Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Here’s to running into you guys on the other side. 敬 跟你们在另一边相见
[00:07] When we get to earth and I release you, 我上去后 就放你出去
[00:08] it’s an express straight to heaven. 你就能直入天堂
[00:10] No time for goodbyes. 没时间道别
[00:12] I’m here about Castiel. 我是为卡西迪奥而来
[00:13] Was there any of his grace left? 他的能量还有剩吗
[00:15] Question is, are you willing to pay for it? 问题是 你愿付出代价吗
[00:17] He must be returned… intact. 一定要把他分毫不伤地送回来
[00:19] Is that clear? 明白了吗
[00:21] Told you last time I saw you I’d get out of the slammer. 我上次见你时就说过 我能逃出监狱
[00:23] We need to know how to remove 我们想知道如何除掉
[00:24] the Mark of Cain from Dean’s arm. 迪恩手臂上的该隐血印
[00:26] He’s gone nuclear! 他爆发了
[00:29] Who knew the mark was so toxic? 谁能想到血印会这么厉害
[00:32] Actually, I did. 我是知道的
[00:36] What is the next step in removing this mark from my arm? 去除血印的下一步要做什么
[00:42] The river shall end at the source. 河流将终结于源头
[00:47] If you ever ask me for help again, 如果你再叫我帮忙
[00:49] I will choose death. 我宁愿死
[00:51] You’re gonna get worse! 你会变得更糟的
[00:53] – Mommy. – Fergus. -妈妈 -费格斯
[00:55] You think I’ve been manipulating you. 你以为我在摆布你
[00:58] I am your mother, after all. 我可是你母亲
[01:00] We can be a family. 我们可以做一家人
[01:02] I’ve been thinking just how wretched it would be 我一直在思考 如果我存在的目的
[01:04] if my own raison d’etre…were taken from me. 被人剥夺那 我会多么痛苦
[01:07] Does this mean that you’ll go to the grand coven on my behalf? 那么你会为我去找大巫师团吗
[01:10] Even better. 比那还好
[01:11] I’ve brought the coven to you. 我把大巫师团找来给你了
[01:15] I believe you know Olivette. 你认识奥莉薇特吧
[01:18] These friends of yours — the winchesters — 你的朋友 温家兄弟
[01:23] I hear they are, oh, what do you call it, um, 我听说他们是…怎么说的来着
[01:26] men of letters? 记录者
[01:27] My relationship with the Winchesters is my business. 我跟温家兄弟的关系是我的私事
[01:30] I’ll handle them. I’m not killing them. 我会对付他们 我不会杀了他们
[01:33] All right, deary. 好吧 亲爱的
[01:35] Of course. 行啊
[01:37] Whatever you say. 听你的
[01:55] Amate spiritus obscure, [咒语]
[01:59] te quaerimus. [咒语]
[02:02] Te oramus, nobiscum colloquere, [咒语]
[02:07] Apud nos circita. [咒语]
[02:34] Bobby? 鲍比
[02:38] Bobby, can you hear me? 鲍比 能听到吗
[02:40] Bobby, we need your help. 鲍比 我们需要你帮忙
[02:43] Sam! 萨姆
[03:12] Sam. 萨姆
[03:16] No. 不
[03:20] No! 不
[03:21] No! 不
[03:24] No. 不
[03:26] No! 不
[03:33] My story began when I killed my brother, 我的故事从我杀死我弟弟开始
[03:35] and that’s where your story inevitably will end. 你的故事不可避免地 将以此结束
[03:52] Yeah. 嗯
[03:53] Yeah, okay, just, um… just be there. 好的 一定过去
[03:55] Yeah. Got to go. 嗯 得挂了
[03:58] How did you sleep? 睡得怎么样
[04:00] Like a drunk baby. 又香又甜
[04:01] What do we got? 有什么情况
[04:04] Uh, nothing. 没有
[04:07] Really? 真的吗
[04:08] Yeah, I mean, uh, 是啊
[04:09] no weird deaths, no demon signs. 没有奇怪的死亡事件 或恶魔踪迹
[04:11] There’s a kitsune working some truck stops 有个狐女在博伊西外的
[04:13] outside of Boise, but Rudy’s on it, so… 卡车休息站害人 但是鲁迪去解决了
[04:17] All right. So, uh, snow day. 好吧 今天休息
[04:20] I say we get drunk and shoot crap. 我们喝个烂醉 然后打游戏如何
[04:23] Yeah, except we do that every day. 只是我们每天都干那个
[04:26] Actually, I was thinking about seeing a movie. 其实 我想去看电影
[04:29] Yeah, that could be cool. 嗯 那也挺好
[04:30] It’s a French movie. 是法国电影
[04:32] You mean like nudie French? 有裸戏吗
[04:34] Even better. 比那还好
[04:36] It’s about a mime that’s secretly a cockroach. 是讲一个哑剧演员 他其实是只蟑螂
[04:40] I-I don’t get it. 没懂
[04:41] Dude, the New York Times said… 《纽约时报》说
[04:43] Who cares? 谁管他们
[04:44] All right, well… it’s playing in Wichita, 好吧 威奇托在公映
[04:48] so I might not be back till morning. 我可能会看个通宵
[04:51] Well, I trust you. Make good choices. 我相信你 别犯错误
[04:55] Right. 嗯
[04:58] You know, I mean… I don’t have to go alone… 我其实不非得自己去的
[05:00] It’s fine. 没事的
[05:01] Besides, I could use a little “me” time. 再说 我正好可以一个人歇歇
[05:04] All right. Stay out of my room. 好吧 别进我房间
[05:06] Totally. 当然
[05:29] Thanks for coming, Cass. 谢谢你能来 小卡
[05:30] Of course. Where’s Dean? 当然 迪恩呢
[05:32] This is about Dean. 我就是为了迪恩
[05:34] Is he…? 他…
[05:36] He’s getting worse. 他情况越来越糟了
[05:40] Cass, we’ve gone through every other option possible. 小卡 我们已经考虑了其他所有的选择
[05:42] – We got to talk about… – Don’t say it. -我们得考虑… -别说出来
[05:44] Do you think I want this? 你以为我想吗
[05:46] I’m not a fan of it, either. 我也不乐意
[05:47] But if we want to get rid of the mark… 但如果我们想除去血印
[05:51] I’m just saying Charlie’s gone radio silent, 查理完全没消息
[05:54] everything else we’ve tried has been a dead end. 我们其他一切尝试都不奏效
[05:57] So… 所以…
[06:00] So I’ll drive. 我开车
[06:20] – God. – Please. It’s nothing you haven’t seen before. -上帝啊 -得了 你又不是没见过
[06:23] You’re my mother. I don’t want to see anything. 你是我妈妈 我什么都不想见到
[06:26] I’ve been to hell, thanks. 我下过地狱了 谢谢
[06:28] Next time, knock. 下次 敲门
[06:31] This is my domain. I don’t knock. 这是我的地盘 我不敲门
[06:35] Did you want something, Fergus? 有事吗 费格斯
[06:37] It’s Crow– 我是克劳…
[06:40] Forget it. 算了
[06:42] What are you doing? 你干什么呢
[06:44] What do you mean? 什么意思
[06:45] I mean you’ve been nattering constantly at me for weeks, 你这几周一直喋喋不休地烦我
[06:50] and now you haven’t annoyed me for days. 而这几天你都没来烦过我
[06:53] You’re up to something. 你在谋划什么
[06:56] You’re right. 没错
[07:00] I’m seeing someone. 我在跟人约会
[07:03] I’m a woman. I have desires, 我是个女人 有欲求
[07:06] needs, and Trent is… 有需要的 特伦特他…
[07:08] Trent? 特伦特
[07:10] You’re dating a… Trent? 你在跟…一个叫特伦特的约会
[07:13] He’s an assistant manager at Biggerson’s. 他是比格森快餐店的副经理
[07:15] He’s not the brightest bulb, 虽不是特别聪明
[07:16] but he’s so… 但他很…
[07:20] …firm. 坚实
[07:20] Please stop talking. 别说了
[07:23] You asked. 是你问的
[07:26] Just put some clothes on. 穿好衣服吧
[07:45] Rudy. Rudy! Hey, look. 鲁迪 鲁迪 听我说
[07:47] I know you can handle it, okay? 我知道你自己能解决
[07:48] I’m just saying that, uh, you know, 我就是想说
[07:50] if you needed a little assist, I could, uh, you know… 你如果需要人帮个忙 我可以…
[07:55] All right. All right, all right, all right. 好吧 好啦
[07:56] Chill out. Sorry I asked. 冷静 我不该问
[08:05] You know me. 你了解我的
[08:07] I’m always good. 我一向都好
[08:17] Hey, I’m fan-damn-tastic. 我好极了
[08:26] That’s far enough, Castiel. 够近了 卡西迪奥
[08:29] Excuse me? 什么
[08:29] I have orders. You aren’t allowed upstairs. 我有命令 你不能上楼
[08:32] Says who? 谁的命令
[08:34] Hold, please. 请稍等
[09:01] Hello, Castiel. 你好 卡西迪奥
[09:02] Hannah. 汉娜
[09:04] I swore I’d never occupy another vessel, 我曾发誓再不占据皮囊
[09:06] but…we need to have this conversation face-to-face. 但这事得当面谈
[09:11] What conversation? 什么事
[09:13] What do you want in heaven? 你上天堂想要什么
[09:14] Metatron. 梅塔特隆
[09:16] Why? 为什么
[09:17] Is this about your grace? Are you fading? 是为了你的能量吗 你在衰弱吗
[09:19] I’m fine for now. 我现在还没事
[09:22] This is about my brother. 是为了我哥哥
[09:23] Because you think Metatron 因为你们认为梅塔特隆
[09:24] might have information about the Mark of Cain? 可能有关于该隐血印的信息吗
[09:27] No. We know he does. 不 我们确定他知道
[09:28] So he says. But Metatron lies. 那是他一面之词 他会撒谎的
[09:32] Hannah, we just want to talk with him. 汉娜 我们只想跟他谈谈
[09:34] No, you want his help. 不 你们想找他帮忙
[09:37] But we both know the only way Metatron helps you 但我们都知道 梅塔特隆一定会
[09:38] is if he’s free. 开出出狱的价码
[09:41] And I can’t let the scribe out of his cell. 我不能放书记员出狱
[09:44] Not again. He’s too dangerous. 不能有第二次了 他太危险了
[09:46] – We won’t… – Yes, you will. -我们不会的 -你会的
[09:48] Because you’re desperate. 因为你已经无路可走了
[09:49] After all I’ve done for heaven… 我为天堂做了那么多
[09:57] …after all I’ve done for you. 我为你做了那么多
[10:00] I’m sorry. 对不起
[10:02] You should be. 你是该觉得抱歉
[10:04] Cass, let’s go. 小卡 走吧
[10:09] What? We’re leaving? 怎么 我们走吗
[10:10] Yeah, we can’t fight off four angels. 我们打不过四个天使
[10:12] So… so what? You just want to give up on Metatron? 那怎么 你就放弃找梅塔特隆了吗
[10:15] No, we need him. 不 我们需要他
[10:17] Time for plan “B”. We break him out. 该执行B计划了 我们要劫狱
[10:34] I’m told you run hell’s switchboard. 我听说 你负责掌管地狱的总机
[10:39] Tough job. 很辛苦啊
[10:41] It’s not so bad. 还行吧
[10:42] I’m just happy to do my part. 我很乐意尽职
[10:44] You sure you’re a demon? 你真是只恶魔吗
[10:46] Y-you can be damned and a conscientious worker. 被诅咒之人也可以是本分的员工
[10:50] Well, last year, my son…Crowley, 去年 我儿子 克劳力
[10:54] was taken by the Winchesters. 被温家兄弟劫走了
[10:56] I need to know where they were holding him, 我需要知道他们当时把他关在了哪
[10:58] and I’m told he made a call. 我得知他当时打过恶魔电话
[11:00] I was hoping you could trace it for me. 我想拜托你帮我追查
[11:03] O-of course. 当然
[11:04] Y-you are the queen mother. 您是太后嘛
[11:17] H-h-he did call, 他是打过
[11:20] but t-there was some i-interference. 但当时有干扰
[11:22] I-I can’t get the exact location. 我无法确定精确位置
[11:24] W-would a 10-mile radius work? 10英里半径范围内可以吗
[11:27] I’ll make do. 我将就一下吧
[11:30] Yeah. 好棒
[11:32] Hey, Donnie. 多尼
[11:33] Hey, man. 伙计
[11:35] I’ll do the, uh, Hervé Villechaize. 给我来道赫夫·维勒查泽
[11:37] – You bet. – Thanks. -好嘞 -谢了
[11:54] Money. Now. Loser. 给钱吧 废柴
[11:59] Gracias. 多谢
[12:01] Give me your cash. Now. Right now. 钱拿来 快点 马上
[12:03] What’s up with the abercrombie rejects? 那些不入流的小子怎么回事
[12:05] College kids “slumming it.” 大学生来”体验生活”了
[12:07] Slumming? What are you talking about? 这什么话嘛
[12:08] This is a nice joint, huh? 这馆子多好
[12:09] You got those custom urinal pucks. 你还有定制的小便球呢
[12:12] Come on, bitches. Who’s next? 好了 接下来谁上
[12:14] 20 bucks a game. 20块一局
[12:15] 20 bucks. 20块
[12:22] Yo! Yeah, I’ll, uh… I’ll play. 那个 我玩吧
[12:26] – What, seriously? – Dude, he’s blitzed. -不是吧 -哥们 他喝醉了
[12:28] No. No, no, no, no. I’m… I’m… I’m fine, man. 不不 我挺好的
[12:31] I’m good to go. 我可以玩的
[12:34] Good to go. 没问题的
[12:36] He’s fine. Grab a stick. 他是没事 拿球杆吧
[12:40] So, back in the ’50s, 50年代的时候
[12:42] Oliver Pryce was a kid psychic. 奥利弗·普莱斯是个灵童
[12:44] He performed everywhere… 他到处表演
[12:45] Carnivals, Atlantic City… you name it. 嘉年华 大西洋城 等等
[12:48] He was the real deal. 他是真有天赋
[12:49] Now, the men of letters were teaching him 记录者教过他
[12:51] how to control his powers when they got… you know. 控制自己的能力 但后来他们…
[12:55] Brutally slaughtered? 惨遭屠杀
[12:57] The point is, he’s one of the good guys. 重点是 他是好人
[12:59] He might be happy to see us. 他可能乐意见我们
[13:03] Or not. 也可能不乐意
[13:15] Mr. Pryce? 普莱斯先生
[13:21] Oliver Pryce! 奥利弗·普莱斯
[13:24] I’ll break it down. 我把门撞开
[13:25] Dude, dude, dude. Chill. 伙计 冷静
[13:28] What? I’m helping. 怎么了 我是想帮忙
[13:30] Just follow my lead. 听我的
[13:36] Mr. Pryce? 普莱斯先生
[13:37] This is Sam… 我是萨姆
[13:39] Winchester. 温彻斯特
[13:40] You’re Sam Winchester, man of letters. 你是萨姆·温彻斯特 记录者
[13:45] Yeah. H-how did you, uh… 嗯 你怎么知道…
[13:46] Mind reader, remember? 我会读心 记得吗
[13:48] And you’re… 你是…
[13:52] What are you? 你是什么
[13:58] I’m an angel. 我是个天使
[14:00] That… 什么
[14:02] No, you can’t be. 不可能
[14:04] Why not? 为什么
[14:04] Because I’m an atheist. 因为我是无神论者
[14:08] Not anymore. 今后不是了
[14:15] That’s you? 那是你吗
[14:17] Was me. 是以前的我
[14:17] I don’t do the psychic stuff no more. 我现在不做灵媒了
[14:20] Being around people, it’s kind of…hell. 跟人待在一起 很折磨人
[14:24] All those brains yapping all the time 他们脑子吵个不停
[14:26] drives a guy bananas. 能把人逼疯
[14:27] Because you can hear everyone’s thoughts. 因为你能听到每个人的想法
[14:29] Well, not yours. 听不到你的
[14:30] All I’m getting from you is…colors. 我只能从你那儿看到颜色
[14:34] But the hippie over here? 但这个嬉皮士
[14:36] I’m seeing some creep-ass hobbit-lookin’ fella, 我看到了一个猥琐的霍比特人模样的家伙
[14:41] A prison cell? 还有监狱
[14:43] That’s heaven’s jail. 那是天堂监狱
[14:45] Heaven’s got a freakin’ jail? 天堂还有监狱啊
[14:47] Yeah. Yeah, it does. 是啊 没错
[14:49] And we’re looking to break someone out of it. 我们想帮个人越狱
[14:52] Okay. 好吧
[14:53] We have an inside man, 我们有个内应
[14:55] but we need your help to talk to him. 但我们需要你帮我们联系他
[14:56] And if I say no? 如果我拒绝呢
[14:59] You’re the mind reader. 你会读心啊
[15:03] I’ll get my crap. 我去拿东西
[15:12] I’ll get it. I’ll get it. 我能打到 能打到的
[15:21] There it is. 好样的
[15:24] Corner pocket. 底袋
[15:28] The king is here. 桌球之王啊
[15:29] Okay, all right. Again? 好吧 再来啊
[15:33] Sure. 好啊
[15:36] Say $100 this time. 这次赌一百吧
[15:38] Yeah. Make it $300. 嗯 赌三百吧
[15:44] What do you say? 怎么样
[15:48] Give me your cash. 现金给我
[15:56] I think you’re a little short there. 你好像不够啊
[15:58] Why don’t you toss in the watch? Good to go. 把表也压上吧 那就行了
[16:01] My dad gave me this watch. 这表是我爸给我的
[16:02] I’m sure it’s a very touching story. 肯定有段感人的故事
[16:04] Got a little tear in my eye. 眼泪都要下来了
[16:08] Come on. We gonna play or not? 快点 玩不玩了
[16:16] Rack ’em. 摆球
[16:27] You got anything that belonged to the deceased? 有死者的物件吗
[16:30] Yes. Right here. 有 这里
[16:39] Good. 很好
[16:40] Now shut up and hold hands. 闭嘴 牵手
[16:46] Amate spiritus obscure, te quaerimus. [咒语]
[16:51] Te oramus, nobiscum colloquere, [咒语]
[16:55] Apud nos circita. [咒语]
[17:03] Bobby? 鲍比
[17:06] Bobby, can you hear me? 鲍比 能听到吗
[17:10] Bobby, we need your help. 鲍比 我们需要你帮忙
[17:13] Sam! 萨姆
[17:27] That one. 底袋
[17:33] You hustled me. 你算计我
[17:36] Well, you’re pretty quick for a guy 喷那么多发胶 古龙水
[17:37] who’s all hair gel and body spray. 也没喷傻嘛
[17:41] Thanks, fellas. 谢了 伙计们
[17:50] Forget it, dude. He’s an ass. 得了 伙计们 他就一混蛋
[17:53] Hello, boys. 你们好啊 小伙子们
[18:28] And, uh, that’s what’s been happening… 事情就是这样
[18:30] The short version of it, anyway. 至少长话短说就是这样了
[18:36] You still there, Bobby? 还在吗 鲍比
[18:39] Yeah, Sam. 是的 萨姆
[18:42] It’s just… 就是
[18:44] real good to hear your voice. 能听到你的声音太好了
[18:48] Yeah, you, too. 我也很高兴
[18:52] Okay. 好吧
[18:53] If, uh, I’m understanding right, 如果我没理解错
[18:56] you got to figure a way to get the Mark of Cain off Dean 你要想办法去掉迪恩的该隐血印
[19:01] before it turns him back into a demon? 免得他再变回恶魔
[19:04] Pretty much, yeah. 差不多吧
[19:07] So, just another day at the office for you boys, huh? 那么又是普通的一天喽
[19:12] Put Dean on the line. 让迪恩来说话
[19:16] Dean’s not here. 迪恩不在
[19:18] Why not? 为什么
[19:20] We– Dean’s, um… 迪恩…
[19:24] He’s not in a good place right now, Bobby. 他现在状况不太好 鲍比
[19:29] So what’s the play? 那怎么办
[19:32] Each soul in heaven is locked in its own private paradise. 天堂的每个灵魂都锁在自己的隔间里
[19:35] That’s where you are now. You need to escape. 你现在就在隔间里 你得逃出来
[19:40] You need to find the gate to earth and open it. 你得找到通往人间的门 并开启它
[19:43] Then you and I will find Metatron, 然后我们去找梅塔特隆
[19:46] the scribe of God. 上帝的书记员
[19:49] Hey, Sam, 萨姆
[19:51] you remember when this job was just 还记得当年这份工作就只是
[19:53] chopping up some fang and tossing back a cold one? 杀怪驱鬼的日子吗
[19:58] I miss that. 我好怀念啊
[19:59] Ditto. 我也是
[20:03] So, while I’m playing Steve McQueen, 那我逃出去之后
[20:07] anyone gonna be looking for me? 会有人找我吗
[20:11] Everyone. 所有人都会找你
[20:13] The angels will not like a soul wandering free. 天使不喜欢有灵魂乱跑
[20:18] We got a way to slow them down? 有办法拖住他们吗
[20:21] Not exactly. But, um, you’ll… 没有 但是
[20:24] you’ll figure something out, Bobby. You always do. 你肯定会有办法的 鲍比 你一向可以
[20:28] Listen, I appreciate the warm fuzzy, but 听我说 多谢抬举
[20:32] I ain’t exactly playing on the big leagues these days. 但我如今已经不过打打杀杀的日子了
[20:36] I’m mostly drinking and reading the classics. 我一般也就喝喝酒 读读名著
[20:43] Truth is, I’m rusty. 老实说 我都生疏了
[20:47] And maybe there’s somebody better out there. 或许有更好的人选呢
[20:51] There isn’t, Bobby. 没有了 鲍比
[20:52] And w-with Dean the way he is… 加上迪恩现在的样子
[20:56] …this is all we got. 我们没别的办法了
[21:01] Hell, I’m already dead. 我都已经死了
[21:04] What’s the worst that could happen? 还能坏到哪去
[21:12] Dean. 迪恩
[21:15] Rowena? 罗威娜
[21:17] What’s a nice girl like you doing in a place like this? 你这样的好女人在这里做什么
[21:20] I’m sorry. Did I say “nice girl”? 抱歉 我说”好女人”了吗
[21:21] I meant “evil skank”” 我是想说”恶魔婊子”
[21:24] You say that like it’s an insult. 听你口气好像那是骂人
[21:26] But nice girls, they’re pathetic. 好女人 她们多可悲
[21:29] Here’s to evil skanks. 恶魔婊子才好呢
[21:34] Whoa, fellas. What did she do to you? 伙计们 她把你们怎么了
[22:20] Someone’s tougher than he looks. 某人挺厉害啊
[22:23] You have no idea. 那可不是
[22:42] Not possible. 不可能
[22:47] What the hell are you doing here? 你在这儿干什么
[22:50] Saving my son. 救我儿子
[22:53] Your son? 你儿子
[22:56] Crowley. 克劳力
[22:59] Crowley Crowley? 我认识那个克劳力吗
[23:02] My son is a king, a god… 我儿子是个国王 是神
[23:05] or he would be if you didn’t… 可偏偏因为你
[23:08] you snap your fingers, 你弹个指响
[23:09] and he comes running like a wee lapdog. 他就会像哈巴狗一样跑过来
[23:11] Lady, I don’t know what you’re talking about. 女士 我不知道你在说什么
[23:13] You’re a good influence on him. 你把他往正道上带
[23:15] That’s why you need to die. 所以你必须死
[23:16] Well, sorry your little light show didn’t work. 抱歉你的灯光秀没起作用
[23:18] Oh, I’ll try again. 我会再努力的
[23:20] What, you think I’m just gonna let you walk out of here? 怎么 你以为我会放你走吗
[23:22] I think you’re a hero. 我认为 你是个英雄
[23:26] You could have killed those men, 你本可杀了那几个人
[23:27] but you didn’t because they’re innocent. 但你没杀 因为他们是无辜者
[23:30] ’cause you’re the good guy, 因为你是好人
[23:32] and you want them to live. 你想救他们
[23:34] But the spell I cast will devour them 但我施的咒 会吞噬他们
[23:37] from the inside out like it did that girl. 就像那个女孩一样 被从内吞噬掉
[23:40] Impetus bestiarum. [咒语]
[23:44] What did you do to her? 你对她做了什么
[23:51] I’m the only one that can save them. 只有我能救他们
[23:55] What’s it going to be… hero? 怎么样 英雄
[24:03] So, where do we start? 我们怎么做
[24:05] You need to find your heaven’s escape hatch. 你得找到你的天堂的逃生口
[24:08] Look for something that shouldn’t be there, 是一样不对劲的东西
[24:11] and that’s your way out. 那就是你的出口
[24:45] Just when I thought I was out 我还以为已经退出江湖
[24:47] they pull me back in. 他们又把我拉了回去
[25:28] Balls! 该死
[26:02] Rough date, mother? 约会不顺利啊 妈妈
[26:04] Dean Winchester did this to me. 这是迪恩·温彻斯特干的
[26:10] Get out. 出去
[26:11] Yes, sir. 是 陛下
[26:22] Why were you anywhere near Dean Winchester? 你为什么要靠近迪恩·温彻斯特
[26:25] I was trying to kill him. 我想杀了他
[26:28] Been there. 我也试过
[26:30] Never seems to work out quite the way you want. 可是向来不如愿啊
[26:34] The spell I cast should have ripped him apart, but… 我施的咒本该把他撕得粉碎
[26:36] It was like Dean was protected from on high. 简直像是上天在庇护迪恩
[26:41] It’s the Mark of Cain. 是该隐血印
[26:43] It never lets its host die easy. 不会让宿主轻易死去
[26:45] The mark? 血印
[26:49] It’s just a curse. 那就是个诅咒
[26:50] T-the first curse. 是第一个诅咒
[26:51] But still, it can be removed. 但也是能去除的
[26:54] How? 怎么去除
[26:56] I’ll find a way. 我会想办法的
[26:59] You do that. 你想吧
[27:01] I assume you had a reason for this little suicide run of yours. 你这么作死是有原因的吧
[27:03] The best reason… you. 有最好的原因 你
[27:07] Those tumshies have you on a leash. 那俩混蛋一直牵着你鼻子走
[27:09] I thought I-if they were gone, you… 我以为如果他们死了
[27:10] I know what you thought. 我知道你怎么想的
[27:12] And I know that you were wrong. 我也知道你错了
[27:15] I have Sam and Dean exactly where I want them. 萨姆和迪恩现在的状况正合我意
[27:18] What do they say? 怎么说的
[27:19] Friends close, enemies closer. 朋友留在身边 敌人摆在眼前
[27:22] Maybe they were your enemies once. 或许他们曾经是你的敌人
[27:24] But now? Please. 但如今呢 得了吧
[27:27] Do you even care that Dean Winchester mutilated your mother?! 你在意迪恩·温彻斯特打伤了你妈妈吗
[27:30] Because you were stupid. 那是你自己犯蠢
[27:32] Because I love you. 因为我爱你
[27:37] Well, if my suffering’s not enough, 如果我的痛苦还不够
[27:40] you know how much demons gossip. 你也知道恶魔多爱嚼舌头根
[27:42] Right now, word’s already spreading about all this. 现在 这事就已经传出去了
[27:45] If you do nothing, you’ll look weak. 如果你无所作为 会显得懦弱
[27:46] Your subjects will start to doubt you, mock you. 你的子民会开始质疑你 嘲笑你
[27:49] Then it’s just a matter of time 用不了多久
[27:50] before you have a revolt on your hands, 你手下就会造反
[27:51] before you lose your throne. 你就会丢掉王位
[27:54] You’re playing a dangerous game. 你在玩一个很危险的游戏
[27:57] And it’s your move. 而如今轮到你出手了
[28:00] So you can’t kill Dean. Fine. 你不能杀了迪恩 好吧
[28:03] Take him, 那就把他抓起来
[28:04] throw him in some dank cell, let him rot. 扔进哪个阴冷潮湿的牢房 让他烂掉吧
[28:06] But do something! 但你一定要有所行动啊
[28:10] No more stalling. No more excuses. 别再拖了 也别找借口了
[28:14] Show them how strong you really are. 让他们看看你有多强大
[28:17] Be a bloody king! 拿出个王的样子来
[28:43] You sure he can handle this? 你确定他能搞定吗
[28:46] He’s Bobby. He can handle anything. 他可是鲍比 他什么都能搞定
[29:07] What? 什么
[29:09] Find out how this happened. 查清怎么会发生这种事
[29:11] Excuse me, gentlemen. 抱歉了 先生们
[29:12] Gentlemen…and lady, 先生们…还有女士
[29:14] I need you to return to your heavens 请各位镇定地 有秩序地
[29:16] in a calm, orderly manner. 回到你们的天堂
[29:17] Oh, yeah? Well, who made you boss? 是嘛 凭什么听你的
[29:20] Right? 是吧
[29:21] – Who the hell you think do you are? – Let’s go. -你以为自己算哪根葱 -我们上
[29:23] Hold off, gentlemen and lady. 等等 先生们 女士
[29:25] Gentlemen, easy. 先生们 冷静点
[29:28] Please! 拜托了
[29:35] Been waiting on you. 一直等着你呢
[29:38] Squirrel. 小松鼠
[29:41] Boris. Where’s Natasha? 你娘呢
[29:43] Would it make a difference? 她来不来重要吗
[29:45] Not really. 不
[29:51] So, we gonna do this? 我们还动不动手了
[29:56] The Bobbys are fighting back. 鲍比们正在反击
[29:57] All hands. We need all hands. 全体支援 我们需要全体支援
[29:59] They’re surly. I repeat, the Bobbys are surly. 他们很粗暴 重复 鲍比们很粗暴
[30:11] If I find a way out, then what? 假如我找到了出去的路 然后呢
[30:12] The gate is behind door number… 通往人间的门是…
[30:15] 42. 42号
[30:23] Go. 走
[30:24] Go! 上
[30:38] Welcome to the party. 欢迎加入
[30:42] The prison, it’s, uh — it’s close. 监狱就在附近了
[30:45] Cass, where’s Dean? 小卡 迪恩在哪里
[30:47] What? 什么
[30:48] You heard me. 你听见了
[30:50] Dean’s, uh — he’s resting. 迪恩…他在休息
[30:52] He’s…sick, and — 他…病了 而且
[30:56] Try again. 编个可信点的
[30:59] Dean doesn’t know we’re doing this. 迪恩不知道我们在干这个
[31:00] Well, that’s a page right out of the Winchester playbook, ain’t it? 果然是温家人的一贯作风
[31:04] Dean has given up. 迪恩放弃了
[31:05] And you idjits haven’t. 而你们这俩傻瓜没有
[31:06] Would you? 你会放弃吗
[31:08] Hell, no. 当然不会
[31:14] Look, I’m not saying 听着 我不是说
[31:15] that I didn’t want to slice and dice the witch. 我不想把那女巫大卸八块
[31:17] I’m just saying that that’s not how it went down. 我只是说当时事情不是那样的
[31:20] So she’s a liar. 那么是她说谎了
[31:23] Must run in the family. 一定是家族遗传
[31:29] Mother says that mark is just a curse, 我妈说那个血印只不过是个诅咒
[31:32] can be removed. 是可以去掉的
[31:35] Of course, she doesn’t know how. 当然了 她不知道要如何去掉
[31:38] Figures. 我猜也是
[31:41] But I’m good, thanks. 但是我挺好的 不劳你费心
[31:43] Who’s the liar now? 现在谁在说谎了
[31:55] She says I’ve gone soft. 她说我变软弱了
[31:58] You have. 的确
[32:00] What? 怎么了
[32:01] Yeah, maybe it’s all the human blood 是啊 也许是因为萨姆
[32:03] that Sammy pumped into you, you know? 往你体内注射的人血
[32:05] Maybe it’s, uh — 也许…
[32:07] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[32:08] But the old Crowley, 但原先那个克劳力
[32:09] he would have come in here with hellhounds and demons, 他会带着地狱猎犬和恶魔来这里
[32:11] and he would have blown the roof off the joint. 会炸飞这小酒馆
[32:13] Now? 如今呢
[32:15] You didn’t want to fight. You wanted to talk. 你不想干架了 你想聊天
[32:21] And maybe I’ve changed, too. 也许我也变了
[32:23] Here I am playing Dr. Phil to the king of hell. 我在这儿扮心理医生 听地狱之王倾诉
[32:26] Never saw that coming. 没想到会有这么一天
[32:29] Maybe we’re getting old. 也许是我们老了
[32:32] Never saw that coming, either. 我也从没想过我会老
[32:37] What is it, huh? 到底怎么了
[32:39] Why you letting mommy dearest tie you into knots? 为什么你要让亲爱的妈咪困扰你呢
[32:43] Because… we’re family. 因为…我们是一家人
[32:46] Blood. 血亲
[32:48] That’s not the same thing. 家人和血缘可不是一回事
[32:52] A wise man once told me, “Family don’t end in blood.” 一位智者曾告诉我”家人不止于血亲”
[32:56] But it doesn’t start there, either. 有血缘也不一定是家人
[32:59] Family cares about you, 家人关心你
[33:00] not what you can do for them. 而不是关心你能为他们做什么
[33:02] Family’s there through the good, bad — all of it. 无论好坏 家人会一直陪在你身边
[33:07] They got your back… 他们会支持你…
[33:09] even when it hurts. 无论艰难险阻
[33:11] That’s family. 那才是家人
[33:13] That sound like your mother? 你妈是这样的吗
[33:26] Well, howdy, fellas. 你好啊 伙计们
[33:29] This is the scribe of god? 这就是上帝的书记员吗
[33:31] He looks like a fraggle. 他看上去像个玩具木偶
[33:33] I’m gonna take that as a compliment. 我会把这话当成是恭维
[33:35] That was an excellent program. 那可是部极其优秀的电视剧
[33:38] Metatron, we are here — 梅塔特隆 我们来这里…
[33:39] I know why you’re here, “Asstiel,” 我知道你们为何而来 屁西迪奥
[33:41] and I’m not interested. 我不感兴趣
[33:43] I told you I would rather die 我告诉过你 我宁愿死
[33:46] than let Dean Winchester 也不愿让迪恩·温彻斯特
[33:47] use me as his personal punching bag again. 再拿我当出气筒
[33:50] Don’t worry. Dean’s not involved. 别担心 和迪恩无关
[33:53] You’re gonna be my punching bag. 你要做我的出气筒
[33:59] The “B” Team, huh? 备用团队
[34:04] Interesting. 有意思
[34:07] Keys are over there. 钥匙在那边
[34:12] Chop chop! 快点呀
[34:16] Are you sure this is the only way? 你确定只有这个办法
[34:20] Unfortunately. 很不幸 是的
[34:42] Sam-tastic! 萨姆棒棒
[34:46] Miss me? 想我了吗
[34:53] Oh, smell that? 闻到了吗
[34:55] That smells like freedom. 自由的味道
[34:58] Well, let’s go. 我们走
[34:59] I call shotgun! 我要坐前排
[35:00] You don’t get to make demands, Metatron. 你没资格提要求 梅塔特隆
[35:03] You’re not in charge here. 你说了不算
[35:04] Oh, I’m afraid I am. I know about the mark. 恐怕我说了算 我了解血印
[35:08] I have your grace. 我有你的能量
[35:10] I make the rules. 规矩我来定
[35:13] It’s called leverage, boys. 这叫做筹码 孩子们
[35:16] Learn it, live it, love it. 掌握 运用 逍遥得意
[35:43] We have your grace, Metatron. 你的能量在我们这里 梅塔特隆
[35:44] You’re mortal now. 现在你是凡人
[35:46] So you will answer our questions, 所以你要回答我们的问题
[35:48] or Sam will, um… 否则萨姆会…
[35:51] What’s the phrase? 怎么说的
[35:53] Blow your fricking brains out. 把你脑浆爆出来
[35:56] It’s called leverage, Metatron. 这叫做筹码 梅塔特隆
[35:57] Learn it, live it, love it. 掌握 运用 逍遥得意
[36:02] How do we get rid of the mark? 我们怎么除掉血印
[36:04] I-I don’t know. 我不知道
[36:06] I don’t know! 我不知道
[36:07] No, I-it’s old magic — god-level magic. 这是古老的魔法 上帝级的魔法
[36:11] Or Lucifer level, 或者路西法级别的
[36:13] but you can’t ask him, exactly, can you? 但你们不能问他 不是吗
[36:16] What about the tablets? 石碑呢
[36:17] No, th-there’s — there’s nothing in them about the mark. 没有 石碑上没有关于血印的记载
[36:21] So when you said 那么你说
[36:22] “The river ends at the source,” That was — “河水终结于源头” 那只是…
[36:23] I was just making up crap, 是我编的胡话
[36:26] trying to buy time till I could screw you over. 争取时间 好坑你们
[36:30] No. 不
[36:31] What?! It worked before. 怎么 之前成功过
[36:34] He’s telling the truth. 他说的是实话
[36:35] What? 什么
[36:36] Shoot him. 开枪打他
[36:37] No, no! No. Your grace. 不不 不 你的能量
[36:40] I wasn’t lying about that. 我没说谎
[36:42] There’s still some left. 还有剩
[36:45] I’ll take you to it. 我带你去找
[36:51] It’s your call, Cass. 你决定 小卡
[36:58] Is it done? 好了吗
[37:03] We’re done. 我们完了
[37:04] Get your things and get out. 收拾你的东西滚出去
[37:07] You aren’t serious. 你不是说真的吧
[37:08] Deadly. 非常认真
[37:11] But I’m your mother. 但我是你母亲
[37:14] You may have brought me into this world, 也许是你带我来到这个世界
[37:16] but you were never my mother. 但你从未做过我的母亲
[37:19] So you’re choosing the Winchesters. 那么你选了温家兄弟
[37:21] I’m choosing me. 我选择我
[37:24] I put up with your lies, 我容忍你的谎言
[37:26] your sad little schemes because – 你可悲的小阴谋 是因为
[37:30] No. 不对
[37:31] Because maybe you were right. 因为也许你是对的
[37:36] Maybe I did lose my edge. 也许我不再犀利了
[37:40] But that ends now. 但今后不会了
[37:45] Tell me, Rowena, 告诉我 罗威娜
[37:48] if I were not the king of hell, 如果我不是地狱之王
[37:51] would you have ever bothered to pretend to care about me? 你还会假装关心我吗
[37:54] You — you can’t. 你不可以
[37:57] I can. 我可以
[37:59] I’m bloody Crowley! 我可是克劳力
[38:02] I’m the king of hell. 我是地狱之王
[38:06] I do what I want, when I want. 我想什么时候做什么就做什么
[38:10] And I don’t take orders from you. 我不听从你的命令
[38:16] Everything you have, 你所拥有的一切
[38:18] I will watch it burn! 我会看着它烧成灰
[38:22] I’ll give you five minutes. 我给你五分钟
[38:24] After that, pray I don’t see you again. 之后 祈祷我不会再见到你吧
[38:54] How was the movie? 电影怎么样
[38:57] French. 法语的
[39:00] What about you? What did you do last night? 你呢 你昨晚做了什么
[39:03] Played some pool. It was kind of boring. 打了桌球 挺无聊的
[39:06] – All right. I’m gonna clean up. – Yeah. -好吧 我去梳洗一下 -嗯
[39:35] Careful. 小心点
[39:40] Sam. 萨姆
[39:44] Bobby asked me to give you this. 鲍比让我把这个给你
[39:51] Sam… 萨姆
[39:53] So…this is weird, huh? 这样挺奇怪的吧
[39:58] Look, I just wanted to say that 我是想说
[40:00] Cass told me what you’re doing for Dean. 小卡告诉了我你在为迪恩做的事
[40:03] And I’m not asking you to stop, 我不拦你
[40:06] but maybe going behind his back ain’t the best idea. 但也许背着他做这些不是好主意
[40:11] Your brother, he can be stubborn. 你哥哥 他有时很固执
[40:14] But I think he’d understand. 但我觉得他会理解
[40:18] And I know it’s the life — 我知道这份生活就是如此
[40:19] doing a little bad so you can do a lot of good. 做点坏事 才能做更多好事
[40:23] But sometimes the bad’s real bad 但有时坏事非常严重
[40:27] And the good — 而好事
[40:29] it can come at one hell of a price. 要付出相当大的代价
[40:37] I ain’t there on the ground, 我不是当事人
[40:40] and whatever you do, 不管你做什么
[40:40] I know you’ll make the right choice. 我知道你会做出正确的选择
[40:44] You’re a good man, Sam Winchester — 你是个好人 萨姆·温彻斯特
[40:46] One of the best. 最好的人之一
[40:49] And I’m damn proud of you, son. 我很为你感到骄傲 孩子
[40:53] I was content up here. 我在上面本来挺满足
[40:56] But getting the call from you, 但得到你的消息
[40:58] it’s the happiest I’ve been in forever, 是很久以来最让我开心的事
[41:02] no matter what it costs. 不管代价如何
[41:06] So stay safe, keep fighting, 注意安全 继续战斗
[41:10] and kick it in the ass. 狠狠反击
[41:12] Bobby. 鲍比
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号