Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:06] The mark of cain never lets its host die easy. 血印不会让宿主轻易死去
[00:09] It’s just a curse. It can be removed. 只不过是个诅咒 是可以去掉的
[00:11] This is purgatory. 这是炼狱
[00:12] There was something about being there. 在那里 有种感觉
[00:13] Most days felt like 360-degree combat. 大部分时候是上下左右受敌
[00:18] It felt pure. 觉得纯粹
[00:21] Cuthbert Sinclair. He was named “Master of spells.” 卡思伯特·辛克莱尔 被封为”咒文大师”
[00:24] His work got a little crazy. 他的作为变得有些疯狂了
[00:25] The leadership called it “Eccentric and irresponsible.” 领导层说他”怪异””不负责任”
[00:28] We’re done. 我们完了
[00:29] So you’re choosing the Winchesters. 那么你选了温家兄弟
[00:31] I’m choosing me. 我选择我
[00:32] “The book of the damned” is a spell book 《诅咒之书》是一本咒语书
[00:34] for creating or undoing any kind of damnation there is. 是用来创造或解开所有诅咒的
[00:37] We translate this thing, 我们如果能翻译过来
[00:39] I think we can get the Mark of Cain off you, Dean. 我觉得就能把你的该隐血印去掉 迪恩
[00:40] I don’t trust you, but I need help. 我不信任你 但我需要帮助
[00:42] I need the mark of Cain off of my brother. 我需要把该隐血印从我哥哥身上弄掉
[00:44] Something tells me you can crack this book. 而我觉得你能破解这本书
[00:47] The only question is, 唯一的问题是…
[00:48] – Will you help me? – Shall we discuss terms? -你会帮我吗 -我们谈谈条件吧
[01:09] – Get lost. – My show just started. -滚开 -我的节目刚开始
[01:12] You have a record player in your room. 你房间里有唱片机
[01:13] – Dad’s speakers are better. – Tough luck. -老爸的扬声器更好 -那又怎样
[01:18] I need the laundry started. The workmen have finally left 得把衣服洗上 工人终于走了
[01:21] for the day, and I have my hands full with dinner. 而我要忙着准备晚饭
[01:23] And please, none of your Betty Friedan stuff. 少拿女权跟我说事
[01:27] It’s not fair. 这不公平
[01:28] Look, I always get stuck with the hard chores 你总让我做家务
[01:29] just ’cause I’m the girl. 就因为我是女孩
[01:30] Yeah? Well, tough luck. 那又怎样
[01:35] The house is great, Ted. 房子很不错 泰德
[01:36] It’s a bit of a fixer, but it’s a real beaut. 还有待修缮 但真的很不错
[01:39] It was caught in some ownership muddle for years. 前几年一直受产权纠纷困扰
[01:43] But finally hit the market, and I leapt. 但终于出售了 我立刻就买下了
[02:09] Don’t spend all day down there! 别在下面待一整天
[03:47] Mom? 妈妈
[03:53] Dad, where’s mom? 爸爸 妈妈呢
[04:04] Mom? 妈妈
[04:06] Brad? 布拉德
[04:14] Mom? 妈妈
[04:16] Mom! 妈妈
[04:18] Everything’s gonna be okay. 都会没事的
[04:21] Everything’s gonna be okay. 都会没事的
[04:23] Everything’s… 都没事的
[04:25] Gonna be just fine. 没事的
[04:43] There’s only one thing 只有一件事
[04:46] you could possibly do for me 是你可以帮我做
[04:49] that I can’t, at least presently, do for myself. 而我自己却暂时做不到的
[04:54] Kill my son. 杀了我儿子
[04:58] He’s expecting it from me. 他知道我要杀他
[05:01] Already has his stinking minions on high alert. 已经让他讨厌的手下提高警惕了
[05:04] And if you’re wondering how a mother can get to the point 如果你在想 一个母亲怎么会到
[05:07] – of wanting her own son… – No, I’m really not. -想害死亲生子的地步… -我真没想
[05:09] I’ll do it. 我做
[05:11] I’ll kill Crowley. 我替你杀了克劳力
[05:13] First things first… 重要的事先说
[05:15] Can you read the book? 你能读懂这本书吗
[05:16] Of course I can. 当然了
[05:19] I’m likely the only witch alive 我可能是当今在世
[05:20] who can understand such old, dark magic. 唯一能理解这么古老的黑魔法的女巫了
[05:25] Just not in its present form. 只是目前这样子读不懂
[05:31] Drink’s on me. 酒水我请
[05:33] You’re not going anywhere, pal. 哪都别想去 伙计
[05:38] I’m your mortal enemy. 我是你的死敌
[05:39] I’ve tried to kill you and your brother… 我曾试图杀你和你哥哥
[05:41] Your brother as recently as last month. 试图杀你哥还是上个月的事
[05:45] You wouldn’t have come to me if I wasn’t your last resort. 如果不是走投无路 你才不会来找我
[05:47] You’re desperate. 你已经没别的办法了
[05:51] You can stop pretending you’re not. 别再假装不是这样了
[05:56] So rude. 真没礼貌
[06:02] Now…I can’t read the book in its present form, 好了 书现在这样我是读不懂
[06:05] But there is someone who could. 但有个人读得懂
[06:09] Nadya. Grand coven witch. 娜迪娅 大巫师团的女巫
[06:13] Where do I find her? 我在哪能找到她
[06:14] You don’t. She’s dead. 找不到 她已经死了
[06:17] Long ago. 早死了
[06:18] Murdered for her life’s work. 因为毕生的工作被杀了
[06:22] Her decryption formulas, her codex… 但她的解码公式 她的法典
[06:25] That you can find. 这个你是找得到的
[06:28] Bring me Nadya’s codex, and I’ll… 把娜迪娅的法典拿来给我
[06:31] break this text right open 我马上就能破解密文
[06:34] and give you your cure. 把破咒办法告诉你
[06:38] Where do I look? 我去哪找
[06:39] If I were you, I’d start at home. 如果我是你 就从家里找起
[06:43] Who do you think murdered Nadya 你以为是谁杀了娜迪娅
[06:45] and stole the codex in the first place? 偷了她的法典啊
[06:49] The men of letters. 记录者
[07:22] Jackpot. 中奖
[07:23] Dean! 迪恩
[07:28] What happened? What is this? 这怎么回事
[07:29] I know, right? 可不是
[07:30] Six vamps. Solo. 六个吸血鬼 我一人干掉
[07:34] I think that’s gotta be a personal best. 绝对打破个人最好成绩了
[07:39] – You couldn’t have waited?! – For what? -你就不能等等吗 -等什么
[07:41] – For what? – Oh, come on, man. -等什么 -拜托
[07:42] I can handle it. I did handle it. 我能应付得来 我应付过来了
[07:44] – What if you couldn’t? – But I did. -万一你应付不来呢 -这不是没事吗
[07:46] It’s done. 都干完了
[07:48] Come on, man. It’s the only way I can take the edge off. 得了 只有这样我才能消除紧张
[07:51] I’m sorry. I don’t always like to wait around for you, 抱歉了 我并不是总喜欢等你
[07:54] Especially with you looking at me like that all the time. 尤其你还老那么看我
[07:56] – Look at you like what? – Like that. -怎么看你了 -那样
[07:58] Like I’m some sort of a-a-a diseased killer puppy. 好像我是得了病的疯狂杀人犬
[08:03] You know what, man? 告诉你
[08:03] I’m sweaty and I’m covered in vamp juice. 我一身臭汗和吸血鬼血
[08:05] Can we just talk about this later? 我们能回头再说吗
[08:06] I’d like to get back to the bunker, get my buzz on, 我想赶紧回地堡 喝点小酒
[08:08] and, uh, you know, 然后
[08:09] Pass out watching “Speed 2: cruise control.” 看《生死时速2 怒海红颜》睡过去
[08:12] We cool? 没事了吧
[08:16] Cool. 没事
[09:09] Please, let come to order. 会议正式召开
[09:10] Men of letters meeting minutes… 记录者会议纪要
[09:11] May 16, 1956. 1956年5月16日
[09:13] On the matter of Cuthbert Sinclair expulsion. 讨论开除卡思伯特·辛克莱尔
[09:16] This is hardly your first offence, Cuthbert. 这已经不是你的初犯了 卡思伯特
[09:18] You’ve been cited for disciplinary infractions 你任职期间
[09:20] seven times in the course of your tenure. 曾七次违反纪律
[09:23] This…enchanted vault of yours, 你这个施了法术的地下室
[09:26] this… 这个
[09:27] “Werther box.” “维特箱”
[09:29] A warding so potent it achieves a theoretical rate of… 被施以强效保护咒 以至于理论上能达到…
[09:33] in your own words, “98% lethality.” 你的原话是 “98%的致死率”
[09:36] Extreme measures were warranted. 必须采取极端手段
[09:38] The coven’s desperate to get the codex back. 巫师团为夺回法典不择手段
[09:40] The werther box works. 维特箱能保护好法典
[09:43] All too well, I’d say. 太过头了吧
[09:45] Working in secret, 你秘密行动
[09:46] embarking on this project without oversight… 不受监管启动这个项目
[09:49] You left two fellow men of letters vulnerable 你使得两名记录者
[09:51] to your most potent magics. 被你强大的魔法所伤
[09:53] Fletcher and Martinez were members in good standing. 弗莱彻和马丁纳兹都是声誉很好的成员
[09:57] Fletcher chanced upon the box and died in two hours. 弗莱彻试图打开箱子 两小时内就死了
[10:00] Martinez heroically tried to shut it down. 马丁纳兹英勇地企图中止魔法
[10:02] We found him dead on the floor beside the box, 却死在箱子旁边的地上
[10:05] his wrists cut. 手腕被割开
[10:07] I already apologized for that accident. 我已经为这起意外道过歉了
[10:09] I refuse to do so again. 我不会再道一次了
[10:15] Why are you all so small-minded? 你们为什么目光这么狭隘
[10:24] We were brought here to do great things. 我们被带来这里 是为成就伟业
[10:32] To take risks, 是为冒险
[10:35] to bring the fight to the monsters of this world… 是为把这世界上的怪物赶尽杀绝
[10:38] And yet, to a man, 但是 你们全部
[10:40] you choose instead to moulder in these stacks. 选择躲在这些书堆里
[10:43] You are not men. You are not men. 你们不是男人 你们不配做男人
[10:49] You’re librarians. Nothing more. 你们就是一群图书管理员而已
[10:56] Before we rule 我们对
[10:57] on what is to be done with you, 如何处置你做出裁决前
[11:00] I’m prepared to give you a chance to secure our leniency. 我要再给你一次争取宽大的机会
[11:03] Tell us how to shut it down. 告诉我们如何中止魔法
[11:04] The box is still in St. Louis with the codex. 箱子和法典还在圣路易斯
[11:06] It’s still a danger. 依然是个威胁
[11:22] Let me tell you what you can do with your leniency, Markham. 我告诉你你该怎么发挥你的宽大吧 马卡姆
[11:32] You know, 告诉你们
[11:33] I saw the writing on the wall. 我早就明白你们的意思了
[11:35] I knew you cowards would shut this project down, 我就知道你们这群胆小鬼会中止项目
[11:38] which is why I built it the way I did. 所以我才把它打造成那样
[11:41] There is only one way to silence the Werther for good. 想中止维特只有一个办法
[11:47] Let’s just say Martinez was on the right track. 这么说吧 马丁纳兹的思路是正确的
[11:51] I doubt you lot have the guts, 我看你们根本没这个胆子
[11:52] but you’re welcome to die trying. 不过尽管拼死一试吧
[11:58] Markham, would you have us keep trying? 马卡姆 要我们继续尝试吗
[12:03] The box is to be interred and guarded where it stands, 就地埋葬并守护箱子
[12:05] in perpetuity. 永不得打开
[12:08] Bury it. 埋好
[12:59] It’s a bit early. 有点早了吧
[13:02] I’m over 300 years old. 我都三百多岁了
[13:04] Beauty sleep isn’t optional. 想早起都不行
[13:07] I’ve been looking into the, uh, thing we discussed. 我一直在调查我们之前说的那事
[13:11] So I got a lead, 我有所发现
[13:12] but it’s guarded by a violent enchantment 但它受到了厉害的咒语保护
[13:15] I need a spell to… 我需要一个咒语
[13:17] break the spell. 来破解咒语
[13:19] The Cabirian invocation. 卡比利恩符咒
[13:21] Easy to obtain. Good all-purpose disenchantment. 很容易得到 什么咒都能破解
[13:23] – Great. Thanks. – Uh, but… -很好 多谢 -不过
[13:25] It’s not recommended for amateurs. 不建议外行人使用
[13:26] In inexperienced hands, 如果没有经验
[13:29] the invocation has a way of fizzling out. 操作符咒可能会失控
[13:32] I could come. 我可以去啊
[13:35] You might need me. 你或许用得上我
[13:37] I’ll take my chances. Thanks. 我宁可碰运气 谢了
[14:13] Bad idea. 别想了
[14:14] – I-I can explain. – Yeah, don’t bother. -我能解释的 -省省吧
[14:16] You got three choices… 给你三个选择
[14:18] Get arrested, 被捕
[14:19] get your bits blown off, or get back. 被阉 滚蛋
[14:22] Yeah, all right. I think I’ll, uh, think get back. 嗯 好吧 我还是走吧
[14:24] – Sorry. – Attaboy. -抱歉 -这还差不多
[14:37] Hey ya, Sammy. 好啊 萨姆
[14:39] How’s the case? 案子进展如何
[14:50] What are you doing here? 你怎么来了
[14:52] Well, it looks like I, uh, I’m here to save your sac. 看来我是来拯救你的蛋蛋的呢
[14:57] Look, you were right. Okay? 你说得对 好吗
[14:59] I shouldn’t have gone off solo like I did. 我不该像之前那样单独行动的
[15:01] It was stupid. 是我犯蠢
[15:05] And? 还有呢
[15:06] And selfish. It was a douche move. 还自私 很混蛋
[15:09] If you’re doing this case by yourself to teach me a lesson, 但如果你自己来查案 就为了教训我
[15:11] you don’t have to, okay? 没必要的 好吗
[15:16] How’d you find me? 你怎么找到我的
[15:18] I, uh… 我
[15:23] Took an etching off your notepad. 拓印了你的笔记本
[15:25] Then I decided to take a crack at the, uh, St. Louis suicide house. 于是决定来看看圣路易斯自杀之屋
[15:30] So you know about it? 你知道这里啊
[15:31] I got the basics from google. 谷歌上查了个大概
[15:33] The family moves into a long-vacant house. 一家搬进长期闲置的房子
[15:34] Uh, one week later, 一周后
[15:37] three of ’em dead by their own hands. 三人自杀
[15:39] Whole family wiped out except for the daughter, 除了女儿 全家灭门
[15:41] which the house is still under her name. 而房子还在她名下
[15:42] I’m figuring she’s the one who nearly unmanned you back there. 我猜刚刚差点阉了你的应该就是她了
[15:45] But see, here’s what I don’t get. 但我不明白的是
[15:46] I mean, a cold case is one thing, but… 悬案是一回事
[15:49] this is subzero. 这案子都多老了
[15:50] I mean, there’s nothing even in our wheelhouse, 而且也没什么跟我们相关的东西
[15:52] unless you know something I don’t. 除非你知道什么我不知道的
[15:57] Yeah. 是啊
[16:00] That “long-vacant home” 这栋长期闲置的房子
[16:02] used to be a men of letters chapter house. 曾是记录者一个分部的房子
[16:06] Remember Magnus? 记得马格纳斯吗
[16:07] You mean the dickwad ex-men of letters 那个差点把我做成标本的
[16:09] that tried to make a zoo exhibit out of me? Yeah. 混蛋前记录者吗 记得
[16:11] Before he was expelled, he built werther, 他被开除之前 建了一个维特箱
[16:14] a magical box with a deadly alarm system. 是一个魔法箱子 有致命的警报系统
[16:18] Werther is buried somewhere in that house. 维特箱就埋在那栋房子里
[16:20] It was supposed to have been guarded, 本该是该有人守卫的
[16:21] but I’m guessing that plan went out the window 但我猜阿比顿58年
[16:23] when Abaddon massacred the entire membership in ’58. 杀了所有人后就没人来守了
[16:26] And then the house stayed in limbo 然后房子一直闲置
[16:28] until some lucky family bought it. 直到被一个幸运的家庭买下
[16:31] Werther’s a time bomb 维特箱是个定时炸弹
[16:33] and it needs to be defused. 得想办法拆除它
[16:36] Not only is this in our wheelhouse, 这不仅与我们有关
[16:37] it’s our responsibility. 更是我们的责任
[16:39] Our responsibility? 我们的责任
[16:40] We’re men of letters. 我们是记录者
[16:41] It’s our legacy. 这是我们的遗产
[16:43] Well, hey, if you say this is a case… 既然你说是案子
[16:46] I’m in 那就算我一个
[16:48] if you’ll have me. 如果你不介意的话
[16:59] What did I say?! 我怎么说的
[17:00] I… 我…
[17:02] You’re not… 你不是
[17:06] Fella tried to… 有个人想…
[17:09] What do you want? 你想干什么
[17:11] You saw him? 你看见他了
[17:12] Oh, tell me you did. 你看见了吧
[17:14] I’m sorry, but my name is… is Dwight Twilley. 抱歉 我叫德怀特·特维利
[17:16] I’m with the neighborhood watch. 我是邻里联防队的
[17:17] We’re… we’re looking into a few recent break-ins. 我们在调查几起最近的入室事件
[17:19] And if you saw the guy and you 如果你看见那人了
[17:20] … y-you could give a description, 能跟我描述一下的话
[17:21] it would be mighty helpful. 那就太棒了
[17:23] If I could… if I could just have a minute of your… time? 能占用您一点时间吗
[17:31] Tall white fella. 高个 白人
[17:32] Pretty hair. 头发挺好看
[17:47] It’s a nice house you have here, uh… 你家不错啊
[17:50] Suzie. 苏茜
[17:50] Suzie. You live alone? 苏茜 一个人住吗
[17:53] Just me and Gus. 只有我和嘉斯
[17:55] Gus? 嘉斯
[18:28] So all alone in this big house, huh? 一个人住这么大的房子啊
[18:30] Must get lonely, even with, uh, Gus. 一定很孤单吧 就算有嘉斯
[18:39] Yeah, well, I’m used to alone. 嗯 我习惯了一个人
[18:43] No, no. I’m fine, thanks. 不了 谢谢
[19:09] Been alone here since, uh… 我一个人住很久了 自从…
[19:12] ’80? 80年代吧
[19:14] After my family died, 我一家人死后
[19:15] my aunt Pauline moved in. 我姨妈保琳曾搬进来
[19:18] She took care of me, raised me for a few years. 她照顾我 养了我几年
[19:23] Then, well… 后来
[19:33] So, uh, what… what happened? 发生了什么事
[19:36] To your aunt? 你姨妈
[19:40] Well… 这个嘛
[19:44] I told her not to go in the basement. 我叫她别去地下室的
[19:50] No one goes in the basement. 不能进地下室啊
[20:03] What’s in the basement, Suzie? 地下室里有什么 苏茜
[20:22] Ma’am, you okay? 女士 你没事吧
[20:35] Suzie. 苏茜
[20:36] My social skills may be rusty, but I’m no idiot. 我的社交能力虽然生疏了 但我不傻
[20:42] Doorbell hasn’t rung in months, 已经几个月没人按过我的门铃了
[20:44] and two visitors in one hour? 然后一小时内就来了两个人
[20:47] One breaking in, 一个试图闯入
[20:48] and the other asking all sorts of q-questions about… 另一个来问我各种问题…
[20:51] I told you, I was from the neighborhood watch. I… 我说了 我是邻里联防队的
[20:53] Yeah, yeah, neighborhood watch. Right. 嗯 邻里联防队 得了吧
[20:56] Boy, you seen this house? 你看过这个家了吗
[20:59] There’s only one thing in here worth gettin’ at, 这里只有一样东西值得偷
[21:02] and it sure as hell ain’t me. 而且绝对不是我
[21:04] – Okay. – You came for the box. -好吧 -你是为箱子而来
[21:10] Purificare la magia. [咒语]
[21:12] Whoever left that godforsaken thing down there… 不管是谁把那破玩意留在了下面
[21:15] I knew someday, someone would come for it. 我知道总有一日会有人来取
[21:18] I swore never to let that happen. 我发誓绝不让他们得逞
[21:24] He’s downstairs, isn’t… isn’t he? 他就在楼下 是吗
[21:26] He’s my brother. And we’re here to help you. 他是我弟弟 我们是来帮你的
[21:30] You call him up here. 你叫他上来
[21:31] Now! 快点
[21:32] You call him up here! 叫他上来
[21:34] – Now! – Okay. Sam! -快点 -好吧 萨姆
[21:38] Sammy! 萨姆
[21:41] Purificare la magia. [咒语]
[21:43] She wants you up here now! 她叫你马上上来
[21:57] No. No! 不 不
[22:00] Get out! 出去
[22:01] Get out! 快出去
[22:02] Out! Out! 出去 出去
[22:04] – You bastards! – Okay. Okay. -你们这些混蛋 -好吧
[22:05] You let it out! 你们把它放出来了
[22:20] Dean! 迪恩
[22:24] Take it easy. 别激动
[22:25] You have any idea what you’ve done?! 你知道你做了什么吗
[22:27] Put the gun down. We can talk about this, okay? 把枪放下 我们好商量
[22:29] What’s that? 那是什么
[22:30] Hey, Suzie. You miss me? 苏茜 想我了吗
[22:32] Oh, my god. 天呐
[22:35] – What’s wrong with her? – I don’t know. -她怎么了 -我不知道
[22:37] Stay back. 别过来
[22:39] Stay back! 别过来
[22:41] Go. 走
[22:44] Come on, Suze. That any way to treat your family? 拜托 苏茜 就这么对待家人啊
[23:04] Hello, Suzie. 你好啊 苏茜
[23:13] What did you do, huh? 你做了什么
[23:14] You don’t have a plan. You don’t have a defense. 你没有计划 毫无防备
[23:20] No. 不
[23:21] You did this to us. 是你害了我们
[23:24] You let it out. 是你把它放出来了
[23:30] We died while you slept. 你睡着了 我们却死了
[23:34] No! 不
[23:35] – Suzie! – No! -苏茜 -不
[23:50] Suzie? 苏茜
[23:53] Please! No! Stop! 求你们 够了 住口
[23:55] Stop! 别说了
[23:59] Suzie! 苏茜
[24:01] Suzie, let me in! I can help you! 苏茜 让我进去 我能帮你
[24:05] – Suzie, it’s not real! – You don’t have to be sad. -苏茜 那是幻觉 -你不用难过
[24:07] And you don’t have to be alone. 也不用一个人待着
[24:09] Suzie, please! 苏茜 求你
[24:11] Not anymore. 再也不用了
[24:12] Suzie! Hey, let me in. I can help you, okay? 苏茜 让我进去 我能帮你
[24:16] – Oh, please, no. – Suzie?! -求你们 别说了 -苏茜
[24:19] Dean! 迪恩
[24:36] Sam?! 萨姆
[24:49] Suzie?! 苏茜
[25:12] Crap. 该死
[25:15] Survived 40 years in this house, 在这个家里活了40年
[25:18] keeping that thing on lockdown, 一直锁住那东西
[25:21] and one visit from a putz like you… 结果你个傻瓜一来
[25:23] I’m sorry, okay? I’m so sorry. 很抱歉 真对不起
[25:25] Lot of good “sorry” does me. 抱歉对我有个屁用
[25:27] Look at me. 看看我
[25:28] Look…at…me. 看看我啊
[25:34] There she is. 她在那儿呢
[25:35] First casualty of your misguided mission. 第一个因你错误的任务而死的人
[25:39] But what’s another human life to you? 不过死个人对你来说又如何呢
[25:41] Anything’s worth it, 做什么都值得
[25:43] as long as you two make it out alive. 只要你俩能活下来就行
[25:47] And how’s that search going? 你的搜寻怎么样了
[25:49] Any closer to a cure? 接近找到解决办法了吗
[25:52] This isn’t real. 这是幻觉
[25:54] You’re not real. 你是个幻觉
[25:58] You think Dean’s the wild card, the loose cannon. 你觉得迪恩不听话 鲁莽
[26:01] But don’t you see? 但你还不明白吗
[26:03] Making deals with witches, 跟女巫做交易
[26:04] opening pandora’s box down there? 在楼下打开潘多拉之盒
[26:07] You’re the reckless one. 你才是鲁莽的那个
[26:09] You’ll do anything to keep clinging to 为了留住你那个没救的哥哥
[26:10] that doomed brother of yours. 你什么都肯做
[26:13] How many more will die, Sammy? 还要死多少人 萨姆
[26:16] You know it. You have to be stopped! 你也明白 必须有人阻止你
[26:18] And the only one who can stop you is you! 只有你自己能阻止你
[26:22] Do it, Sammy! 动手吧 萨姆
[26:23] End this farce once and for all! 永远结束这场闹剧
[26:25] Vanesce! [咒语]
[26:31] Told you you’d need me. 我就说你会需要我
[26:41] How did you find me? 你怎么找到我的
[26:43] Same way I just saved you… 跟我救你的方式一样
[26:46] Magic. 靠魔法
[26:47] Had a feeling you might be in over your head. 我就觉得你可能招架不来
[26:49] Yeah, well, you can’t be here. 你不能待在这里
[26:51] If Dean sees you… 如果迪恩看到你了
[26:55] Dean? 迪恩
[26:56] Sam? 萨姆
[27:00] Dean? 迪恩
[27:01] What are you doing? 你干什么呢
[27:29] Hey, chief. 好啊 伙计
[27:33] No. No, it can’t be you. 不不 不可能是你
[27:37] Wake up! 醒醒
[27:39] Dean, whatever you’re seeing, it’s not real! 迪恩 不管你看见了什么 都不是真的
[27:41] Real enough to him. 对他来说很真实
[27:42] What are you doing?! 你在干什么
[27:43] He can’t see me, Sam. 他看不到我的 萨姆
[27:46] Yeah, he’s too far gone. 他已经深陷幻境了
[27:48] Can you wake him up? 能唤醒他吗
[27:49] I only brought enough dispelling magic for one. 我的驱散咒只够一个人的
[27:51] Maybe if you’d told me we’d have company… 谁叫你不告诉我不止我们俩
[27:52] – There is no “we.” – Fine. -没有什么”我们” -好吧
[27:54] Take this all on by yourself. 那你自己解决吧
[27:56] But the odds are totally stacked against you. 不过现在情况对你很不利哦
[27:58] You’re not real. 你不是真的
[28:00] Oh, the spell’s got its hooks in deep. 咒语的法力很强大啊
[28:02] If you want him woken up… 如果想让他醒过来
[28:04] you’re gonna have to rip this enchantment out by the root. 就得从根源破除咒语
[28:06] The box. 箱子
[28:08] If we can figure out the fail-safe, 只要能破解保险机制
[28:09] we can break the spell and get the codex. 就能解除咒语 找到法典
[28:12] Suzie’s hallucinations drove her to suicide. 幻觉让苏茜自尽而亡
[28:14] Same thing happened to her family. 她的家人也是
[28:15] Werther’s illusions tried to do the same thing to me. 维特的幻觉刚刚差点也害死我
[28:17] And so? 所以呢
[28:19] So I can’t leave Dean alone like this. 所以迪恩这样 我不能丢下他一人
[28:22] Well, then… 那么
[28:25] we’ll just have to tie up the bonny lad. 我们得把这个帅小伙绑起来了
[28:29] Could be fun. 肯定好玩
[28:30] Come on, Dean. How long you gonna keep this up? 别这样 迪恩 你还打算这样多久
[28:33] The silent treatment for me? 不跟我说话吗
[28:34] We got so much to catch up on. 咱们有好多话要聊呢
[28:36] Hey, look, it’s good to see you, okay? It is. 见到你真好 真的
[28:38] But like I said, you ain’t Benny. 但我已经说了 你不是本尼
[28:41] I’m not? 不是吗
[28:44] – Well, shoot. – Hey, I’m bummed out, too, -该死 -我也挺郁闷的
[28:46] But you are just a figment, okay? 但你是虚构的
[28:47] You’re — you’re subconscious junk my brain’s throwing up 你是我大脑的潜意识产生的幻觉
[28:50] to distract me from getting back to reality. 阻碍我回到现实中去
[28:53] “Figment”? “Junk”? 虚构 幻觉
[28:54] Well, I’ll try not to be offended. 我有点受伤了
[28:59] Why not trust me? 为什么不相信我呢
[29:01] I’ve gotten you outta here before. 我之前就帮你逃离过这里
[29:03] Besides, if all I am is your “subconscious junk,” 再说了 如果我是你潜意识的幻觉
[29:05] well, then how can I lead you wrong? 我又怎么会欺骗你呢
[29:11] Well, how about that? 瞧啊
[29:12] A perfect circle. 绕了一圈
[29:14] Don’t look at me, chief. 别看我啊 伙计
[29:16] You chose the way. 是你自己选的路
[29:36] Here it is. There’s some kind of inscription. 这里 上面刻着一些铭文
[29:40] It’s some kind of cursive, but the light source has dimmed. 是草书 但已经被磨得看不清了
[29:45] I know what I’ve said about your kind, 我知道我之前对你们记录者评价不高
[29:46] but… the man who came up with this? 但打造了这个箱子的人
[29:48] The craftsmanship of the box, 这精美的做工
[29:50] the sadism of the spellwork… 这怨毒的咒语
[29:53] it’s all so… 真是…
[29:55] deliciously baroque. 太美太巴洛克了
[29:57] All right, come on. 好吧 快点
[30:02] Inluminia. [咒语]
[30:13] Well, now that is just creepy. 太诡异了
[30:17] Benny — whoever you are — I need to get out of here. 本尼 不管你是什么 我得出去
[30:20] “Need” and “want” are two different things, ain’t they? 你”得”出去 不代表你想出去 是吧
[30:25] It’s all a figment, right? 这只是幻境 是吧
[30:27] You, me, left, right. 我和你 左和右
[30:30] But no matter which way you turn, 但无论你选择哪条路
[30:31] you keep ending up here. 最后还是来到这里
[30:34] You gotta wonder — 不仅得想
[30:36] why this figment? 为什么是这种幻境
[30:39] Why this place? 为什么是这里
[30:42] What are you saying? 你什么意思
[30:43] Nothing you don’t already know. 不过是你已经知道的
[30:47] This is where you wanna be — 你自己想待在这儿
[30:49] your happy place. 你的快乐天堂
[30:52] And you don’t really wanna leave. 你并不真的想离开
[30:57] “Arcam confutare…” [拉丁文]
[31:00] “To silence the box…” 想要让箱子失效
[31:03] “Sitim restinguere…” [拉丁文]
[31:06] “Slake its thirst…” 要止其渴
[31:08] “Sanguine nostrum.” [拉丁文]
[31:10] “With…the blood of our own.” 以我同族人之血
[31:14] That’s it? 就这样吗
[31:16] “The blood of its own…” what? 同族人之血 什么东西
[31:20] “The blood of our own.” 以我同族人之血
[31:25] Men of letters blood. 记录者的血
[31:27] Legacy blood. 传人的血
[31:30] My blood. 我的血
[31:37] Remember what you said to me when we first met? 记得我们第一次见时你对我说了什么吗
[31:40] About the purity of this place? 说这地方纯粹什么的
[31:43] Dean, slow down. 迪恩 走慢点
[31:47] Dean, stop. 迪恩 站住
[31:53] Listen. 听
[31:57] This? 这个声音
[31:59] This place, you don’t have to go looking for a fight. 在这里 你不用去找麻烦
[32:04] All you have to is be still for one moment, 你只需静静地等上一会儿
[32:07] and that fight will come to you. 麻烦就找上门了
[32:11] That’s why you’re here, Dean. 那就是你在这里的原因 迪恩
[32:14] That’s the purity you crave — 那就是你渴望的纯粹
[32:17] killing with no consequence. 不用背负任何后果的杀戮
[32:24] No, Benny, I don’t wanna fight anymore. 不 本尼 我不想再打下去了
[32:26] I’m tired of fightin’. 我已经厌倦打斗了
[32:28] The mark ain’t. 但血印没有
[32:33] So…can’t leave. 那么…你既不能走
[32:36] Don’t wanna stay. 但也不想留下来
[32:38] Bit of a bind, ain’t it? 这下有点麻烦了 是不是
[32:42] Good thing there’s always a third way out. 好消息是 总有第三条路可选
[32:50] You can’t say you haven’t been thinking about it. 你不能说自己从没想过吧
[32:55] That ain’t gonna happen, ever. 那是不可能的 永远不会
[32:57] Come on, Dean. 拜托 迪恩
[32:59] I know you can see it. 我知道你明白的
[33:02] The purity, the honor. 那种纯粹 那种荣耀
[33:03] There’s no honor in that. 那没什么荣耀可言
[33:04] What, you just wanna wait for the mark to reclaim you? 怎么 你就干等着被血印重新控制住吗
[33:08] Go out swinging, die topside, then what? 回到人间 在战斗中牺牲 然后呢
[33:11] Maybe kill a few humans? 也许还要误伤几个人类
[33:12] Kill Cass? Kill your brother? 害死小卡 害死你弟弟
[33:13] Yeah, that’s mighty honorable! 是啊 那可真是荣耀至极啊
[33:15] Shut up! 闭嘴
[33:15] Oh, I-I’m sorry. I forgot… 对不起 我忘了…
[33:17] about your plan. 你的计划
[33:21] You gonna get Sam and Cass to put you down? 你打算让萨姆和小卡干掉你
[33:24] You really think they’re gonna keep that agreement? Come on. 你真觉得他俩会遵守约定吗 别逗了
[33:28] Dean, let’s say they do. 迪恩 就算他俩照做了
[33:32] Do you think they will ever recover from that? 你觉得他俩还能从那件事里缓过来吗
[33:37] It will ruin them. 那会毁了他们的
[33:42] This little backup plan of yours, 你的这个备用计划
[33:43] I know you’ve been thinking about it for a time. 我知道你想了好一阵了
[33:47] I know it’s been gnawin’ at you. 我知道你因此痛不欲生
[33:55] You can’t leave that job to them. 你不能把那苦差事留给他们
[34:00] You’re right. 你说得对
[34:05] Out there? You’re sleeping. 在现实里 你睡着了
[34:09] You make the right choice in here, 你在这里做出正确的决定
[34:12] you’ll sleep forever, 你就能长睡不醒了
[34:13] and you won’t ever hurt anyone ever again. 再也不会伤害到任何人了
[34:25] No one needs to know, Dean. 别人不需要知道 迪恩
[34:28] What happens in purgatory, stays in purgatory. 在炼狱里发生的一切 只会留在炼狱
[35:05] How do you know this will work? 你怎么知道这样能起作用
[35:07] I don’t. 我不知道
[35:26] It’s working. 起作用了
[35:37] I always did love it here. 我的确喜欢这里
[35:44] It’s as good a place as any to call it a day, huh? 在这里结束也不差 是吧
[35:52] Slow down. 慢点
[35:54] Right. Okay. 好的
[36:02] No, no, no. 不不不
[36:05] It wants more, Sam. 它想要更多的血 萨姆
[36:08] It wants it all. 它要你全部的血
[36:10] The codex… 法典…
[36:12] path to the cure. 通向解决办法的途径
[36:14] It’s in there. 就在里面
[36:18] If it wants more, it’ll get more. 假如它还要 我就满足它
[36:35] I’d do it. 我愿意动手
[36:40] If I really had to, 假如我真的必须动手
[36:43] I would. 我会的
[36:46] But the real Benny 但是真正的本尼
[36:48] would never let me. 绝不会让我那么做
[36:51] We already covered that, chief. 我们已经讨论过那个了 伙计
[36:53] It’s not me. 不是我让你这么做
[36:55] You know what else won’t let me? 你知道还有什么会阻止我吗
[36:57] This thing on my arm. 我胳膊上的这玩意
[37:05] For better or worse, the mark… 不管怎样 这个血印…
[37:09] it wants me alive. 希望我活着
[37:25] Thanks, pal, 谢了 兄弟
[37:27] But no thanks. 但还是算了
[37:43] It’s opening, Sammy! 要打开了 萨姆
[37:45] It’s nearly there! 快成功了
[37:54] Sam! 萨姆
[37:58] Sammy, whatever you’re seeing, it’s — it’s a trick. 萨姆 不管你看到的是什么 都是假的
[38:00] Okay? It’s not real! 好吗 不是真的
[38:02] – Dean? – Yeah. -迪恩 -嗯
[38:04] No. No. 不不
[38:09] Get away from me! 别过来
[38:11] No, don’t! Don’t! 不 不要 不要
[38:13] It’s the only way. 这是唯一的办法
[38:14] – It needs legacy blood… – No. -它需要传人的血 -不
[38:16] Enough to take a life. 足以让人送命的量
[38:18] Yeah, well… 好吧
[38:19] It doesn’t have to come from just one legacy, does it? 不非得来自一个人 不是吗
[38:23] It needs more blood, it can have mine. 如果它需要更多的血 就拿我的吧
[38:45] Oh, well. 好吧
[39:30] Overkill, don’t you think? 有点过头了吧
[39:32] I mean, we broke the spell. 我们打破了诅咒
[39:33] The box is just a box. 箱子如今只是个箱子了
[39:35] Well, now it’s scrap metal. 现在只是废弃金属了
[39:39] You okay? 你还好吗
[39:42] Yeah, I’m great. 很好
[39:44] You road ready? 可以出发了吗
[39:46] I’ll be fine. 我没事的
[39:48] That says something, doesn’t it? 这说明了点问题 不是吗
[39:50] Werther splits us up in there. 维特把我们分开
[39:51] Within an hour, we’re both on the brink of death? 不到一小时 我们就都濒临死亡了
[39:56] Sorry about yesterday, going rogue on you like that. 很抱歉昨天单独行动了
[39:59] You know what, Dean? Don’t apologize. I… 你知道吗 迪恩 别道歉
[40:03] I think that makes us even. 我觉得我俩扯平了
[40:06] The universe is trying to tell us something 宇宙想要告诉我们
[40:07] we both should already know. 我们都早该知道的道理
[40:10] We’re stronger together than apart. 我们在一起比分开要强大
[40:15] Now what could possibly be so valuable 什么东西那么有价值
[40:17] that it takes a spell that nasty to protect it, huh? 需要这么邪恶的咒语来保护
[40:22] No idea. 不知道
[40:25] Whatever it is, 不管是什么
[40:27] we’ll keep it safe. 我们要确保它的安全
[40:40] Well, hello, cowboy. 你好啊 牛仔
[40:44] Oh, you’ve got it! 你拿到了
[40:54] Is it enough? 够了吗
[40:56] To what? 什么
[40:57] To translate the book. 翻译书
[40:59] Find a cure for the mark. 找到治愈血印的办法
[41:01] Oh, aye. 是啊
[41:03] Good. 很好
[41:06] Wh– 什么…
[41:07] What in the hell is this?! 这是什么意思
[41:09] Insurance. 保险
[41:12] Comfortable? 舒服吗
[41:14] We had an agreement, giant. 我们达成了协议的 巨人
[41:18] The agreement stands. 协议依旧
[41:20] You will decrypt The Book of The Damned 你要破解《诅咒之书》
[41:22] and find me a cure for my brother. 为我哥哥找到治愈办法
[41:23] And that is all you will get from the book. 这是你从书里唯一能得到的东西
[41:27] I’ll burn the book, then I’ll kill Crowley. 我会烧了那本书 杀死克劳力
[41:30] But until then… 但在那之前
[41:30] I’m your slave? 我是你的奴隶吗
[41:35] You can’t — you can’t just leave me here. 你不能把我就这么丢在这里
[41:39] You wanna out? Hurry up. Get to work. 你想出去吗 快点干活儿吧
[41:44] You big bampot! 你个大坏蛋
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号