Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] My name is Jimmy Novak. 我名叫吉米·诺瓦克
[00:04] God has chosen me for a higher purpose. 上帝选择我做更重要的事情
[00:06] You can never be with your family. 你再不能和你的家人在一起
[00:08] Castiel, promise my family will be okay, 卡西迪奥 你保证我家人平安无事
[00:10] and I’ll do it. 我就照做
[00:12] – Daddy? – I am not your father. -爸爸 -我不是你爸爸
[00:14] Castiel, you took everything from me. 卡西迪奥 你已经夺走了我的一切
[00:17] – Who is this girl? – Claire Novak. -这姑娘是谁 -克莱尔·诺瓦克
[00:18] Claire’s troubled. She needs a father. 克莱尔有问题 她需要一位父亲
[00:20] – She’s got issues. – Because of me. -她有问题 -是我造成的
[00:21] First, I lose my first dad… 我先失去了第一个父亲…
[00:24] And then I lose my second. 又失去了第二个
[00:26] Who killed them and trashed my life? 是谁杀了他们 毁了我的生活呢
[00:28] Dean winchester. 迪恩·温彻斯特
[00:29] We’ll take care of him 我们可以解决他
[00:30] so he won’t bother you anymore. 这样他就不会再来烦你了
[00:32] No! 不要
[00:34] – Where’s your mother? – She went to go “find herself.” -你妈妈在哪 -她去”寻找自我”了
[00:37] You promised, Cass! 你答应过的 小卡
[00:38] I have a responsibility to help you. 我有帮助你的义务
[00:40] I still gotta go it alone, 我还是得一个人走
[00:41] but I could maybe call sometimes. 但我也许可以偶尔打打电话
[00:45] NO! 不要
[00:45] Dean’s in trouble. He’s not getting better. 迪恩有麻烦了 他情况并没有好转
[00:47] Mother says the mark is just a curse. 我妈说那个血印只不过是个诅咒
[00:49] It can be removed. 是可以去掉的
[00:50] If there’s a cure, we’ll do it 如果有治愈办法 我们就去做
[00:52] and deal with the consequences later. 有什么后果之后再应付
[00:54] I can’t lose you. 我不能失去你
[01:10] Amelia? 艾米莉娅
[01:15] Amelia?! 艾米莉娅
[01:17] Jimmy? 吉米
[01:19] Jimmy? 吉米
[01:24] Is it…you? 是你吗
[01:27] Castiel is gone. It’s me. 卡西迪奥走了 是我
[01:32] Sorry. I’m so sorry. I never… 对不起 真对不起 我…
[01:34] I looked everywhere for you. 我到处找你
[01:37] I thought I lost you again. 我以为我又失去了你
[01:41] It’s okay. 没事
[01:43] It’s okay. It’s… 没事了
[01:45] It’s okay. 没事了
[01:47] I’m home now. 我回家了
[01:50] What’s happening? 怎么回事
[01:53] How’s our girl? 我们女儿怎么样了
[01:55] How’s Claire? 克莱尔怎么样了
[01:57] No! 不要
[02:01] No! Not again! No! 不要又这样
[02:04] No! No! 不要
[02:34] You’re safe, Amelia. 你很安全 艾米莉娅
[02:40] You’re home. 你回家了
[02:42] Amelia? 艾米莉娅
[02:45] Amelia?! 艾米莉娅
[02:48] Jimmy? 吉米
[02:52] Is it…you? 是你吗
[02:54] I’m so sorry. 真对不起
[02:55] I’m so sorry I left. 我真不该离开
[02:58] I looked everywhere for you. 我到处找你
[03:34] The hell you think you’re doing in here? 你跑到这种地方来做什么
[03:37] Come on, it’s my birthday tomorrow. 明天是我生日
[03:39] How old you gonna be? 12? 你多大了 12岁吗
[03:45] More like 50. 50了
[03:47] I’m looking for a guy named Ronnie Cartwright. 我找一个叫罗尼·卡特莱特的人
[03:51] He’s supposed to be a regular around here. 他是这里的常客
[04:04] Ronnie Cartwright? 罗尼·卡特莱特
[04:08] Whatever you’re selling, I ain’t buyin’, sweetheart. 不管你卖什么 我不买 丫头
[04:11] I need your help, Ronnie. 我需要你的帮助 罗尼
[04:14] I’m trying to track somebody down. 我在找一个人
[04:24] I ain’t never seen her before in my life. 从没见过
[04:28] Her name’s Amelia. 她叫艾米莉娅
[04:30] She’s been missing for a few years, 她已经失踪多年了
[04:31] but according to her diary, 但她日记上写着
[04:33] she was supposed to meet up with you. 她约好跟你见面的
[04:35] I ain’t never met her. 我没见过她
[04:36] You were gonna introduce her to some miracle worker. 你本打算介绍她认识一个神棍
[04:38] Look, I don’t know what the hell you’re talking about. 我不知道你在说什么
[04:41] I don’t know that lady. 我不认识这女人
[04:43] And I for damn sure don’t know some miracle worker. 我更不认识什么神棍
[04:46] If I did, you think I’d be in a dump like this? 否则我还会落到这种田地吗
[04:49] Now piss off. 滚开吧
[04:51] Go back to your girl scout troop. 回你的女童军吧
[04:54] – She’s my mother. – I don’t care. -她是我母亲 -我管你
[04:56] Can you just take another look? I mean, maybe… 你能再看一眼吗 或许…
[04:58] I told you, I ain’t never seen her before. 我说了 我没见过她
[05:01] Now I better never see you again. 你最好也别再烦我了
[05:24] I told you to stay the hell away from me. 我叫你离我远点了
[05:26] You were the last person to speak to my mom. 你是最后见过我妈妈的人
[05:28] I need to find her. 我得找到她
[05:28] I don’t know Amelia Novak. You got it? 我不认识艾米莉娅·诺瓦克 懂吗
[05:33] I never told you her last name. 我没说过她姓什么
[05:38] Wait! 等等
[05:44] Come on. 拜托
[06:03] 9-1-1, what is your emergency? 911 有什么紧急情况
[06:04] Um, yeah, found some girl passed out in the alley, 我在小巷里发现一个晕倒的女孩
[06:08] uh, uh, by Susie’s bar on Overland. 就在大陆街苏茜酒吧旁边
[06:10] We’ll send an ambulance right away, sir. 我们马上派救护车过去 先生
[06:12] Can you tell me if she’s still breathing? 能告诉我她是否还有呼吸吗
[06:42] – Thanks for coming. – Yeah, of course. -谢谢赶来 -嗯 应该的
[06:43] Cass, look, we’re always glad to help, 小卡 我们当然乐意帮忙
[06:45] but Claire and I aren’t exactly on the best of terms. 但我和克莱尔关系可不怎么好
[06:47] I mean, should I even be here? 我来好吗
[06:49] I need help from both of you. 我需要你们两个人的帮助
[06:50] You were both troubled teens. You speak her language. 你们也都曾是问题少年 你们理解她
[06:53] All right. How is she? 好吧 她怎么样了
[06:57] Well, I-I haven’t gone in yet. I was waiting for backup. 我还没进去呢 我在等后援
[07:01] B-backup? 后援
[07:05] Three men and a lady. Let’s do this. 三个汉子一个妹子 进去吧
[07:12] What are you doing here? 你来干什么
[07:16] And why the hell did you bring him? 你带他来干什么
[07:18] Awesome. 好极了
[07:21] Um, the… the police found my number 警方在你的紧急联系人名单上
[07:24] in your emergency contact list. 找到了我的号码
[07:27] Yeah, well… that was a mistake. 嗯 那是个错误
[07:30] You can go now. 你可以走了
[07:35] Claire… 克莱尔
[07:37] Why were you at a bar? 你为什么会去酒吧
[07:40] I wasn’t. 我没有
[07:41] Claire, what were you doing in an alley outside of a bar? 克莱尔 你怎么会在一间酒吧外的小巷里
[07:45] Wrong place, wrong time. Story of my life. 错误的时间去了错误的地点 这辈子都这样
[07:48] Look, we’re not leaving until you tell us 你不跟我们说清楚到底怎么回事
[07:51] what the hell really happened. 我们不会走的
[07:53] So if you want us gone… 如果你希望我们走
[07:56] talk. 就说实话
[08:00] I was looking for my mom. 我在找我妈妈
[08:04] I wanna find my mom and tell her she ruined my life. 我想找到我妈妈 告诉她她毁了我的人生
[08:08] – Your mom didn’t… – She left me, -你妈妈没有… -她抛下了我
[08:10] and so did my dad. 我爸也是
[08:13] But Jimmy’s gone, right? 但吉米死了 是吧
[08:15] Has it easy up in heaven. 在天堂逍遥呢
[08:17] So…mom’s the only one left I can tell off. 所以我只能去数落我妈了
[08:23] When’s the last anybody heard from your mom? 最后有人见到你妈妈是什么时候
[08:29] When I was living with my grandmother, 我跟奶奶住一起时
[08:30] she used to send me postcards. 她会给我寄明信片
[08:35] This is the last one. 这是最后一张
[08:38] I got it just before my grandma died. 我奶奶死前不久收到的
[08:41] Two years ago. 两年前了
[08:43] Nobody’s heard from her since. 再就没了她的消息
[08:46] It was sent from a motel here in town. 是从当地一家汽车旅馆寄出的
[08:47] That’s where I’ve been crashing. 我就住在那里
[08:49] I was at Susie’s bar looking for a loser named Ronnie Cartwright. 我在苏茜酒吧找一个叫罗尼·卡特莱特的人
[08:53] Mom’s diary said she was gonna meet him 妈妈的日记里写着约了见他
[08:55] around the time she disappeared. 之后不久便失踪了
[08:57] Before he knocked me down, 他打昏我之前
[08:58] he remembered her name. 说出了她的名字
[09:02] He knows something. 他知道什么的
[09:04] Why was Amelia looking for him? 艾米莉娅找他做什么
[09:07] She went looking for miracles. 她想找神迹
[09:12] She went looking for you. 她想找你
[09:20] This is all my fault. 这都怪我
[09:22] You know, Cass, say it is. What can you do about it? 小卡 就算是吧 你又能做什么
[09:26] Find Amelia. 找到艾米莉娅
[09:27] She did disappear trying to hunt down an angel. 她是找天使的路上失踪的
[09:29] – Might be a case. – Yeah, but we don’t know that. -或许是我们的案子 -这无法确定
[09:31] Close enough. Come on, give me something to punch already. 差不多了 拜托 给我找个出气筒吧
[09:37] I’m kidding. I’m fine. 开玩笑的 我挺好
[09:38] I’m just…I’m fine. 我好着呢
[09:40] Why don’t we go back to the bar, 我们回酒吧
[09:41] see if we can track down this Ronnie guy, huh? 看能不能找到这个罗尼
[09:44] Yeah. We should let Claire know where we’re going first. 嗯 先跟克莱尔说一声我们去哪
[09:45] Perfect. 好嘞
[09:52] – Damn it. – Well… -该死 -这可好
[09:54] She either went looking for Ronnie again or, uh… 她要么又去找罗尼了
[09:56] Yeah, or she went to go grab her stuff before taking off again. 要么回旅馆拿东西 准备再次跑路了
[09:59] Well, she’s got a concussion. Maybe that’ll slow her down. 她有脑震荡 或许走不快
[10:03] All right. 好了
[10:04] I’ll head to the motel. Y’all check out the bar. 我去汽车旅馆 你们去酒吧
[10:09] Hey, Cass, listen, what you’re doing for Claire 小卡 你这样帮克莱尔
[10:12] and helping her find her mom… 找她妈妈
[10:14] It’s good. It’s a good thing. 这是件好事
[10:17] But? 但是呢
[10:18] Well, where does it end? 但怎样算到头呢
[10:20] I’m not trying to be a dick, but truth is, 我不是犯浑 但事实就是
[10:23] you’re not her dad. 你并不是她爸爸
[10:25] In fact, you’re not anything to her 事实上 你对她而言什么都不是
[10:26] expect a-a constant reminder of someone that’s gone. 只能一直提醒她一个已经逝去的人
[10:30] No, I’m… 不 我…
[10:32] Responsible for everything that’s happened to her. 要为她遭遇的一切负责
[10:35] Look, I’m just saying, 我只是想说
[10:36] she’s been surviving on her own for quite a while now, 她已经自力更生很久了
[10:39] and… and then partly because 她能做到这一点
[10:40] she doesn’t have anybody to answer to. 部分原因就是她不用对谁负责
[10:43] You know, there’s… 没有…
[10:44] there’s nobody holding her back. 没有谁拖累她
[10:45] We just found her in a hospital. 她刚刚进了医院
[10:48] You telling me that she’d be better off on her own? 你难道想说她自己过会更好吗
[10:51] I’m saying she might be stronger on her own. 我想说她自己过会更坚强
[11:10] Yeah! What’s the rush, huh? 着什么急啊
[11:12] Heading out to beat down another teenager? 赶去打别的少女吗
[11:15] That bitch attacked me! 那小贱人先动手的
[11:17] Poor choice of words, pal. 说什么呢 伙计
[11:19] Now…Amelia Novak. 艾米莉娅·诺瓦克
[11:21] Where is she? 她在哪
[11:23] – No? – What? -不说吗 -什么
[11:25] – Dean. – Listen, Ronnie, what do you say, huh? -迪恩 -听着 罗尼 怎么样
[11:28] We could do this all day, unless you wanna tell me 我们可以玩一整天 除非你告诉我
[11:29] everything you know about Amelia. 你知道关于艾米莉娅的一切
[11:32] Okay. Okay. 好吧 好吧
[11:36] I met Amelia. 我见过艾米莉娅
[11:38] But she was the last one, I swear. 但她是最后一个 我发誓
[11:40] Last one of what? 最后一个什么
[11:43] I worked for a faith healer. 我为一个信仰治疗师工作
[11:47] No, he was the real deal. 不 他是真有本事
[11:48] Hey, I was blind. 我之前是个瞎子
[11:50] He healed me. 他治好了我
[11:52] Give us a name. Now! 说名字 快点
[11:54] – Peter Holloway. – Okay. -彼得·霍洛韦 -好
[11:57] Yeah, after he gave me my sight back, I… 他治好我的眼睛后
[12:00] Well, he made me work for him as…payment. 他要我为他工作 当做报酬
[12:05] I-I-I recruited candidates. 我招募候选人
[12:07] Yeah, he had… A specific type. 他有固定喜欢的类型
[12:10] Young but, uh… 年轻…
[12:12] lost. 迷茫
[12:14] Wouldn’t be missed. 没人会找的人
[12:16] Amelia was one of these “candidates”? 艾米莉娅也是”候选人”之一吗
[12:20] Some people, he healed. 有些人他治疗
[12:22] But others, he, uh… 也有些人…
[12:25] Oh, man. 天呐
[12:27] Look, I saw him one night. 我有一晚看到了他
[12:29] It looked like he was, uh… 看上去 他好像在…
[12:32] I don’t know… I don’t know how to describe it, but he was… 我也说不清楚 他在…
[12:34] He tied one of ’em up and… 他把一个人绑起来
[12:38] He… he… he was, uh… 他在…
[12:40] cutting on them. 割伤他们
[12:43] Look, after that, I was done. Okay? I quit. 那之后我就不干了 我离开了
[12:47] I haven’t heard from Holloway since. 再也没有霍洛韦的消息了
[13:06] Took you long enough. 可算回来了
[13:10] How did you… 你怎么…
[13:12] Also, you checked in under the name “Claire Novak.” 而且你登记用的名字是”克莱尔·诺瓦克”
[13:15] A little pro-tip? Use an alias. 给你点专业性建议 用假名
[13:19] Okay. 好吧
[13:24] Claire, we just wanna help. 克莱尔 我们只是想帮你
[13:26] I didn’t ask for your help. 我没叫你们帮
[13:30] You know, this is good. 这弄得不错
[13:32] I was impressed. 挺厉害的
[13:33] How did you get the information that… 你怎么收集到的信息…
[13:36] It’s mostly empty promises and regret, but… 大都是落空的承诺和悔恨
[13:40] there were enough bread crumbs to get me here. 但也留下了足够线索让我找到这儿来
[13:44] How did you get your mom’s diary? 你怎么拿到你妈妈的日记的
[13:47] The motel manager sent mom’s stuff 妈妈失踪之后
[13:49] to her last known address after she disappeared. 旅馆经理把她的东西寄去了最后地址
[13:52] It bounced around, 到处流转
[13:53] eventually found its way to me at one of the foster homes. 最终寄到了我一个寄养家庭到了我手上
[13:56] You came all this way just to tell her off? 你大老远跑来就为了数落她吗
[14:00] You always get along with your mom? 你跟你妈关系一直很好吗
[14:01] Never got the chance to find out. 根本没机会跟她相处
[14:02] My mom died when I was a baby. 我还是个婴儿时我妈就死了
[14:07] I’m… I’m sorry. I didn’t… 很抱歉 我不知道…
[14:08] Oh, no, it’s okay. I-I got to know her later in life. 没事的 我后来有机会认识了她
[14:12] And, yeah, I suppose we got along okay. 是的 我们处得挺好的
[14:16] What? 什么
[14:18] In this line of work, death isn’t always good-bye. 干我们这行 死亡并不总是永别
[14:24] This is different. My mom left me. 这不一样 我妈妈抛下了我
[14:31] “Claire, I’ll be home soon. “克莱尔 我就回家了
[14:34] We’ll be home soon.” 我们都会回家了”
[14:36] Doesn’t sound like somebody who wanted to abandon you. 听上去不像是想抛弃你的样子
[14:40] Did you check her credit cards? 你查她信用卡记录了吗
[14:42] They wouldn’t send me her records. 银行不肯把记录发给我
[14:44] Okay, I know you need to be 好吧 我知道你
[14:45] somewhere far away from all of us, 想远离我们
[14:47] but let me get my laptop. 但容我去拿电脑
[14:48] I’ll teach you how to hack into her credit card records. 教你怎么黑入她的信用卡记录
[14:51] It’ll help you get a lead on your mom. 这能帮你查到相关线索
[14:55] Show me, but then I’m gone. 教我 然后我就走
[15:09] Hey, listen, 听我说
[15:11] I don’t think these guys snooping around are F.B.I. 我觉得这些打探消息的不是联调局
[15:14] – You know, I-I think they’re… – They’re hunters. -我觉得他们是… -猎人
[15:18] I-I’m sorry. 对不起
[15:20] I-I wanted to give you the heads up. 我就是想给你提个醒
[15:21] Wouldn’t need a heads up 如果你闭好嘴
[15:23] if you kept your mouth shut, Ronnie. 也没这个必要了 罗尼
[15:25] Hey, come on. 别这样
[15:27] Don’t you see that? 明白吗
[15:29] Come on. No. W– 别这样啊
[15:31] My eyes! Come on, man! 我的眼睛 别这样啊
[15:34] I can’t see! 我看不到了
[15:54] There we go. 好了
[15:56] Seriously? It’s that easy? 不是吧 这么简单吗
[15:58] Yes. 是啊
[15:59] I can also show you how to set up fake credit cards. 我还可以教你建立虚假信用卡账户
[16:01] It will make life on the road a lot easier. 这样在外面混能好过些
[16:04] You guys are credit card scammers, too? 你们还做信用卡诈骗啊
[16:06] Yeah. Hunting monsters doesn’t exactly pay the bills. 是啊 猎魔又没工资
[16:08] Then why do you do it? 那你们为什么这么做
[16:10] To help people, make a difference. 帮助他人 改善世界
[16:14] That’s it? 就这样吗
[16:16] That’s not enough? 这还不够吗
[16:23] Are you all right? 你没事吧
[16:24] Yeah, I will be when nobody ever asks me that again. 如果没人再这么问我 我就好了
[16:27] – You guys find Ronnie? – Yeah. -找到罗尼了吗 -嗯
[16:29] Yeah, he gave up a name… Peter Holloway. 他交待了一个人 彼得·霍洛韦
[16:31] Said he was a faith healer. 说是个信仰治疗师
[16:33] So…what? You thinking angel? 怎么 是天使吗
[16:34] Maybe, but it sounded like he has healed some people, 可能吧 听上去他是治好过一些人
[16:37] but he may have fed off others. 但却吸食其他人
[16:38] Yeah, that’s weird. 好奇怪
[16:41] All right, let’s look into this Peter Holloway guy. 好吧 我查查这个彼得·霍洛韦
[16:45] Claire, um… 克莱尔
[16:47] Happy birthday. 生日快乐
[16:58] I got it at the hot topical. 在热门店买的
[17:02] Right. 嗯
[17:02] Um…thanks, I guess. 谢谢了吧
[17:10] Just got an alert from local P.D. 当地警方刚刚发出警讯
[17:13] Ronnie’s body was just found outside of Susie’s bar. 罗尼的尸体刚刚在苏茜酒吧外被发现
[17:16] You were just supposed to talk to Ronnie. 你们就是去找罗尼问话的
[17:18] What did you do to him? 你做了什么
[17:18] I didn’t lay a hand on him. 我碰都没碰他
[17:20] Dean, that isn’t exactly true. 迪恩 这话可不准确
[17:22] I didn’t kill the guy. 我没杀他啊
[17:27] All right, I’m gonna suited up and head back over there. 好吧 我穿上制服过去看看
[17:29] I’m coming with you. 我也来
[17:30] I’m coming with you, too. 我也来
[17:35] You wanna get in on this? 你也来吗
[17:36] No, I-I should probably stay here and research Holloway. 不了 我留下查霍洛韦吧
[17:40] Right. 好吧
[17:45] Hey, Cass? 小卡
[17:48] What happened at the bar? 在酒吧发生什么了
[17:51] Dean snapped. He’s getting worse. 迪恩发火了 他情况越来越糟了
[18:02] Officer? 警官
[18:04] Agents Clapton and Page. 克莱普顿和佩吉探员
[18:07] And your little friend? 小朋友呢
[18:10] Yeah. It’s “bring your daughter to work” day at the bureau. 嗯 今天是局里的”带女儿上班日”
[18:13] Uh, vic was a, uh, person of interest in a missing persons case. 被害人是一起失踪案的嫌疑人
[18:17] What do you got? 什么情况
[18:19] Stab wound. Clean through. 刺伤 穿透
[18:23] No sign of robbery. 不是抢劫
[18:24] Wallet and everything was still on his person. 钱包什么的还在身上
[18:28] What are the red marks there on the point of entry? 入口伤的红印是什么
[18:30] Burn marks, maybe. Don’t know. 焦痕吧 不清楚
[18:33] We pulled his cell phone records. 我们查了他的手机记录
[18:35] He made two calls to the same number prior to the attack. 袭击发生前给同一个号码打了两通电话
[18:38] Tried the number, but the line’s dead now. 打了一下 已经不通了
[18:40] Probably a burner. 大概是一次性电话
[18:41] Will you excuse me? 失陪了
[18:43] Yeah. 嗯
[18:45] Sheriff Coltrane. 柯尔特恩警长
[18:46] The wound looks like an angel blade, 伤口看着像天使之刃
[18:48] but the point of entry is wider. 但入口伤要更宽一些
[18:50] Can’t explain those marks. 红印就不明白了
[18:53] Best birthday ever. 最棒的生日了
[18:55] Okay, all right, come here. 好了 过来
[19:03] I, uh, got a lead on Peter Holloway. 我查到彼得·霍洛韦的线索了
[19:05] Oh, good, ’cause he’s probably about to split town. 很好 他大概就要逃了
[19:08] Ronnie made a few phone calls before he got shish kebabed. 罗尼死前打了几通电话
[19:11] You think to give Holloway a heads up? 你觉得他是给霍洛韦通风报信了吗
[19:13] If he did, that’s probably what got him killed. 如果是 可能他就是因此被杀
[19:14] So…we gotta track him down before he bails. 我们得赶在他逃跑前找到他
[19:17] Great. Well, according to county records, 好 根据郡记录
[19:19] Holloway owns a farmhouse about 30 or 40 miles from here, 霍洛韦在离这儿三四十英里处有一座农舍
[19:21] so I, uh, cross-referenced it 我交叉对比了
[19:23] with Amelia’s credit card receipts. 艾米莉娅的信用卡账单
[19:25] The house is about right there, 房子就在这里
[19:26] and she’s been hitting up Biggersons and gas n’ sips 而她在周围的餐馆和加油站
[19:29] all around the area. 都待过
[19:30] – Probably staking the place out. – Exactly. -大概是在打探情况 -是啊
[19:32] Well, what are we waiting for? Let’s go. 那我们还等什么 走吧
[19:33] Claire, you are not going out there. 克莱尔 你不能过去
[19:35] She’s my mother. 她是我母亲
[19:36] That house could be empty and it could be a trap. 那农舍可能是空的 也可能是陷阱
[19:38] It’s too dangerous. 太危险了
[19:39] I can’t let anything happen to you. 我不能让你出事
[19:41] Anything else, you mean. 出别的事吧
[19:42] Claire, you’re not going. 克莱尔 你不能去
[19:43] – You’re not either, Dean. – What? -你也不能去 迪恩 -什么
[19:46] Back at the bar with Ronnie? 刚刚在酒吧 跟罗尼
[19:47] Oh, come on, Cass. 得了 小卡
[19:48] He wasn’t gonna talk. I just… helped him talk. 他不肯交待 我就敦促了他一下
[19:51] Dean, Cass is right. 迪恩 小卡说得对
[19:55] We need to keep the mark in check. 我们得控制血印
[19:57] And we don’t know what’s out there. 而且我们并不清楚会是什么情况
[19:58] You know, maybe you should… 或许你还是…
[20:01] Maybe you should stay here. 或许你还是留下吧
[20:02] So you wanna bench me again? 你又要让我坐冷板凳吗
[20:12] All right. Fine. 好吧
[20:14] I’ll stay and babysit. 我留下照顾孩子
[20:16] But if anything happens, anything at all… 但如果发生什么情况
[20:18] Yeah, we’ll call you. No fighting. 嗯 我们会叫你的 别吵架
[20:20] Yeah, tell her that. 嗯 跟她说去啊
[20:22] Both of you. 你俩都一样
[20:37] Can I have one? 能给我一瓶吗
[20:41] Like you never had a beer before you were 21. 好像你等到合法年龄才喝酒似的
[20:47] All right. You know what? 好吧
[20:49] If we stay cooped up in this motel room all night long, 如果我们一晚上都憋在这旅馆房间里
[20:51] I’m gonna lose my mind. 我会疯的
[20:52] Spoiler alert… you already have. 告诉你 你已经疯了
[20:55] That’s… come on. 呵呵…来吧
[20:58] Let’s go. 走吧
[21:10] When this is over, 等这事结束
[21:12] should I… 我…
[21:15] should I leave Claire alone? 我应该不再管克莱尔吗
[21:17] What? No, man. She’s family. 什么 不行啊 她是家人
[21:20] Well, I mean, she’s not exactly family, 她不完全算家人
[21:22] but she’s close enough. 但也差不多了
[21:23] I mean, you two have history. Simple as that. 你们有段过去的 就这样
[21:26] So don’t you think she’s better off on her own? 那你并不觉得她自己生活会更好吗
[21:29] Cass, she just turned 18. 小卡 她才刚满18
[21:32] You were alone when you left for college at that age, 你18时就孤身一人去上大学了
[21:34] weren’t you? 不是吗
[21:36] Yeah, but that’s different. 是 但那不一样
[21:38] How, Sam? 怎么不一样 萨姆
[21:40] Here’s all I know… 我只知道
[21:41] Going it alone, that’s no way to live. 独自生活 那不叫生活
[21:45] You being there for her, 如果她有你
[21:46] even if she thinks she doesn’t want you to be there for her, 哪怕她自己认为她并不需要你
[21:49] that’s good for both of you. 这对你俩也都有好处
[21:52] Maybe, in the end. 或许 最终吧
[21:57] In the end. 最终吧
[22:07] It’s in the hole! 进洞
[22:09] It’s in the hole! 进洞喽
[22:14] Bill Murray? 比尔·默里
[22:17] “Caddyshack.” 《疯狂高尔夫》
[22:20] It’s a classic. 经典电影啊
[22:21] Never seen it. Not a fan. 没看过 不感冒
[22:24] How dare you. 你好大胆
[22:25] You done? 闹够了
[22:26] Yeah, I’m done. 嗯
[22:28] I’m done with your whole generation. 对你们这代人都无语了
[22:38] Did you… did you see that? 你看到了吗
[22:41] Did that go in the hole? I wasn’t watching. 是进洞了吗 我没仔细看呢
[22:43] – Did the ball go in the hole? – “Happy Gilmore.” -球进洞了吗 -《球场古惑仔》
[22:45] Well played. 算你狠
[22:46] – Thank you. Mm. – Yep. -谢谢 -嗯
[22:52] Did that go in? Did that go in? 进洞了吗 进洞了吗
[22:57] It looks abandoned. 看上去是废弃的
[22:59] Only one way to find out. 是不是只有一个办法确定
[23:02] This is what you guys do? 你们就干这个吗
[23:04] Stay at cheap motels, 住在廉价汽车旅馆
[23:06] steal credit cards… 盗用信用卡
[23:09] Play mini-golf? 玩迷你高尔夫
[23:12] Actually, we haven’t played mini-golf in a while. 其实 我们好久没打过迷你高尔夫了
[23:15] But, uh… yeah. 但是 没错
[23:19] That about sums it up. 差不多就这样
[23:22] You take the barn, I’ll take the house. 你去看谷仓 我去看主屋
[23:27] We help people. 我们帮助他人
[23:29] At least, we try to. 至少是努力帮助他人
[23:31] Like, uh, Castiel helped my dad? 就像卡西迪奥帮助我爸那样吗
[23:36] Claire, what happened to your dad… 克莱尔 你爸爸的事
[23:38] I’m sorry, okay? I really am. 我很抱歉 真心的
[23:40] But, uh, there’s something you gotta know. 但有件事你得知道
[23:44] Your dad’s sacrifice was not meaningless. 你爸爸的牺牲并不是无谓的
[23:47] Yeah, he gave up his body, his… his vessel. 他放弃了自己的身躯 他的皮囊
[23:50] And because he did that, Cass… 因为这样 小卡
[23:52] Cass was able to save the world. 小卡得以去拯救世界
[23:55] The world. 世界啊
[23:57] Your father’s a hero. 你父亲是个英雄
[24:00] He did not die in vain. 他并没有枉死
[24:16] Last hole. 最后一个洞了
[24:18] Already? 这么快啊
[24:20] Yeah. See? 嗯 看这个
[24:22] They take your ball on the last one. 最后一球打完后
[24:24] Drop it in the bottom like so. 就把球杆这样放进去
[24:37] You okay? 你没事吧
[24:39] You’re not stroking out, are you? 不是中风了吧
[24:43] The red marks. 那个红印
[24:44] What red marks? 什么红印
[24:48] Claire, you’re a genius. 克莱尔 你真是个天才
[24:50] – Come on, let’s go. – What? -我们走吧 -搞什么
[24:52] Wait. Why am I a genius? 等等 我怎么天才了
[24:59] So this is hunting? 猎魔就这样吗
[25:02] Homework? 还要做功课
[25:02] Cass said that Ronnie’s wound looked like an angel blade, 小卡说罗尼像是被天使之刃刺死的
[25:04] but the red marks didn’t match up with an angel blade. 但那道红印却和天使之刃不符
[25:08] But if it was an angel sword, 但如果是天使剑呢
[25:09] that would explain the size of the wound and the red marks. 就能解释伤口的大小和那道红印了
[25:12] Cause a sword would have a hilt on it, 因为剑会有剑柄
[25:13] which could cause the — the marks. 剑柄会留下印记
[25:18] You got all that from a putter? 你就从一根球杆上得出了这些结论
[25:46] Is — is this what you mean? 这就是你说的吗
[25:52] Grigori. 古利格利
[25:56] The watcher angels. 看守天使
[25:59] So are they good or bad? 那他们是好还是恶
[26:00] Well, some of the lore says that they, uh, they help people, 有一些传说里说他们会帮助人类
[26:03] and some says that they prey on people. 有一些则说他们猎杀人类
[26:04] So…keep digging. 所以还得继续查
[26:13] Amelia. 艾米莉娅
[26:15] Jimmy?! 吉米
[26:20] Jimmy! 吉米
[26:21] Amelia. 艾米莉娅
[26:27] Jimmy! 吉米
[26:29] Amelia. 艾米莉娅
[26:30] – I looked everywhere for you! – It’s okay. -我到处找你 -没事了
[26:32] – I tried to find you! – No. -我想找到你 -别这样
[26:34] You took my husband! 你夺走了我丈夫
[26:37] It’s okay. 没事了
[26:38] It’s okay. 没事了
[27:04] Cass isn’t answering his phone either. 小卡也不接电话
[27:07] I don’t understand. Grigori angels went rogue? 我不明白 古利格利后来堕落了吗
[27:10] Started feeding on people? Why? 开始以人类为食了吗 为什么
[27:12] Don’t know, don’t care. 我不知道 也不在乎
[27:13] I’m heading over to Holloway’s to end that son of a bitch. 我这就去霍洛韦那儿宰了那畜生
[27:17] Yeah, let me guess. You want me to stay here? 我猜猜 我得留在这儿了 是吧
[27:34] Happy birthday. Don’t shoot me. 生日快乐 但别打我
[27:39] Let’s go. 走吧
[27:57] Sorry. 对不起
[28:00] I’m usually able to heal any wound. You… 我一般可以治愈任何伤口的
[28:03] I was dreaming. 我一直在做梦
[28:06] This whole time, I was dreaming… 这么长时间以来 我都在做梦
[28:10] of finding Jimmy, 梦到找到吉米
[28:12] of putting my family back together. 让我们一家团聚
[28:17] You’re not him anymore. 你不是他了
[28:19] I can tell. 我看得出
[28:21] No. 是啊
[28:27] Where’s Jimmy? 那吉米呢
[28:31] Your husband is in heaven. 你丈夫已经身在天堂
[28:44] Amelia, I promised to protect your family, 艾米莉娅 我发过誓要保护你们一家
[28:47] and I failed. 但我没做到
[28:50] Not if Claire’s alive. She’s all that matters. 克莱尔活着就好 她是最重要的
[28:52] Claire is alive. 她还活着
[28:56] She’s grown up to be a very strong-willed young woman. 她已经长成一个坚强的大姑娘了
[28:59] Oh, that’s my girl. 这才是我的好女儿
[29:01] I just — I shouldn’t have ever left her. 我不该离开她的
[29:03] I-I thought if I could find Jimmy, 我以为如果找到吉米
[29:06] I would make everything right. 就能让一切回归正轨
[29:07] But I should’ve never left her. 我就不该离开她的
[29:09] I shouldn’t — I shouldn’t… 我不该的
[29:11] It’s okay. 没事了
[29:35] You must be Holloway. 你就是霍洛韦了
[29:38] For the last 50 years or so, yes. 这五十年来 是的
[29:43] Before that, I was a Jenkins. 之前我叫詹金斯
[29:46] And before that, a Miller. 再之前 我叫米勒
[29:49] My real name is Tamiel. 我真名叫泰米尔
[29:52] I’m a Grigori. 我是古利格利
[29:54] A watcher angel. 看守天使
[29:56] Since when do angels feed on humans? 天使怎么还猎食人类了
[29:59] Since the dawn of man. 从人类诞生之初
[30:01] What are you talking about? 你在说什么
[30:04] Your souls… 你们的灵魂
[30:06] are little slices of heaven 是天堂的碎片
[30:11] that are, if properly kept, 如果得到小心呵护
[30:14] delicious meals 就是世间美味
[30:16] that can last for years, 一顿能吃好几年呢
[30:19] Decades even. 几十年都行
[30:22] You’re not an angel. 你不是天使
[30:24] You’re a monster. 你是个恶魔
[30:30] I prefer to think of myself as a gourmand. 我更愿意称自己为美食家
[30:34] I make heaven a place on earth. 我在人间创造了天堂
[30:37] Keeps me alive and hidden from the rest of the failures 让我得以好好活着 也能躲开那些
[30:41] that call themselves angels. 自称天使的废物
[30:44] Oh, they are failures? 他们是废物
[30:46] Yeah, ’cause you’re living so large in your own life. 你的生活就很好吗
[30:51] There were hundreds of us, 我们曾有上百人呢
[30:54] but now… 但如今
[30:58] Each of our names inscribed on our swords. 每个人的名字都刻在剑上
[31:02] A brotherhood of perfectly crafted, engineered beings 我们这群精心打造 设计的生灵
[31:07] sent to protect you pathetic, 却派去保护你们这群
[31:11] bottom-feeding disasters. 底层的可怜虫
[31:27] All right, let’s stick together. 跟紧我
[31:28] First the barn, then the house. 先查谷仓 然后进主屋
[31:30] If you have to shoot, aim for the chest. 如果要射击 瞄准胸部
[31:32] It won’t drop an angel, but it’ll slow him down. 这杀不了天使 但能拖慢他
[31:34] Got it? 明白了吗
[31:36] Yeah. 明白了
[31:40] Are they… 他们还…
[31:42] I don’t know. 我也不知道
[31:44] We will get them help. 会找人帮他们的
[31:50] How long have I been like this? 我这样多久了
[31:51] Two years. 两年
[32:20] Dean. 迪恩
[32:27] Claire? 克莱尔
[32:29] I’m so sorry. 对不起
[32:31] Baby, I’m so sorry. 亲爱的 对不起
[32:36] I’m so sorry! 对不起
[32:38] Okay. 好了
[32:44] Let’s go find Sam. 我们快去找萨姆吧
[32:46] Claire. 克莱尔
[32:49] Listen to me. Stay here, okay? 听我说 待在这儿 好吗
[32:51] Do not move. 不要乱跑
[32:52] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[32:55] Thank you, both. 谢谢你们
[32:59] Hey, mom. Mommy. 妈妈 妈妈
[33:19] Cass. 小卡
[33:28] What the hell happened? 出什么事了
[33:30] Listen, Holloway is a… 听我说 霍洛韦…
[33:31] – Grigori. – Grigori. -是古利格利 -古利格利
[33:33] – Grigori? – Yes. -古利格利 -对
[33:34] No. 不
[33:35] They were some of the first angels on earth. 他们是最初来到人间的天使
[33:37] It was an elite unit that went bad. 是一支精英团队 后来堕落了
[33:38] But they’re — they’re extinct. They were destroyed. 但他们已经灭绝了 被摧毁了
[33:40] Well, no, some survived. 不 有一些活下来了
[33:42] And they’ve been hunting humans, 他们在猎捕人类
[33:43] making them create heavens in their minds 在他们脑子中创造天堂
[33:45] and feeding off them. 然后以他们为食
[33:46] Where is this abomination? 这鬼东西在哪
[33:48] I don’t know. I looked everywhere. 我不知道 我到处都找了
[33:48] He must’ve left. 他一定是走了
[33:58] Mom. Come on. 妈妈 清醒点
[33:59] Mom, you have to stay with me, okay? 妈妈 不要睡过去 好吗
[34:01] Come on. Stand up. 来 站起来
[34:02] Mom, it’s gonna be okay. 妈妈 没事的
[34:05] Okay. 好了
[34:07] Thank you, sweetheart. 谢谢你 亲爱的
[34:08] You know there’s no fixing her, right? 她已经没治了 你知道的吧
[34:25] You really think 你真以为
[34:27] that’s gonna hurt an angel of the lord? 子弹能伤着天使吗
[34:32] No! 不
[34:35] Mom! Mom! 妈妈 妈妈
[34:39] Mom! 妈
[34:50] No! Uhh! 不要
[35:41] Mom? Mommy, please stay with me, okay? 妈 妈妈 千万别睡过去
[35:44] Mom? 妈
[35:45] Mom. Mom. Mom. 妈妈 妈妈
[35:49] Mom. 妈妈
[35:55] I’m sorry. 对不起
[35:59] I’m so sorry. 真对不起
[36:02] Mom, I’m sorry. 妈妈 对不起
[36:21] Amelia. 艾米莉娅
[36:24] Amelia. 艾米莉娅
[36:25] Jimmy? 吉米
[36:27] Is it really you? 真的是你吗
[36:37] Is this… 这里是…
[36:40] It’s heaven. 这里是天堂
[36:43] I…waited for you for so long. I… 我…等了你好久 我…
[36:48] How was she? 她怎样了
[36:50] How’s Claire? 克莱尔怎样了
[36:51] Oh, Jimmy, 吉米
[36:53] she grew up so beautiful. 她已经亭亭玉立了
[36:55] She’s so strong. 她好坚强
[36:59] Like her mom. 就像她妈妈一样
[37:02] I love you. 我爱你
[37:04] I love you, too. 我也爱你
[37:19] So, what? 那么 怎么着
[37:21] This is some sort of halfway house for wayward girls? 那是个收留迷途少女的中途之家吗
[37:25] No. Not at all. 不 完全不是
[37:26] Jody Mills is good people, 乔迪·米尔斯是个好人
[37:30] and she’ll give you a place to crash 她会给你个住的地方
[37:31] until you get back on your feet. 让你慢慢缓过来
[37:32] It’s not forever, right? 不是永久性的
[37:38] What are you gonna do about Claire? 你准备拿克莱尔怎么办
[37:41] It’s not up to me. 这不取决于我
[37:44] You said sometimes death isn’t always good-bye, right? 你说过死亡并不总是永别 对吧
[37:49] So good-byes aren’t always forever. 那么再见也未必是再也不见
[37:53] Right. 没错
[37:55] Take care of yourself, Claire. 好好照顾自己 克莱尔
[38:14] I felt bad about taking the gun back, so… 我很过意不去要把枪收回 所以…
[38:22] Thanks. 谢啦
[38:25] But I don’t think I’m interested in any more homework. 但我可不想再做什么功课了
[38:39] Do you honestly think I didn’t see you take this? 你真以为我没看见你拿了这个吗
[38:51] Really? 你逗我呢
[38:53] I’ll just put this in here. 我就把书放这儿了
[38:57] You know, Claire… 克莱尔…
[39:00] you already got your revenge. 你已经报了仇了
[39:03] You go down this path — our path… 你如果踏上我们走的路
[39:07] it’s not a long life. 活不长的
[39:10] I don’t know. You seem pretty old. 那可不一定 你看起来就挺老的
[39:14] Thanks. 谢谢
[39:17] Listen… 听着…
[39:19] what I did, setting you up, um… 之前 我给你下套…
[39:22] I’m sorry. 对不起
[39:23] – I just — I shouldn’t — – Forget it. -我不该… -别放心上
[39:25] It’s in the past. 都过去了
[39:31] Are you gonna be okay? 你不会有事吧
[39:32] Me? 我吗
[39:36] I don’t know. 我不知道
[39:39] But I will keep fighting. 但我会一直抗争下去的
[39:41] I’ll keep swinging until I got nothing left. 我会一直战斗 直到一无所有
[39:49] Will you keep an eye on him? 你能照顾点他吗
[39:54] He’s been through enough. 他已经遭受了太多
[39:57] So have you. 你也是
[40:01] Claire, do your homework before you do anything stupid, okay? 克莱尔 干蠢事之前千万做好功课
[40:06] And we’re here if you need us, any time. 如果需要我们 我们随叫随到
[40:14] I’ll get you loaded up. 我帮你把行李拎上车
[40:23] Um, Claire. 克莱尔
[40:27] If you, um, if you… need anything, 假如你有任何需要
[40:31] ever, I’m — I’m — 不管什么 我…
[40:32] just wanted you to know that… 只希望你知道…
[41:00] Someone just tell me she’s gonna be okay. 某人告诉我她会没事的
[41:04] Yeah, Cass. Of course. 是啊 小卡 当然
[41:06] She’ll be okay. 她会没事的
[41:09] So will you. 你也一样
[41:13] Going home or leaving home? 你这是回家还是离家
[41:16] Just…going. 回家吧
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号