -嗯 这只是后续调查 -嗯
[05:10] I have finals tomorrow. 我明天还有期末考试
[05:11] Then we’ll make it fast. I promise. 那我们尽快问完 我保证
[05:18] It’s like I told the detective. 我跟警探说了
[05:20] I was drunk, but I wasn’t hallucinating. 我喝醉了 但我没有看花眼
[05:23] The truck had a mind of its own. 那辆车有自己的心思
[05:25] How so? 怎么说
[05:26] Like, the air went full blast 冷气直冒
[05:28] even though it wasn’t on 但空调根本没开
[05:29] and the radio went crazy, and so did Trini. 电台一团糟 还有崔妮也是
[05:35] And Trini is…? 崔妮是
[05:37] You have to excuse my partner. 请原谅我搭档
[05:38] When it comes to technology, he is a little behind. 他对科技发展不怎么熟悉
[05:43] He just learned how to poke on facebook. 他才学会用脸书呢
[05:47] Uh, um, Trini is the nav app we were using. 崔妮是我们用的导航软件
[05:51] It… it’s like a talking map. 就像会说话的地图
[05:55] You’re gen x. Right. 你是70后 好吧
[05:58] Okay, so, Trini and everything else in the truck 那么说 崔妮和车上的一切
[06:01] went all “Christine.” 都”克里斯汀”[讲魔车的电影]了
[06:03] Who’s Christine? 那是谁
[06:08] It’s a gen x thing. 70后的情怀
[06:11] Look. 听我说
[06:12] I don’t expect you to believe me. 我不指望你们相信我
[06:15] But I swear that truck was hell-bent on killing Billy. 但我发誓 那车一心想杀了比利
[06:18] Did Billy have any enemies? 比利有敌人吗
[06:20] Anybody who might have had a beef with him? 有谁跟他有仇吗
[06:22] Maybe his brother Joey. They fought all the time. 或许他哥哥乔伊吧 他们总打架
[06:27] It’s so sad. 真可悲
[06:29] They never got to set it right. 他们没机会和好了
[06:30] Because Billy died. 因为比利死了
[06:32] No. 不
[06:33] Joey did. In Afghanistan. 乔伊死了 死在了阿富汗
[06:38] Do you know where he’s buried? 你知道他埋在哪吗
[06:39] He’s not. Poor guy never came home. 他没下葬 他尸体没回国
[06:43] I.E.D. 自制炸弹
[06:44] Did Billy happen to have anything of his brother’s on him when he died? 比利死的时候有没有戴着什么他哥哥的东西
[06:48] Uh, dog tags, a hat, something? 铭牌 帽子之类的
[06:51] Just his pickup. 就那辆车
[06:52] So, the truck belonged to Joey? 车是乔伊的
[06:54] Yeah. It was his pride and joy. 没错 他可引以为豪了
[06:57] Billy got it when he died, and, you know, it’s a thing. 他死后比利继承了车 算是种情怀吧
[07:01] Yeah. 嗯
[07:03] Excuse me a sec. 失陪一下
[07:06] So… so, what’s a thing? 什么情怀啊
[07:08] You know, the truck thing. 就是车的情怀啊
[07:11] You honor the deceased by driving their truck. 开死者的车 算是对他的致敬
[07:14] Sam, they wrote a whole country song about it. 萨姆 这种事都有乡村歌曲啊
[07:17] Why don’t you google it? 去谷歌一下啊 学霸
[07:27] All right, so, we’re looking for something 那么我们要找一辆
[07:29] that used to resemble a pickup truck. 原来是卡车的破烂
[07:32] All right. 好吧
[07:37] Here we go. 找到了
[07:45] Yeah, marine. 嗯 海军陆战队
[07:45] 车牌SEMPERFI 即”Semper fidelis” 永远忠诚 海军陆战队座右铭
[07:47] I’m guessing this ain’t oil. 这应该不是油
[07:53] That is ectoplasm. 那是灵质
[07:56] Look at this. 看这个
[07:59] Joey? 乔伊吗
[08:00] Looks like it. 看来是的
[08:02] Yeah. 嗯
[08:02] All right, so, big brother didn’t get along with little brother, 好吧 哥哥跟弟弟感情不好
[08:05] was pissed that he was driving his baby. 不爽他开他的宝贝车了
[08:08] I get it. 这我懂
[08:09] What are you saying? 怎么
[08:10] If you died and I drove your car, you’d kill me? 如果你死了 我开你的宝贝 你就杀我吗
[08:14] If you stunk her up with tacquitos, probably. 如果你吃东西把车弄臭了 或许吧
[08:20] All right. Let’s do this. 好了 动手吧
[08:58] Makes it looks like a-a pool in reseda. 看上去像一池子草
[09:02] I can’t believe our art history final’s tomorrow. 我们艺术史期末考试居然就在明天了
[09:05] I know. 是啊
[09:06] This semester, like, totally flew by. 这学期简直一闪而过啊
[09:08] Yeah. Time flies when you’re drunk. 嗯 喝醉的时候时光飞逝啊
[09:13] Want to come to the library with me? 要跟我一起去图书馆吗
[09:15] I still have so much to memorize. 我还有好多要背呢
[09:17] And I thought looking at pictures of naked guys was gonna be easy. 我还以为看裸男的画作会很轻松呢
[09:20] Thanks, but I don’t really need to study for it. 谢了 但我不用学习了
[09:23] I have a photographic memory. #blessed. 我有过目不忘的本事 #上帝保佑
[09:26] Um, you don’t need to study for it 你不用学习
[09:27] because you’re screwing the T.A. 是因为你在跟助教上床
[09:29] #slut. #小婊砸
[11:58] Oh, my god. Oh, my god. 天呐 天呐
[12:01] I’m not gonna make it. 我要不行了
[12:08] Focus. 集中精神
[12:15] Delilah Marian… the roommate found her this morning 室友黛莉拉·马里安今早发现了她
[12:18] after an all-nighter at the library. 她昨晚去图书馆自习了
[12:20] Strangulation? 勒毙吗
[12:22] Sicko used the power cord from the computer. 那变态用了电脑的电源线
[12:25] Suspects? 嫌疑人
[12:26] None yet. 还没有
[12:27] The odd thing was the door was locked. 奇怪的是 门是锁上的
[12:31] Have you talked to any of the other girls who live here? 跟其他住这里的女生谈过了吗
[12:33] Well, most of them have already left for spring break. 大部分因为放春假已经走了
[12:36] But the roommate was really helpful. 但室友帮了大忙
[12:37] She gave us all of Julie’s passwords. 给了我们朱莉的密码
[12:39] And nowadays, the only way to find out anything 如今想了解青少年
[12:41] about teenagers is through social media. 唯一的办法就是通过社交网络
[12:43] Trust me. I got two of them. 相信我 我家有俩青少年呢
[12:45] Excuse me, agents. 失陪了 探员们
[12:46] Oh, yeah. Sure. 嗯 好的
[12:51] Revengeful spirit, much? 复仇鬼魂吗
[12:52] Yeah, but is it Joey’s or another ghost? 但这是乔伊 还是另有其人
[12:54] I don’t know. 不知道
[12:58] So, first it possesses a… a truck, 起初是附身了一辆卡车
[13:00] and then it possesses a computer? 然后又是台电脑吗
[13:04] Both machine-related kills. 都是跟机械技术有关的
[13:07] So, what? You think we’re dealing with a 怎么 你认为这是个
[13:08] “Ghost in the machine”? “机器里的鬼魂”
[13:10] Maybe. 可能吧
[13:11] But if it is the same ghost, I mean, 但如果是同一个鬼魂
[13:13] they usually anchor themselves to a place or a thing. 他们一般把自己跟某个地方或东西绑在一起
[13:15] How is this one jumping from one machine to the next? 这个鬼怎么能从一台机器跳到另一台机器上
[13:22] We really appreciate your help, Delilah. 多谢帮忙 黛莉拉
[13:24] We know this can’t possibly be easy. 我们知道你一定很难过
[13:27] Did Julie, by chance, know a student named Billy Bass? 朱莉会不会认识比利·巴斯
[13:32] Everyone knew Billy. 人人都认识比利
[13:33] He was the president of sigma theta delta. 他是Σθδ的主席
[13:36] Std? STD[性病]吗
[13:38] Yeah. 对
[13:40] It’s the biggest frat on campus. 是校园最大的兄弟会
[13:44] Did, uh… did Julie know Billy’s brother Joey, 朱莉认识比利的哥哥 乔伊吗
[13:47] The… the soldier? 那个当兵的
[13:49] I don’t think so. 应该不认识
[13:51] I didn’t even know Billy had a brother. 我都不知道比利有哥哥
[13:53] Did she have any enemies? 她有敌人吗
[13:55] Any reason why someone might want to hurt her? 有人会想伤害她吗
[14:00] No. 没有
[14:02] Julie was really popular, super-sweet. 朱莉真的很受欢迎 人很好
[14:04] I can’t imagine anyone wanting to hurt her. 我无法想象有人会想伤害她
[14:09] You know we’re federal agents, right? 你知道我们是联邦探员吧
[14:10] Lying to us is a big-time offense. 跟我们撒谎是重罪
[14:15] I’m not lying, agent. 我没撒谎 探员
[14:17] There’s just… nothing else to tell. 实在没什么可说的
[14:35] All right 好了
[14:37] And a café au lait for the lady. 这位女士的咖啡加奶
[14:38] – For me… – A heart attack? -我的… -心脏病吗
[14:41] This is unreal. 这简直不真实
[14:42] Look at this. I got Italian. I got Chinese. 瞧啊 意大利餐 中餐
[14:45] Serve-yourself froyo. 自助冻酸奶
[14:47] College is better than Vegas. 大学比维加斯还棒
[14:50] What do you got? 有什么发现
[14:51] Unfortunately, a… a lot of nada. 很不幸 没发现什么
[14:57] I hit up Julie’s facebook, instagram, twitter, 我看了朱莉的脸书 图片分享 推特
[15:00] InstaChat, SNAPCHAT, A.I.M., 即时聊天 阅后即焚 聊天器
[15:02] nothing but posts on Rush and “Fifty Shades of Grey”” 只有关于《极速风流》和《五十度灰》的帖子
[15:06] The movie, not the book. 电影 不是书
[15:08] Yeah, I didn’t get half of that. 嗯 我一半没听懂
[15:09] It doesn’t matter. 无所谓
[15:11] Now I’m going through her deleted files. 我在搜查她的删除文件
[15:15] You can do that? 这你也会
[15:16] Yeah. 嗯
[15:19] I mean, nothing ever really gets deleted from the internet. 网上没什么东西真正能删除
[15:26] You knew that, right? 你知道的吧
[15:28] Yeah. 当然
[15:34] All right. 好吧
[15:37] Here we go. This might be something. 我看看 我可能有发现
[15:40] It’s a… it’s a deleted InstaChat from last night 是一则被删除的昨晚的即时聊天记录
[15:43] right around time of death. 就在死亡时间前后
[15:45] With who? 跟谁
[15:46] With PrincessElsa8. 艾尔莎公主8
[15:49] Look at this. 看
[15:51] “Liar.” 撒谎精
[15:52] “I know.” “You’ll pay.” 我知道哦 你会付出代价
[15:55] Well, This PrincessElsa’s a bitch. 这个艾尔莎公主不是什么好鸟啊
[15:57] What is 810? 810是什么
[15:58] – 810? – Yeah. -810 -嗯
[16:00] Uh, it’s a… 是…
[16:03] I don’t know. 我不知道
[16:04] Maybe it’s a date. 或许是日期
[16:05] Maybe it’s a time of day. Or an area code. 或许是时间 或者区号
[16:11] Uh, area code is for southeast Michigan. 如果是区号 是密执根东南部
[16:16] You know what? 哎呦
[16:18] Here we go. 有发现了
[16:19] Uh, there are three address in spencer that have “810” in them. 斯宾塞有三个地址包含了810
[16:27] I’ll see if I can get this to go. 我看看这东西能不能打包
[16:33] Yeah. You got it. 嗯 好的
[16:35] Thank you, Detective Petranzyk. We will keep in touch. 谢谢 佩特伦奇克警探 我们再联系
[16:39] So, PrincessElsa8 is not some crazed cyber killer. 艾尔莎公主8不是一个疯狂的网络杀手
[16:44] She is a third grader from Lake Nebagamon, Wisconsin, 她是威斯康辛州内巴格蒙湖的一个三年级学生
[16:47] who is obsessed with “Frozen.” 超迷《冰雪奇缘》
[16:49] And she was fast asleep when the InstaChat occurred. 死者即时聊天的时候她睡得正熟
[16:52] So, a hack job. 这么说是黑客干的
[16:54] That’s what I’m thinking. 我也是这么想的
[17:42] Excuse me, ma’am. 打扰一下 女士
[17:45] May we, uh, ask what you’re doing? 能问一下你在做什么吗
[17:48] Um, throwing away dead flowers. Is that a crime? 把枯萎的花扔掉 这也犯法吗
[17:53] Well, it’s not a crime, just a little strange, 不是 只是有点奇怪
[17:56] uh, seeing as how they aren’t dead. 鉴于花还没枯
[18:00] It’s not so strange when it feels like they’re taunting you. 如果你觉得它们在嘲笑你 就不那么奇怪了
[18:04] My husband was killed in a car accident here nine months ago. 九个月前我丈夫在这里死于车祸
[18:08] I’m sorry to hear that. 我很遗憾
[18:09] Our condolences. 节哀顺变
[18:11] Thank you. 谢谢
[18:12] We were newlyweds. 我们才刚结婚
[18:14] Never even made it to our first anniversary. 还没撑到第一个结婚纪念日
[18:17] And to have to be reminded of that 每次我从窗口往外望
[18:19] every time I look out my window or leave the house… 或者出门的时候 它们都会提醒我…
[18:24] Understandable. 可以理解
[18:25] Forgive me, but did you notice anything… 抱歉 请问在你丈夫去世后
[18:29] weird after your husband’s death? 你有没有注意到什么诡异的事
[18:32] Any strange disturbances or…? 比如什么奇怪的异动或者…
[18:34] I’m not sure what you mean. 我不明白你的意思
[18:38] It’s nothing. Never mind. 没事 算了
[18:40] Any idea who’s leaving the flowers? 知道这些花是谁留下的吗
[18:43] Some teenage girl. 一个十几岁的女孩
[18:44] I think she goes to the college 我想她应该上大学了
[18:46] ’cause she’s always in Greek letters. 她总穿联谊会的衣服
[18:48] Do you know her name? 你知道她的名字吗
[18:49] No. 不知道
[18:50] Uh, she has long red hair. 她留着一头长长的红发
[18:55] This is agent Grohl again. 还是我 格罗尔探员
[18:56] Listen, I know I told you to call 听着 我知道我叫你
[18:57] at your earliest convenience, but scratch that. 方便时尽早打给我 但这话当我没说
[19:00] Call A.S.A.P. 马上打给我
[19:05] Look at this. 瞧瞧这个
[19:05] Uh, Andrew Silver, 安德鲁·西尔弗
[19:07] “29-year-old spencer high-school teacher 29岁斯宾塞高中教师
[19:09] killed in fatal accident. 死于一场致命车祸
[19:11] Uh, car burst into flames. 事故车辆起火
[19:13] Silver’s body was burned beyond recognition. 西尔弗的尸体被烧得面目全非
[19:16] And he is believed to have been killed upon impact” 据信他在车辆撞击时已经身亡
[19:23] Okay. 好吧
[19:24] So, Andy the angry ghost — he dies at 810 Downs Drive. 这个叫安迪的怨鬼 他死在唐斯大道810号
[19:28] and then he torments Julie with 810 on her computer. 他把”810″发到朱莉的电脑上来折磨她
[19:31] So, what’s his beef with her? 他跟她有什么过节
[19:33] Yeah, and what’s his connection to Billy? 对 他跟比利又有什么关系
[19:35] Does it say where he’s buried? 上面写他被埋葬在哪里了吗
[19:37] He wasn’t. He was cremated. 他没有被埋葬 他被火化了
[19:39] So, no bones, 没有尸骨
[19:40] and he’s not tethered to any object that we know of. 而且据我们所知 他也没附在什么东西上
[19:43] Yeah. How is Andrew haunting his victims? 对 安德鲁是怎么找上被害人的
[19:49] Are you gonna eat all that? 你打算全吃了吗
[19:51] Yeah. You want some? 对啊 你要来点吗
[19:55] The Feds called… like three times already. 联调局的又打来了 三回了
[20:00] Kyle, are you listening to me?! 凯尔 你听见我说的了吗
[20:04] I think they know. 我觉得他们知道了
[20:08] Maybe it’s time we should come clean. 也许我们该去坦白一切
[20:10] Uh, that’s not gonna happen. 不可能
[20:11] Look where keeping our mouths shut got us. 就因为我们闭口不言 你看都发生了什么
[20:15] I think it’s karma. 我觉得是报应
[20:17] Maybe we’re being cursed or something. 也许我们被诅咒了
[20:18] I don’t know. 我也不知道
[20:19] First Billy, now Julie? 先是比利 现在朱莉也死了
[20:21] Look. 听着
[20:22] It totally sucks that Billy and Julie died. 比利和朱莉的死的确糟糕
[20:25] But it’s just a crappy coincidence, not a curse. 但这只是讨厌的巧合 不是什么诅咒
[20:28] If we don’t do something, I’m worried — 如果我们不做些什么 我担心…
[20:30] Delilah, stop. 黛莉拉 别说了
[20:33] I’m serious. 我说真的
[20:33] You better keep your mouth shut 你最好闭紧你的嘴
[20:35] or you’re gonna have a lot more than a curse to worry about. 不然你要担心的事可比诅咒严重得多了
[20:59] Hells yeah. 当然
[21:06] “Where are you?” “你在哪”
[21:07] 别担心 我身子很干净 不过希望我们能干点淫荡[肮脏]的事 你在哪
[21:20] Was that you? 是你吗
[21:21] Nah. 不是
[21:25] What a tease. 真会捉弄人
[21:33] Hello? 喂
[21:34] What time is it?! 现在是什么时候
[21:49] Who the hell is this?! 是谁
[22:01] Lower the tunes, brah! Trying to study! 声音关小点 老兄 我还要学习呢
[22:25] Are you okay? 你还好吧
[22:26] Not really. 不太好
[22:31] What do you got? 有什么发现
[22:32] Death by decibel. 被强噪音震死的
[22:33] What? 什么
[22:34] Kyle’s brains were jellied by his speakers. 凯尔的大脑被他的音箱震烂了
[22:36] Oh, and get this. The, uh — the clock on his stereo 对了 还有 他音响上的钟表
[22:38] stopped at 8:10. 停在8点10分上
[22:40] – 810? – Yeah. -810 -对
[22:41] Again? 又是
[22:45] Look, we know you’re the one leaving the flowers. 我们知道是你去送的花
[22:47] So, why don’t you just tell us 为什么不跟我们说实话
[22:48] what happened the night of Andrew Silver’s accident? 安德鲁·西尔弗车祸那天晚上究竟发生了什么
[22:52] Delilah, please. 黛莉拉 求你了
[22:54] This is the third death in five days. 这是5天里的第三起命案了
[22:56] Who knows who’s gonna be next? 天知道下一个会轮到谁
[22:59] I am. 是我
[23:01] The car accident… 那起车祸
[23:04] wasn’t exactly an accident. 其实不是意外
[23:16] Dude, I just retweeted your tweet. 伙计 我刚刚转发了你的推文
[23:17] Dude, I just favorited yours. 我刚给你点赞了
[23:20] Okay, here. 看这里
[23:20] Oh, selfie. 自拍一张
[23:25] O-m-g. 我的天
[23:27] I am such a hag! I look like I’m 25. 我就像个老太婆 看着有25了
[23:31] Oh, that’s what filters are for. 所以才要用滤镜来美颜嘛
[23:33] Delete. 删了删了
[23:36] Check this. Wait. 看这个 等等
[23:37] – Okay, wait. – Here. Again. Come on. -好了 等等 -好了 再来
[23:38] I’m sending it to you, dude. Here. 我发给你了 看
[23:39] Let’s do one more so I can — 再拍一张
[23:49] Oh, my god. Billy, call 911. 天啊 比利 快报警
[23:57] Call 9– call 911. 快报警啊
[24:07] No. No! 不 不
[24:16] What the hell are you doing? 你在干什么
[24:17] I’m getting out of here before the cops come. 我得在警察到之前快逃
[24:19] We — we just killed that guy. 我们刚刚害死了那个人
[24:25] No. Hey, you’re not calling the cops! 不行 不许报警
[24:28] ‘Cause I already have a D.U.I., 我已经酒驾过一次
[24:29] and if they find out I’m driving on a suspended license, 如果被发现我的驾照是吊销的
[24:32] I’m going to jail. 我会进监狱的
[24:33] Come on, Billy. This isn’t right. 不行 比利 这样不对
[24:36] Help me out here, guys. 帮帮我 伙计们
[24:41] It’s not our problem, Dee. 别管了 小黛
[24:43] What?! 什么
[24:44] Someone else will call the cops. 会有人报警的
[24:46] Not a word. You hear me? 谁都不许说 听到了吗
[24:51] I shouldn’t have let them talk me out of it. 我不该听他们的话的
[24:54] It was wrong. 不该那样
[24:57] And now we’re being punished. 现在我们遭报应了
[24:59] Seriously, what are the chances 真的 怎么可能
[25:01] that three out of the four of us die in one week? 一周之内 四个人死了三个
[25:04] It can’t be a coincidence. 不可能是巧合
[25:06] It’s not a coincidence. It’s a ghost. 不是巧合 是鬼
[25:08] It’s the vengeful spirit of Andrew Silver. 安德鲁·西尔弗的怨鬼
[25:12] A ghost? 鬼
[25:13] Yeah. They’re real. 对 鬼是存在的
[25:15] Yeah, it’s sort of what we do. 没错 我们就是干这个的
[25:17] So, you’re, like…ghostbusters? 你们是捉鬼的
[25:21] Sure. First things first, though. 嗯 现在的当务之急
[25:23] You need to stay inside this salt circle 是我们去捉鬼的时候
[25:26] while we take care of him, okay? 你得待在这个盐圈内
[25:29] How do you take care of him? 你们怎么搞定他
[25:33] Please tell me you know how to take care of him. 你们知道怎么搞定他吧
[25:35] Usually a ghost is tied to a place or an object. 鬼一般附在某处或某件东西上
[25:38] You get rid of the object, you get rid of the ghost. 只要处理掉这个东西 鬼也就消失了
[25:40] But with Andrew, it’s, uh… 但安德鲁的情况
[25:43] it’s different. 比较特殊
[25:44] What’s he tied to? 他附在什么东西上了
[25:47] We’re working on it. 我们还在找
[25:49] But if we can figure out how he’s traveling, 只要我们能查明他是如何移动的
[25:52] we can figure out how to stop him. 就能阻止他
[25:53] You know, this might be a shocker situation. 要知道 情况可能比较复杂
[25:56] The paper said that he died from a collision, 报纸上说他是死于撞击
[25:57] but Delilah says that he died from electrocution. 但黛莉拉说他是触电而死
[25:59] So maybe that’s how he’s surfing. 也许他就是那么移动的
[26:01] He’s using the power lines as a conduit. 利用电线穿梭
[26:04] I mean, that would make sense with the computer and stereo kills, 电脑和音响的事可以说得通
[26:06] but not the pickup. 但卡车事故不行
[26:07] I mean, the truck runs on gas. 开车靠的是油
[26:10] All right, it’s got to be something else, then. 那就得接着查了
[26:13] All right, I’ll go back to the accident site, check it out. 好吧 我再去事故现场看看
[26:15] – Stay here with her. – Yeah. -你在这儿陪她 -好
[26:34] Thanks. 谢谢
[26:41] You getting tired? 累了吗
[26:43] No. I’m used to it. 没有 习惯了
[26:46] I stay up all night studying. 经常熬夜学习
[26:49] Mostly to avoid the nightmares. 其实是为了免得做噩梦
[26:53] My mom’s thrilled with my GPA, but I’m just… 我妈看我成绩好高兴坏了 但我却…
[26:58] miserable. 很痛苦
[27:04] I think about Andrew all the time. 我每天都在想安德鲁
[27:09] And I’ve never even met the guy. 我都不认识他
[27:47] It’s pretty crazy to obsess about someone you’ve never met. 执迷于一个不认识的陌生人真是疯了
[27:51] It’s not that crazy. 也不算疯
[27:54] The truth is, I can relate. 我明白那种感受
[27:56] Really? 真的吗
[27:59] I have made more mistakes than I can count. 我犯过的错数都数不清了
[28:05] Ones that haunt me day and night. 它们让我日夜不得安宁
[28:08] So…how do you deal? 那你是怎么应对的
[28:11] Whiskey. 借酒消愁
[28:14] Denial. 拒绝承认
[28:21] I do my best to make things right, 我尽力弥补过错 拨乱反正
[28:23] whatever that may be. 无论那可能意味着什么
[28:28] For you, maybe it’s… 对于你 也许意味着…
[28:31] Maybe it’s coming clean. 也许意味着坦白
[28:34] You know, finding a way to ask for forgiveness. 想办法寻求原谅
[28:38] But not breaking the bank at your local florist. 但不是破费去买花祭奠
[28:40] I mean…real forgiveness. 我是说…真正的原谅
[28:46] You can’t just bury stuff like this. 这种事你不能一直瞒着
[28:49] You got to deal with it. 你得去面对它
[29:01] Hey. What do you got? 有什么发现
[29:03] Dean, Andrew’s not using power lines to move. 迪恩 安德鲁不是通过电线移动的
[29:06] He’s using wi-fi. 他用的是无线网络
[29:08] Come again? 再说一遍
[29:10] The — the wires that electrocuted Andrew, 电死安德鲁的电线
[29:12] they — they feed directly into a wi-fi tower 直接连到了无线网络塔上
[29:14] right across the street. 就在马路对面
[29:16] So, even ghosts are online? 连鬼魂都会上网了
[29:18] Apparently. 看来是的
[29:19] I mean, it would explain the truck kill. 这就能解释那起卡车杀人案了
[29:21] Billy’s cell must have been using the local wi-fi signal, 比利的手机当时一定也连着当地的无线网络
[29:23] so, uh, Andrew’s ghost must have just hopped on to Trini, 于是 安德鲁的鬼魂一定是连上了崔妮
[29:27] that — that — that NAV app. 那个…导航应用
[29:28] And then Julie’s death by computer, 然后朱莉是被电脑杀死的
[29:31] Kyle’s death by stereo with the wireless speakers. 凯尔是被连着无线音箱的立体声音响杀死的
[29:34] I mean, it makes sense, Dean. 这就说得通了 迪恩
[29:36] We’re all just a bunch of electrical impulses, right? 我们人类也只不过是一堆电脉冲 是吧
[29:37] So, whenever Andrew died, 所以 安德鲁死的时候
[29:39] his impulses just transferred to another current. 他的脉冲一定是传到了另一股电流上
[29:42] You got to get Delilah somewhere safe. 你得把黛莉拉弄去个安全的地方
[29:43] Turn off all the routers in that sorority. 把姐妹会所有无线路由都关了
[29:45] Oh, yeah. Sure, Sammy. 好的 没问题 萨姆
[29:47] We’ll just kill the internet. 我们会把网络”杀”了的
[29:49] Wait, can we? 等等 我们真能做到吗
[29:50] Uh, no. No, not really. 不行 其实不太行
[29:53] All right, so, then how the hell 好吧 那我们
[29:54] are we gonna deal with the Lawnmower Man? 要怎么对付”天才除草人”呢
[29:58] You know what? I have an idea. 我有主意了
[29:59] Do what I said. Stay safe. 照我说的做 保护好自己
[30:01] I’ll call you back. 我等会儿打给你
[30:05] You know where the routers are? 你知道路由器在哪里吗
[30:06] I have no idea. 不知道
[30:34] Is that gonna work? 那能起作用吗
[30:35] – Worth a try. – No! -值得一试 -不
[30:43] Need you to turn off everything that’s connected to wi-fi. 你得把所有连上无线网的设备都关掉
[31:04] Uh, I’m so sorry to bother you, Mrs. Silver, 很抱歉打扰你 西尔弗太太
[31:06] But I have an emergency and I really need your help. 但有个急事真的需要你帮忙
[31:08] Now, this is gonna sound strange. 也许听起来会很奇怪
[31:11] It’s my husband, isn’t it? 是关于我丈夫 是不是
[31:16] Come in. 进来吧
[31:21] – Come on. Let’s go. – Where are we going? -来吧 我们走 -我们要去哪里
[31:23] Someplace that doesn’t have a wi-fi signal. 去个没有无线网络的地方
[31:27] The basement. 地下室
[31:28] The reception sucks down there. 下面信号很差
[31:31] All right, go, go, go. 好 走 走 快走
[31:37] Go, go, go, go. Run. 走走走 快跑
[31:40] Run. 跑
[31:52] I thought the salt didn’t work. 盐不是没什么用吗
[31:54] Because of the wi-fi. 因为之前有无线网络
[31:58] There’s no signal down here. 这底下没信号
[32:00] There’s no computers. There’s no tablets. 没电脑 没平板
[32:01] There’s no cellphones, so Andrew can’t bypass it. 没手机 所以安德鲁没法突破进来
[32:07] At least, I don’t think he can. 至少我觉得他不能
[32:16] It wasn’t too long after the accident 就在事故发生不久后
[32:18] that Andrew started contacting me. 安德鲁开始联系我
[32:21] Contacting you how? 怎么联系
[32:24] Online. 在网上
[32:27] At first, I thought it was just a joke, 起初 我以为只是个玩笑
[32:29] that someone was playing a cruel prank on a grieving widow. 有人在跟伤心的寡妇开残忍的玩笑
[32:33] But Andrew knew things, 但是安德鲁知道一些事
[32:36] things that only he and I would know — 一些只有我和他知道的事
[32:40] Inside jokes, the code to our alarm, 我俩之间的笑话 我们警报器的密码
[32:44] my obsession with Lifetime movies. 知道我痴迷Lifetime电视台的电影
[32:50] It was then that I knew I had my husband back, 那时我才知道我丈夫回来了
[32:53] Even if it was just online. 虽然只是在网上
[32:55] Did you never think to ask him what he was? 你从来没想过问问他 他是什么吗
[33:00] Come on, agent. 拜托 探员
[33:03] I’ve read the books. I’ve seen the movies. 我读过书 也看过电影
[33:05] I knew he was a ghost or something, but… 我知道他是鬼魂之类的 但是…
[33:09] I didn’t care. 我不在乎
[33:11] He was my husband. 他是我丈夫
[33:15] And…it was great. 而且…这样很好
[33:17] Romantic, even. 甚至挺浪漫
[33:20] He’d send me love notes. 他会给我发甜蜜信息
[33:22] We’d stay up all night reminiscing. 我们会整晚不睡觉 追忆过去
[33:26] But then he started acting strange. 但是后来 他开始变得怪异
[33:30] What do you mean, strange? 怎么个怪异法
[33:32] I don’t know. 我也说不清楚
[33:33] He’d just disappear, radio silence. 他会忽然消失 毫无音讯
[33:36] And then out of nowhere, he’d start e-mailing again. 然后又忽然出现 开始给我发邮件
[33:41] But he was different, focused. 但是他变了 变得很专注
[33:45] He was focused on what? 专注于什么
[33:50] Revenge. 复仇
[33:55] When the kids at the college started dying, 当大学生接二连三地死去
[33:58] I thought it might be Andrew. 我就觉得是安德鲁干的
[34:01] But what was I supposed to do? 但我能怎么办
[34:04] Call the cops and tell them the ghost of my dead husband 去告诉警察 跟他们说是我的鬼丈夫
[34:06] was picking off co-eds? 在报复大学生吗
[34:11] But mostly… 但主要是因为
[34:15] …I just didn’t want to face the truth. 我不想去面对现实
[34:20] Because I knew it was revenge that brought him back, 因为我知道 他是为了复仇而归来
[34:25] and if I tried to stop him 如果我阻止他
[34:27] that he might go away. 他可能就不会回来了
[34:32] And I didn’t want to lose my husband again. 我不愿意再次失去他
[34:45] Just try to stay calm, all right? 保持冷静 好吗
[34:51] What was that? 什么声音
[34:52] I don’t know. 不知道
[35:14] Please don’t kill me. We didn’t mean to hurt you. 求你别杀我 我们不是故意的
[35:17] It was an accident, I swear. 是场意外 我发誓
[35:19] If I could do it over again, 如果能重新来过
[35:21] I would have done the right thing. 我会做出正确的选择
[35:28] Let’s go. 快走
[35:28] – Where? – The door. -去哪 -门那边
[35:31] It’s locked. 锁上了
[35:36] Andrew, listen to me. 安德鲁 听我说
[35:39] You have every right to be pissed. 你生气是应该的
[35:43] But take it from me… 但相信我
[35:44] …the more you kill, the crazier you’ll get. 杀的人越多 你就会变得越疯狂
[35:47] The blood fuels the rage. 鲜血会助长怒火
[35:57] So, it looks like to me you’ve got two choices. 所以你有两个选择
[36:00] You can keep killing 继续杀人
[36:03] and become something that you won’t recognize 变成自己都不认识的怪物
[36:06] or you can move on 或者放下一切
[36:09] ’cause that is the only thing that is gonna give you peace. 这是你获得安宁的唯一途径
[36:12] So, it’s up to you, man. 选择权在你 伙计
[36:16] Pain or peace. 痛苦还是安宁
[36:41] Andrew? 安德鲁
[36:43] It’s Corey. 我是柯丽
[36:46] Please listen to me. 求你听我说
[36:49] You have to stop this. 你得停下
[36:52] Revenge — it’s hollow. 复仇 是空洞的
[36:56] And it’s pointless. 毫无意义
[36:59] It won’t bring you back. 你回不来了
[37:03] I should have said this earlier… 我早该跟你说的
[37:05] but I couldn’t let go. 但我无法释怀
[37:09] But it’s time… 现在是时候了
[37:12] for me to let go 我要放手了
[37:13] and for you to do the same. 你也得一样
[37:18] Please. 求你了
[37:20] I’m begging you. 求求你了
[37:29] Do this for me. 就算是为了我
[37:32] Do it for us. 为了我们
[37:41] Goodbye. 再见
[38:11] You sure you want to do this? 你确定要这么做吗
[38:14] Yeah. 是的
[38:15] I should have done this a long time ago. 我早该这么做了
[38:46] Come in. 进来吧
[38:53] Looks like Andrew wasn’t the only one who chose peace. 看来选择安宁的不止安德鲁一个
[38:57] Yeah. Looks like. 是啊 看来是这样
[39:00] I think I’m gonna follow his lead, too. 我也该和他学学
[39:04] What do you mean? 什么意思
[39:08] My peace is helping people. 我的安宁就是帮助他人
[39:11] Working cases. 查案子
[39:13] That’s all I want to do. 我就想干这个
[39:20] Is this about the mark? 这跟血印有关吗
[39:22] I’m done trying to find a cure, Sammy. 我不想再纠结于治愈方法了 萨姆
[39:25] Dean, Cass is so close. 迪恩 小卡就快成功了
[39:27] To what? 成功什么
[39:29] We don’t even know if there is a cure. 我们都不知道是否真有治疗办法
[39:33] So far, we’ve got nothing. 目前为止 我们一无所获
[39:35] We have found nothing at the men of letters library, 记录者图书馆里毫无记录
[39:37] Metatron may or may not know something, 梅塔特隆可能知道什么 可能不知道
[39:39] and maybe Cass is onto something with Cain — 小卡也只是可能能从该隐那儿查到什么
[39:43] – Maybe. – Yeah, maybe. -可能 -对 可能
[39:45] Nothing is guaranteed, Dean. So what? 世事无把握 迪恩 但那又如何
[39:48] We can’t just stop fighting. 我们不能就因此缴械
[39:50] Yes, we can. 我们可以
[39:53] So, this is it. 所以就这样了
[39:54] Y-you’re just gonna — you’re just gonna give up. 你要放弃了
[39:57] No. No, I’m not just gonna give up. 不不 我不是要放弃
[40:03] I appreciate the effort, okay? I do. 我很感激你们所做的一切 真的
[40:06] But the answer is not out there. 但答案不在外面
[40:09] It’s with me. 答案就是我
[40:11] I need to be the one calling the shots here, okay? 这事得由我来决定
[40:13] I can’t keep waking up every morning with this false hope. 我不能每天早上怀着虚妄的希望醒来
[40:18] I got to know where I stand. 我得清楚自己的处境
[40:20] Otherwise, I’m gonna lose my freakin’ mind. 不然我会发疯的
[40:28] So, I’m gonna fight it till I can’t fight it anymore. 所以在力竭之前 我会继续抗争
[40:34] And when all is said and done… 尘埃落定时
[40:37] I’ll go down swinging. 我会虽败犹荣
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号