Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第10季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第10季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] *Carry on, my wayward son* *前行吧 我不羁的孩子*
[00:09] *There’ll be peace when you are done* *道路尽头 你们终会找到安宁*
[00:15] *Lay your weary head to rest* *躺下你们疲惫的身躯*
[00:20] *Don’t you cry no more* *不要再哭泣*
[00:27] I will save my brother or die trying. 我会救回我哥哥的 至死方休
[00:29] It’s the mark of Cain. 这是该隐的血印
[00:30] It’s just a curse. It can be removed. 那就是个诅咒 是能去除的
[00:32] – You’re their bitch. – Get out. -你是他们的走狗 -出去
[00:34] “The book of the damned” is a spell book 《诅咒之书》是一本咒语书
[00:36] for creating or undoing any kind of damnation there is. 是用来创造或解开所有诅咒的
[00:39] I think this is in code. 我觉得这是密文
[00:41] Bring me Nadya’s codex, 把娜迪娅的法典拿来给我
[00:42] and I’ll break this text right open. 我马上就能破解密文
[00:52] Dean is not getting any better. 迪恩的情况并没好转
[00:53] If we don’t get the mark off his arm, 我们如果不祛除血印
[00:55] it’s gonna eat him up. 他会被吞噬的
[01:00] My grace, it’s been restored. 我的能量 已经恢复了
[01:05] Find me a cure for my brother. Then I’ll kill Crowley. 为我哥哥找到治愈办法 我会杀死克劳力
[01:09] So, thank you, Sam, for reminding me who I really am. 谢谢你 萨姆 让我记起了我究竟是谁
[01:12] There must be something that I don’t know about her, 她一定还有什么我不知道的秘密
[01:14] something I could hold over her as a bargaining chip. 可以让我用作筹码的
[01:17] She’s cracked the code. 她破解了密码
[01:23] Charlie? 查理
[01:26] I don’t want to have to hurt you. 我不想迫不得已伤害你
[01:28] I don’t think that’s gonna be a problem. 我觉得这不是个问题
[01:56] Anything? 有消息吗
[01:59] 12 voicemails. 12通留言
[02:01] Lojack on the Impala has clearly been disabled. 宝贝车上的跟踪器显然是被解除了
[02:05] So a big heaping scoop of nothing. 所以什么线索都没有
[02:07] We need Rowena to hold up her end of the bargain… now. 我们需要罗威娜马上兑现承诺
[02:15] What? 怎么了
[02:16] Nothing. It’s… 没什么
[02:17] it’s just if she removes the mark using “The Book of the Damned”… 如果她用《诅咒之书》去除了血印
[02:21] What of the consequences? 后果要怎么办
[02:23] Which are what? 什么后果
[02:25] – Dean said… – Dean guessed! -迪恩说… -那是他猜的
[02:32] Cass. 小卡
[02:33] What are we supposed to do, huh? 我们还能怎么办
[02:36] Just sit on our asses, do nothing? 坐以待毙吗
[02:38] No. We find Dean. 不 我们找到迪恩
[02:39] And then what?! 然后呢
[02:41] The only thing that stopped Cain was death. 唯一阻止了该隐的 是死亡
[02:44] Do you want to kill Dean? Because I don’t. 你想杀了迪恩吗 我可不想
[02:46] And the only way I know 而我所知道
[02:47] how to save my brother is to cure the mark. 唯一能救我哥哥的办法就是去除血印
[02:49] And, yes, I know there will be consequences, 是啊 我知道会有后果的
[02:51] but not you, not Dean… 但你 迪恩
[02:53] not anybody can tell me what those consequences are. 谁都说不出会有什么后果
[02:55] So I’m not gonna let my brother d-destroy himself on a guess. 所以我不会让我哥哥为了说不好的事自毁
[03:05] We save Dean. 我们得救迪恩
[03:41] I’m good. 我没事
[03:45] I’m good. 我没事
[04:06] Rose McKinley. 罗斯·麦金利
[04:08] Raised up about three miles from here. 在离这里三英里处长大
[04:11] Nice parents, god-fearin’ folk. 父母人很好 很虔诚
[04:13] Well, they let her leave the house looking like a whore. 那还让她穿得像个妓女似的出门
[04:18] Why don’t you tell me what you really think, agent? 把真实想法说出来吧 探员
[04:20] Oh, I’m sorry, sheriff. My bad. 抱歉 治安官 是我不好
[04:24] Let me tell you how we work out here, son. 告诉你我们这里的规矩吧
[04:26] That right there could be the Whore of Babylon… 就算她是巴比伦的淫妇
[04:27] wouldn’t make no difference at all. 也无所谓
[04:30] ’cause all I see is somebody’s little girl. 因为在我眼里 她是好人家的女儿
[04:33] And I feel like a real jerk suggesting otherwise, sheriff. 我不该乱说话 治安官
[04:35] My apologies. 对不起
[04:39] Good luck crackin’ the case with your eyes shut. 你这么盲目 祝你能破案了
[04:43] You worked some pretty dark stuff in your day, haven’t you, agent? 你遇到过些挺糟心的案子吧 探员
[04:47] Must’ve left quite a mark. 肯定留下了很深的印记
[04:49] Oh, you have no idea. 你都想不到
[04:52] Your partner’s a piece of work, agent. 你搭档真不是省油灯 探员
[04:54] Yeah, ain’t he, though? 可不是
[04:56] Dean-o! 迪恩
[04:57] Welcome to the party. 欢迎加入
[04:59] The hell you doing here, Rudy? 你来干什么 鲁迪
[05:01] Ah, you know, just a thing I got for dead girls. 我就是喜欢死妹子
[05:06] Just… just workin’ a gang of fang, you know? 查一群吸血鬼
[05:08] Just like you. 跟你一样
[05:09] Yeah, not today you’re not. 今天不行
[05:10] I’m gonna need you to take a walk on this one. 这事你别管了
[05:13] Uh, okay, except, uh… except I called you, 好吧 但是 是我叫你来的
[05:16] so, uh, if anybody’s walking, it’s… 如果说有谁该别管
[05:18] Oh, you called me? No, no. You begged me. 你叫我来的 不对 是你求我来的
[05:22] Just like Tuscaloosa, just like Old Lyme, 在塔斯卡卢拉萨 老莱姆镇也都是这样
[05:25] we both know you’re playing dress-up out here, 我们都知道你就是在装样子
[05:27] and it’s just a matter of time before you get yourself killed. 你迟早会害死自己的
[05:29] So why don’t you take that walk 所以你听我的 别管了
[05:30] – and let the real hunters do the work? – Agents! -让真正的好猎人干活儿吧 -探员
[05:33] New deal. 新情况
[05:35] Rose wasn’t alone when she disappeared. 罗斯失踪时不是单独一人
[05:38] Friend named Crystal Thorrson was with her, 朋友克丽丝托·索森也跟她在一起
[05:41] and Crystal is still awol. 克丽丝托依然不见踪影
[05:43] I’m heading over to interview the parents. 我这就去跟她父母谈谈
[05:45] How about we agree you boys sit this one out? 你们就别跟去了
[05:50] You know something? 知道吗
[05:52] Life’s too short… partner. 人生苦短 搭档
[05:55] You know, I don’t know what crawled up your ass today, 我不管你今天是怎么了
[05:57] but frankly, I don’t care. 老实说 我不在乎
[06:02] Regards to your brother. 带我跟你弟弟问好
[06:20] Hello, boys. 好啊 两位
[06:22] Just in time for tea… u-unless something on your mind? 正好赶上喝茶 除非你们有别的心事
[06:25] Five things, actually. 其实 有五颗
[06:28] Hollow tips filled with witch-killing brew. 空心弹 内含能杀死女巫的药剂
[06:31] How exciting for you. 真刺激啊
[06:34] Your NRA will be beside themselves with pride. 你们步枪协会要骄傲得不能自己了
[06:37] No more games, Rowena. 别再玩游戏了 罗威娜
[06:39] Do the spell now. 马上施咒
[06:41] Or what exactly? 否则呢
[06:45] Come on, Samuel! 得了 萨穆埃尔
[06:47] You and I both know that’s nothing but a bluff. 你和我都知道你就是在虚张声势
[06:49] Charlie may have cracked the codex, 查理虽然破解了法典
[06:51] but who’s going to read it if I’m gone? 但我如果不在了 谁会给你解读呢
[06:53] Not to mention handling the ingredients, 再加上调配原料
[06:55] getting the measurements just right… 拿捏剂量
[06:56] Unless, of course, either of you 除非你俩
[06:58] have spent years of your life studying with the greats, 曾花数年时间 跟大师学习
[07:02] mastering the intricacies of high witchcraft? 掌握高级巫术的技巧
[07:04] But forgive me. Maybe you have. 抱歉 或许你俩真学过呢
[07:11] I know you’re upset. 我知道你不高兴
[07:13] We all are. 我们都一样
[07:15] Poor Dean. 可怜的迪恩啊
[07:18] Let’s just have a nice wee cup of tea… 我们来喝杯茶吧
[07:22] and negotiate. 好好商量一下
[07:28] What do you want? 你想怎么样
[07:29] Oh, well, 这个嘛
[07:31] we know what I wanted. 我们都知道我想要什么
[07:32] Soiled the sheets on that one, didn’t we? 但这事没办成 是吧
[07:35] Let’s talk about what I’ll take… 我们说说我愿接受什么吧
[07:37] my freedom guaranteed 给我自由
[07:40] and the codex. 和法典
[07:44] Sam, you can’t be… 萨姆 你不能
[07:44] Do you know which spell? 你知道是什么咒语吗
[07:49] I do. 是的
[07:52] Sam. 萨姆
[07:53] This is a mistake. 这是个错误
[07:58] Rose and Crystal were friends since… 罗斯和克丽丝托一直是
[08:02] forever it seems. 好朋友
[08:06] Uh, you think that Crystal could still be in danger? 你觉得克丽丝托可能还有危险吗
[08:08] We do, Mrs. McKinley, and the fastest way to find Crystal 是的 麦金利太太 找到克丽丝托最快的办法
[08:11] is to find out who did this to Rose. 就是找到杀罗斯的凶手
[08:13] Did you notice any change in her behavior recently… 你们注意到她最近行为是否有异常吗
[08:16] Uh, new friends, a new boyfriend, maybe a crush? 新交什么朋友 男朋友没有 或许喜欢上谁了
[08:21] Rose was…a shy girl. 罗斯很害羞的
[08:27] But…you think she might know who did this to her? 你觉得她可能认识害死她的人吗
[08:32] In Rose’s case, she not only knew the person, 罗斯不仅认识那人
[08:34] but, uh, she was trying to have intercourse with them. 还想跟那人交媾呢
[08:37] So I’m just trying to figure out whether it was a boyfriend 所以我想查清究竟是男友
[08:39] or whether it was just some random roll in the hay. 还是随便在草垛上滚的人
[08:44] No. 没有
[08:46] Uh, there were no relations that we’re aware of. 据我们所知 她没有男友
[08:48] No relations at all. What the hell is this, agent? 根本没有这种事 你什么意思 探员
[08:52] I’m just doing my job, Mr. McKinley. 我只是在尽职 麦金利先生
[08:53] By suggesting my daughter was a slut? 就说我女儿是个荡妇吗
[08:56] I’ll admit that thought crossed my mind. 我承认 我这么想过
[08:59] Then I came here, and I smelled the deceit 但我来到这里 闻到了这家里
[09:01] and the beatings and the shame that pervade this home. 欺骗 虐待 和耻辱的气味
[09:04] And you know what? I don’t blame Rose anymore. 知道吗 我不再怪罗斯了
[09:06] – You shut your face right now. – No wonder she put on that skank outfit -你闭嘴 -怪不得她穿得那么浪荡
[09:08] and went out there looking for validation, 出去寻求他人的认可
[09:10] right into the arms of the monster that killed her. 落进了杀害她的怪物的怀中
[09:13] Joe, who did this? 乔 是谁干的
[09:15] – No! – Joe! -不 -乔
[09:16] – Who did this? – Stop! -是谁干的 -住手
[09:18] Joe. 乔
[09:21] Who did this? 是谁干的
[09:30] I don’t know. 我不知道
[09:35] I don’t know! 我不知道
[09:56] What? 干什么
[09:58] Crystal, she’s still… 克丽丝托 她…
[10:01] Why? 怎么了
[10:04] There were these guys living out by Cross Creek, 十字溪那边有几个人
[10:07] said they were rehabbing a cabin out there. 说他们在翻修那边的一栋屋子
[10:09] Mostly, I think they just wanted a place to drink and meet girls. 我觉得他们就是想要个喝酒约妹子的地方
[10:12] And Crystal and your sister knew these guys? 克丽丝托和你姐姐认识他们
[10:16] But you couldn’t be bothered to tell the cops that 可你姐姐死的时候
[10:18] when your sister turned up dead? 你却没跟警察说吗
[10:19] I was sort of the one who brought them out there in the first place. 当初就是我带她们去那里的
[10:25] “Sumsu mimma ezebu ilu ma ikkibu lu.” [咒语]
[10:33] “S-something made by God, but forbidden to man.” “上帝所造 人类禁用”
[10:39] Forbidden? 禁用
[10:41] The forbidden fruit? 禁果吗
[10:46] No. 不会吧
[10:50] The actual apple is the first ingredient? 苹果是第一道原料吗
[10:54] “Sumsu mimma ezebu lu,” [咒语]
[10:57] Okay, uh, what’s next? 好吧 接下来呢
[10:59] “Something made by man, but forbidden by god.” “人类所造 上帝所禁”
[11:03] Okay, well, god forbade false idols, right? 上帝禁止伪神 是吧
[11:07] The golden calf. 金牛犊
[11:10] Wasn’t that destroyed? 那东西不是毁了吗
[11:13] “Sumsu mimma sen arramu.” [咒语]
[11:15] Great. 这可好
[11:17] What’s the third ingredient? 第三样是什么
[11:24] What? 怎么了
[11:27] The third ingredient, it’s impossible. 第三样 不可能拿到
[11:30] What is it? 是什么
[11:32] Loosely translated… my heart. 大意就是 我的心
[11:36] It’s not impossible at all. 这没什么不可能
[11:38] Not my literal heart, feathers. 不是真指我的心脏 小小鸟
[11:40] Something I love, the spell calls for me to kill it. 是我爱的东西 咒语要我杀我所爱
[11:43] – A sacrifice. – Precisely. -血祭 -是的
[11:44] The book will grant freedom from the curse, 书可以解除咒语
[11:46] but it wants something in return. 但要有所回报
[11:48] Well, then give it. 那就献出啊
[11:49] Bring me something I love, I’ll kill it. 拿个我爱的东西来 我肯定杀
[11:51] I want my freedom too much to make a fuss over that. 我太想要自由了 不会心软的
[11:53] The… the problem is, I don’t love anything. 问题就是 我不爱任何东西
[11:55] What about Crowley? 那克劳力呢
[11:57] Happy to kill him. Let’s not call it love. 我很乐意杀了他 不算是爱了
[12:00] I don’t believe you. 我不信
[12:02] Everyone loves something. 人人都有所爱
[12:06] Oskar! 奥斯卡
[12:09] Oskar! 奥斯卡
[12:12] Czas na kolacje! 吃饭了
[12:18] Polish boy. Oskar. 波兰男孩 奥斯卡
[12:21] I’m sorry. Oskar? 什么 奥斯卡
[12:24] You saw oskar? 你看到了奥斯卡
[12:25] Who is he? 他是谁
[12:26] Who was he? Uh, a peasant boy… 他早死了 是个农民的孩子
[12:28] his family helped me through some difficulties 他家人帮我度过了一段难关
[12:30] 300 years ago. 那是三百年前了
[12:36] Rudy. What’s up? 鲁迪 什么事
[12:37] Wish I could say it was good news, Sam. 真想告诉你是好消息 萨姆
[12:39] I just bumped into Dean 我刚刚遇到了迪恩
[12:41] working a fangbanger case in Superior. 在苏佩里尔查一宗吸血鬼案
[12:44] Dean’s in Nebraska, w-working a case? 迪恩在内布拉斯加查案吗
[12:46] Yeah, my case. 嗯 我的案子
[12:49] And, uh… 而且
[12:51] He’s not playing well with others. 他跟人处得很不愉快
[12:53] Yeah, Dean’s not exactly in the best place right now. 嗯 迪恩现在状况不太好
[12:58] You know what? Do me a favor. 帮个忙
[12:59] Just text me the details, would you? 把具体情况发短信给我 好吗
[13:01] All right. Whatever you need. 好 都听你的
[13:02] Okay. Thanks. 好 谢谢
[13:07] What’s going on? 怎么了
[13:08] Cass, take this. 小卡 拿着
[13:11] It’s Dean’s hair. You need it for the spell. 这是迪恩的头发 你得用这个完成咒语
[13:13] Cass, I need you to do this for me. 小卡 你得帮我这个忙
[13:15] Make the spell happen whatever it takes, please. 无论付出什么代价 一定完成咒语 求你
[13:44] Dean-o, uh, this is Reggie. 迪恩 这是雷吉
[13:46] We’re just gonna talk, all right? 我们就好好谈谈
[13:48] And… and come to an understanding. 达成共识
[13:51] Back your ass out of the room, mister, 给我出去 先生
[13:53] and leave the blade. 把刀留下
[13:55] Yeah. 嗯
[13:57] No. 休想
[13:58] Rudy, walk away. 鲁迪 走开吧
[13:59] No, d– no, d-Dean-o, 迪恩 别啊
[14:00] Just do what he says, okay? 按他说的做吧
[14:02] He’s not gonna kill you. 他才不会杀你呢
[14:03] You’re his insurance, all right? 你是他的筹码
[14:04] Now man the hell up and walk away. 像个男人样 走开
[14:07] Oh, I will kill him, friend. 我会杀他的 朋友
[14:08] You keep yappin’, I will. 你再废话 我就杀了他
[14:10] – Do it. – Dean! -动手啊 -迪恩
[14:11] – Back up. – Do it. -退后 -动手啊
[14:13] D-don’t test me. 别逼我
[14:14] Dean, stop! 迪恩 别走了
[14:16] You don’t have the guts. 你根本没这胆
[14:31] What did you do?! 你做了什么啊
[14:35] You’re Crystal, right? 你是克丽丝托吧
[14:37] Yeah, well… 好吧
[14:40] I just rescued you. 我刚刚救了你
[14:41] He… you could’ve talked. 他…你本可以好好谈的
[14:44] You just… 你…
[14:45] You’re welcome. 不客气
[15:46] He just let him die. 他就让他死了
[15:48] He just let him die. 他就让他死了
[15:50] Just let him die. 他就让他死了
[16:01] Agent. 探员
[16:04] Maybe you can tell me what in the hell is going on here. 或许你能告诉我到底是怎么回事
[16:07] The way the girl outside tells it 按外面那女孩的说法
[16:09] Is one of your boys came in hot, 你们一位探员冲进来了
[16:11] got his partner killed, 把他的搭档害死了
[16:13] then went some kind of samurai on that son of a bitch over there. 然后像个日本武士一样把那混蛋杀了
[16:16] I knew that boy… 我认识那孩子
[16:36] Who summons anymore? 如今谁还用这招啊
[16:39] Couldn’t you call? 就不能打电话吗
[16:40] You’re not in my contacts list. 我手机里没有你电话
[16:45] What? 干什么
[16:45] I need your assistance 我需要你帮忙
[16:47] to help cure Dean of the mark. 去除迪恩的血印
[16:50] What’s the expression I gave at the office? 那话怎么说的来着 我帮过了
[16:53] Maybe I’d feel a little different 如果萨姆·温彻斯特不是
[16:55] if Sam Winchester hadn’t just tried to bloody kill me! 才试图杀我 我或许还愿意帮忙
[16:58] I’m afraid “no” is not an acceptable answer. 恐怕 我不接受拒绝
[17:02] Or what? 否则呢
[17:05] Or… 否则
[17:06] That’s right. 好啊
[17:07] Burn those eyes blue. 点亮蓝眼睛吧
[17:09] Spread those broken wings and destroy me! 张开残破的小翅膀 灭了我吧
[17:12] Or…do it my way. 否则 按我的来
[17:17] Right. 这就对了
[17:18] Now beg. 求我
[17:23] What? 什么
[17:23] Blast me, or beg. 炸我 要么就求我
[17:27] – Crowley. – King! -克劳力 -叫我国王陛下
[17:30] King. 国王陛下
[17:33] If you… if you would… 劳烦您
[17:35] if you would be so kind… 劳烦您 好心帮个忙
[17:38] The three ingredients on this list. 这清单上的三个原料
[17:42] “Forbidden fruit.” “禁果”
[17:44] Well, for starters, 首先
[17:45] it’s a quince, you dummy, not an apple. 那是柑橘 你个傻蛋 不是苹果
[17:49] No problem. 没问题
[17:50] “Golden calf”… or what’s left of it… 金牛犊 至少是留存下来的残骸
[17:52] Check. 没问题
[17:54] “Something Rowena loves”? “罗威娜所爱之物”
[17:56] I would’ve thought it would’ve been you, but… 我本以为是你 但是…
[17:58] Spare me. I’ve lived it. 得了 我试过了
[18:08] Well… 怎么样
[18:10] I’m in. 我加入
[18:35] Dean, it’s me. 迪恩 是我
[19:34] Te nunc invoco, mortem. [咒语]
[19:37] Te in mea potestate defixi. [咒语]
[19:42] Nunc et in aeternum. [咒语]
[19:54] Don’t tell me that’s queso. 那不是干酪吧
[19:59] Yeah… yes. 是啊
[20:01] Queso and, uh, 干酪
[20:03] taquitos, tamales. 小玉米卷 玉米粉蒸肉
[20:07] Homemade by yours truly. 都是我亲手做的
[20:10] All with the bad fat. 肥得流油
[20:14] Consider it an offering. 就当是献祭吧
[20:16] For? 为了什么
[20:18] I want you to kill me. 我要你杀我
[20:28] What I find truly fascinating, Dean… 我觉得十分有趣的是 迪恩
[20:32] That’s good. 手艺不错
[20:34] …is that you and I both know 你我都知道
[20:35] that I’ve been burned by you Winchesters before, 我以前被你们温家人坑过
[20:38] yet you still call. 你居然还敢召唤我
[20:40] Yeah, I know, but not this time, okay? 我知道 这次不会了
[20:43] No games, no second thoughts. 不会耍诈 不会反悔
[20:48] I know you know what this is. 你知道这是什么
[20:51] I know you know what it can do. 你知道它的能耐
[20:53] I’ve tried to fight it. 我努力想克制
[20:55] I’ve tried to beat it on my own. 我想自己抵抗它
[20:58] And I-I can’t. 但我做不到
[21:00] I got no moves left… except you. 我已经没招了 只剩你了
[21:05] Well, I never thought I’d see the day. 真没想到还能有这一天
[21:08] My goodness. 天呐
[21:10] Dean Winchester has tipped over his king. 迪恩·温彻斯特也末路穷途了
[21:16] But I won’t kill you, Dean. 但我不会杀你 迪恩
[21:19] You’re death. 你是死神
[21:21] And that mark on your arm is the first curse. 而你胳膊上的血印是第一道诅咒
[21:24] Nothing can kill you. 没什么能杀了你
[21:26] Okay, well, forget killing me. Can you get rid of it? 好吧 那别管杀我了 你能去掉它吗
[21:29] I could. 我可以
[21:32] But… 但是呢
[21:33] Creatio ex nihilo… 从无到有
[21:35] God created the earth out of nothing… 上帝从虚无中创造了世界
[21:38] or so your Sunday-school teacher would have you believe. 至少你们主日学校的老师是这么教的
[21:42] What, so Genesis is a lie, eh? 那么《创世纪》是骗人的喽
[21:44] Shocker. 令人震惊
[21:47] Before there was light, 有光之前
[21:48] before there was God and the archangels, 有上帝和大天使之前
[21:51] there wasn’t nothing. 世界并非虚无的
[21:53] There was the darkness, 世界有黑暗
[21:55] a horribly destructive, 破坏力很强
[21:57] amoral force that was beaten back by God and his archangels 毫无道德的力量 它被上帝和大天使击溃了
[22:01] in a terrible war. 那是场可怕的战争
[22:03] God locked the darkness away where it could do no harm, 上帝把黑暗锁在它无法肆虐的地方
[22:07] and he created a mark 他创造了一个血印
[22:09] that would serve as both lock and key, 血印既是锁也是钥匙
[22:13] which he entrusted to his most valued lieutenant, Lucifer. 他将此托付给他最信任的副手 路西法
[22:17] But the mark began to assert its own will, 但血印开始产生了自己的想法
[22:21] revealed itself as a curse, and began to corrupt. 变成了一个诅咒 开始败坏
[22:25] Lucifer became jealous of man. 路西法开始嫉妒人类
[22:28] God banished Lucifer to hell. 上帝把路西法逐下地狱
[22:31] Lucifer passed the mark to Cain, 路西法把血印传递给了该隐
[22:34] who passed the mark to you, 而他又把血印传递给了你
[22:37] the proverbial finger in the dike. 也就是所说的 以一人命换天下
[22:43] Well, that is just fan-friggin-tastic, isn’t it? 真是棒极了
[22:47] So I could remove the mark, 我可以去除血印
[22:50] but only if you will share it with another 但你必须把它传下去
[22:54] to ensure that the lock remains unbroken 以保证锁不被打破
[22:58] and the darkness remains banned. 黑暗不会被放进来
[23:03] I’m not doing that… 不行
[23:07] not to anyone. 我不能这样对任何人
[23:09] What if I told you I could relocate you somewhere far away, 那如果我可以送你去别的地方
[23:13] not even on this earth, 甚至不是在这星球上
[23:15] where you would still be alive, 你可以继续活着
[23:17] but no longer a danger to yourself or to others? 但不会再对你自己和他人构成威胁呢
[23:29] Dean. 迪恩
[23:30] I gave it a shot, Sammy. 我试过了 萨姆
[23:32] Listen to me… whatever you’re doing, 听我说 不管你要做什么
[23:35] whatever you’ve done, please… 不管你做了什么 求你
[23:38] Hell, I even worked a case. 我都去查案了
[23:41] I gave everything I had to beat this thing down. 我已经拼尽全力 想抵住它
[23:44] I saw. I saw Rudy. 我看到了 我看见鲁迪了
[23:47] Well, then, you saw what I did. 那你看见我干的混蛋事了
[23:49] No, that wasn’t you. 那不是你
[23:51] Sure as hell felt like me. 感觉就是我
[23:55] Brother, I’m done. 弟弟 我完了
[23:57] No. No, you’re not. Dean. 不 你没有 迪恩
[23:59] Grab a pen. It’s time to say goodbye. 找支笔记下来 该道别了
[24:03] Get you a refill, Jimmy. 我给你满上 吉米
[24:15] Fancy a story? 想听故事吗
[24:17] You? 是你
[24:18] What did you do? 你干了什么
[24:27] A long, long time ago, 很久很久以前
[24:29] there once lived an evil bitch — sorry, witch — 有一位邪恶贱人 抱歉 是邪恶女巫
[24:32] who was forced to flee her home and her only son 她被迫背井离乡 抛下她唯一的儿子
[24:35] because she was, well, horrible. 因为她实在太坏了
[24:38] Starving and homeless, 她饥肠辘辘 无家可归
[24:40] she threw herself upon the mercy of a peasant Polish family 于是向波兰的一家农民求助
[24:43] who took her in, fed her, 他们收留了她 给她食物
[24:45] and nursed her back to full strength. 让她恢复了体力
[24:47] This was a kindness she had never known. 这是一种她不曾体会过的善意
[24:49] She was particularly taken by their 8-year-old son 她尤其喜欢那个8岁的小男孩
[24:53] who, apparently, she grew to love. 并渐渐对他萌生爱意
[25:01] How do you know all this? 你怎么会知道这些的
[25:02] A hamster told me. 一只仓鼠告诉我的
[25:07] Tragically… 但可悲的是
[25:09] …the boy was terminally ill and soon to die. 这个男孩得了绝症 很快就要死了
[25:13] But before the witch departed, 但女巫离开之前
[25:15] she gave the boy and his family 她给了这男孩和他们一家
[25:16] the only thanks that made sense. 唯一的也是最好的报答
[25:19] She cured the boy with one spell 她用一个咒语治愈了这孩子
[25:22] and cast another that would take root once he was full-grown. 还施了一个等他成年后才会生效的永久咒
[25:24] That lying, manipulative whore mother of mine 我那个满口谎话 爱操纵人的贱人母亲
[25:28] gave you immortality, didn’t she…Oskar? 给了你永生 是吧 奥斯卡
[25:52] Sam. 萨姆
[25:57] What is this? 这是怎么回事
[25:58] We need to talk. 我们得谈谈
[26:00] Whatever you are thinking of doing, don’t. 无论你现在想干什么 停下
[26:03] There is another way. 还有别的办法的
[26:06] You don’t need to go with him. You don’t need to die! 你不必和他走的 你不必死的
[26:09] Funny you say that. 你这么说真有意思
[26:11] Truth is, when I left, 其实 我离开时
[26:13] I thought the only way out was my death. 我以为唯一的办法就是我去死
[26:17] Well, I was wrong, Sam. 但我错了 萨姆
[26:20] It’s yours. 是你得死
[26:30] What? He’s gonna… 什么 他要…
[26:33] gonna send you into outer space? 把你送去外太空吗
[26:34] No, well, he didn’t say outer space. 他可没说外太空
[26:36] This is madness, Dean! 这简直疯了 迪恩
[26:37] Far from it, I’m afraid. 根本不疯狂
[26:38] – No one’s asking you. – Hear him out! -没人问你 -听他说完
[26:41] Our conundrum is simple, Sam. 这个困境很简单 萨姆
[26:43] Your brother cannot be killed, 你哥哥杀不死
[26:45] and the mark cannot be destroyed, 血印也消不掉
[26:47] not without inciting a far greater evil 否则会释放出我们无法想象的
[26:50] than any of us have ever known. 更邪恶的力量
[26:52] What evil? 什么邪恶力量
[26:53] The darkness. 黑暗
[26:54] What the hell is that? 那是什么鬼
[26:55] Well, what does it sound like? 你觉得呢
[26:56] Does it sound like a good thing? 听着是好东西吗
[26:59] Even if I remove Dean from the playing field, 即使我把迪恩送走
[27:03] we’re still left with you, loyal, dogged Sam, 但还有你 忠心耿耿 死心塌地的萨姆
[27:07] who I suspect will never rest 一定不会善罢甘休
[27:09] until he sets his brother free — 一定会努力解救哥哥
[27:11] will never rest until his brother is free of the mark, 不帮哥哥摆脱血印 绝不会停手
[27:16] which simply cannot happen, 但那样一来
[27:18] lest the darkness be set free. 黑暗也会被释放
[27:24] Then there was that time you stood me up. 再加上你之前放我鸽子
[27:33] You traded my life. 你用我的命做了交易
[27:35] I’m willing to live with this thing forever, 只要能保证我和这玩意
[27:38] as long as I know that I and it 永远无法伤害到别人
[27:41] will never hurt another living thing. 我愿意一直这样活着
[27:43] This isn’t you. 这不是你
[27:46] This doesn’t make any sense. 这没道理
[27:47] No, it makes perfect sense 不 这完全有道理
[27:50] if you stop thinking about yourself for one damn minute! 你就是太自私 才想不通
[27:53] It’s for the greater good. 这是为大局着想
[27:55] Once you consider that, 你如果能考虑大局
[27:57] this makes all the sense in the world. 也就能想通了
[28:05] Why the long faces? 怎么都拉长着脸
[28:10] Let me guess. 我猜猜
[28:11] Mother showed you her “mustn’t touch it” again. 妈妈又只给你看 不让你摸了
[28:14] Do you have the ingredients? 拿到原料了吗
[28:21] The quince cost me a major I.O.U. with a Palestinian warlock. 柑橘让我欠了一个巴勒斯坦术士一个大人情
[28:25] The gold from the calf — 牛犊的金块
[28:27] well, let’s just say I’ll be hanged 如果我下次再去约旦
[28:29] under certain sexual-deviancy laws 就会因有伤风化罪
[28:31] if I ever show my face in Jordan again. 被绞死
[28:34] And the third? 第三样呢
[28:35] Ah, yes. 是啊
[28:39] All my long life, I wondered 在我漫长的一生中 我都在想
[28:42] what I’d done to deserve a mother who refused to show love. 我究竟做了什么会让母亲不爱我
[28:49] I pained over it. 我为此痛苦
[28:51] I built my bloody kingdom on top of it. 以此建立了自己的王国
[28:55] Then one day, epiphany struck. 直到有一天 我醍醐灌顶
[28:59] My mother was incapable of loving anything. 我母亲根本不会爱任何东西
[29:03] For the first time in hundreds of years, 几百年来头一遭
[29:07] I felt free. 我感觉自由了
[29:09] And then you showed up in my dungeon, 然后你出现在我的地牢里
[29:12] we communed, 我们谈心
[29:14] and I began to realize you weren’t incapable of love. 我开始意识到你并非不能去爱
[29:19] You’re incapable of loving me. 你只是不能爱我
[29:21] Goodness, Fergus, save it for the stage, why don’t you? 天哪 费格斯 演技省省上台发挥吧
[29:25] I mean, fabulous speech, 说得太好了
[29:26] but you put yourself on far too high a pedestal. 但你把自己放在了过高的地位上
[29:30] The fact remains I do not, will not, 事实是 我的确不 以后也不会
[29:34] and have not loved anything ever. 以前也从没爱过任何东西
[29:59] You were saying? 你刚刚说什么
[30:00] Remember when we were in that church, 记得我们在那教堂里吗
[30:02] making Crowley human, 恢复克劳力的人性
[30:03] about to close the gates of hell? 即将关闭地狱之门
[30:06] Well, you sure as hell were ready to die for the greater good then. 你那时可准备好牺牲小我拯救世界了
[30:09] Yeah, and, Dean, you pulled me back. 是的 迪恩 是你把我拉了回来
[30:12] And I was wrong. 我错了
[30:14] You were right, Sam. 你是对的 萨姆
[30:16] You knew that this world would be better without us in it. 你早就知道 这个世界没有我们会更好
[30:19] No, no, no, wait a second. 不不 等等
[30:20] You’re twisting my words here, Dean. 你在曲解我的话 迪恩
[30:22] Why? Because we — we track evil and kill it? 为什么 因为我们追踪邪恶并杀之
[30:25] The family business? Is that it? 家族事业 是这样吗
[30:28] Look at the tape, Sam. 好好回想一下吧 萨姆
[30:30] Evil tracks us. 是邪恶跟着我们
[30:32] And it nukes everything in our vicinity — 邪恶摧毁我们身边的一切
[30:35] Our family, our friends. 我们的家人 朋友
[30:36] It’s time we put a proper name to what we really are 我们该找准自己的位置
[30:39] and we deal with it. 并接受它了
[30:43] Wait a second. 等等
[30:44] We are not evil. 我们不是邪恶的
[30:47] Listen… 听我说
[30:49] We’re far from perfect, but we are good. 我们虽然远称不上完美 但我们是好人
[30:54] That thing on your arm is evil, 你手臂上的东西是邪恶的
[30:57] but not you, not me. 但你不是 我不是
[31:00] I let Rudy die. 我害死了鲁迪
[31:04] How was that not evil? 那怎么不邪恶
[31:07] I know what I am, Sam. 我知道自己是什么 萨姆
[31:11] But who were you when you — 但是你呢…
[31:12] when you drove that man to sell his soul… 你开车送那男人去出卖灵魂
[31:17] or when you bullied Charlie 你还威逼查理
[31:19] into getting herself killed? 害她被杀
[31:22] And to what end? 为了什么
[31:24] A-a good end? 为了好结果
[31:26] A just end? 正义的结果吗
[31:28] To remove the mark no matter what the consequences? 不惜代价去除血印
[31:31] Sam, how is that not evil? 萨姆 这怎么不邪恶
[31:33] I have this thing on my arm, 我手臂上有这玩意
[31:35] and you’re willing to let the darkness into the world. 而你就愿意让黑暗入侵世界
[31:39] You were also willing to summon death 你还甘愿召唤死神
[31:42] to make sure you could never do any more harm. 以确保你再也不能伤害任何人
[31:47] You summoned me because you knew 你叫我来 是因为你知道
[31:49] I would do anything to protect you. 为了保护你 我什么都会做
[31:53] That’s not evil, Dean. 这不是邪恶 迪恩
[31:56] That’s not an evil man. 你不是邪恶的人
[31:57] That is a good man crying to be heard, 你是一个好人 渴望被听到
[32:01] searching for… some other way. 在寻找 其他的办法
[32:06] No, there is no other way, Sam. 不 没有其他办法 萨姆
[32:08] I’m sorry. 我很遗憾
[32:17] Good. 好
[32:19] Good. 好啊
[32:23] Fight. 打吧
[32:24] This is ridiculous. 真是荒谬
[32:29] Do you love this man? Rowena, is it true? 你爱这个男人吗 罗威娜 真的吗
[32:32] ‘course it’s true. 当然是真的
[32:34] Say hello, Oskar. 打招呼吧 奥斯卡
[32:39] Rowena. 罗威娜
[32:41] Even for you, Fergus, 即使是你 费格斯
[32:42] this is a new low — 这也是新下限了
[32:45] A cruel, shameful, disgusting low. 残忍 可耻 令人厌恶的新下限
[32:49] It’s only cruel if you actually go through with it. 你要真下手了才叫残忍
[32:53] Though… 但到了那时…
[32:56] who’s the cruel one then? 谁才是残忍的那个呢
[33:27] Okay. 行了
[33:29] That’s enough. Hey, that’s enough. 够了 够了
[33:41] You’ll never, ever hear me say 你永远永远不会听到我说
[33:46] that you — the real you 说你 真正的你
[33:51] is anything but good. 不是好人
[34:04] But you’re right. 但你说得没错
[34:07] Before you hurt… anyone else, 趁你还没伤害到…其他人
[34:13] you have to be stopped at any cost. 得不惜一切代价阻止你
[34:18] I understand. 我理解
[34:26] Do it. 动手吧
[34:33] Please. 请吧
[34:37] Do me the honor. 你来吧
[35:02] Close your eyes. 闭上眼睛
[35:11] Sammy, close your eyes. 萨姆 闭上眼睛
[35:18] Wait. 等等
[35:21] Take these. 拿着这些
[35:24] And one day, 有一天
[35:24] when you find your way back… 等你找到了回家的路…
[35:28] let these be your guide. 让这些指引你
[35:32] And they can help you remember 它们会帮你记起
[35:34] what it was to be good… 善是什么
[35:39] what it was to love. 爱是什么
[35:59] It’s for family you must proceed, Dean. 为了家人 你也必须动手 迪恩
[36:03] To be what you are, to become what you’ve become 你现在这个样子 你变成这样
[36:06] is a stain on their memory. 只会玷污他们的记忆
[36:11] Do it. 动手吧
[36:14] Or I will. 不然我自己来
[36:31] Forgive me. 原谅我
[37:07] You’ve grown so big. 你都长这么大了
[37:10] Not too big to give your old auntie Rowena a hug I hope. 希望还能给你老罗威娜阿姨一个拥抱
[37:14] Hope I haven’t hurt you. 希望我没伤到你
[37:16] Don’t think about that one moment. 别那么想
[37:21] Everything’s fine, Oskar. 没事的 奥斯卡
[37:25] Everything’s fine. 一切都很好
[37:28] Nobody’s hurting anybody. 没谁会伤害谁
[37:32] Goodbye, my sweet wee boy. 再见了 我亲爱的孩子
[37:50] Ab manu dei… [咒语]
[37:53] Ab manu hominis. [咒语]
[37:58] You okay? 你没事吧
[38:01] I’ll live. 死不了
[38:04] You? 你呢
[38:05] Fantastic. 棒极了
[38:07] I think I just killed Death. 我觉得我刚刚杀了死神
[38:10] Ab cruore cordis mei adfusuro in aeternum. [咒语]
[38:14] Tolle maledictionem tuam [咒语]
[38:17] ab hoc viro. [咒语]
[38:35] That sound right to you? 你觉得那听起来正常吗
[39:05] Manete! [咒语]
[39:08] What is this? 怎么回事
[39:11] This is impossible. 这不可能
[39:13] You’re not powerful enough. 你没这个力量
[39:14] To what? 做什么
[39:15] Control the likes of a bored king and a wayward angel? 控制一个无聊的国王和一个乱来的天使吗
[39:20] Impetus bestiarum. [咒语]
[39:23] I’m afraid, Fergus, that in all your long life, 费格斯 恐怕在你漫长的一生中
[39:27] you’ve never seen what a real witch can do with real magic. 从没见识过一个真有法力的真女巫的本事
[39:31] I’m terrifically pleased 我非常高兴
[39:33] it’s the last thing you’ll ever see. 那将是你看见的最后一幕
[39:36] Dele malum hoc. [咒语]
[39:42] Castiel. 卡西迪奥
[39:43] Don’t. 不要
[39:46] Do not. 不要
[39:49] Don’t! 别
[39:51] Please! 求你了
[39:54] This is good. 这很好
[39:55] Dean, this is good. 迪恩 这样挺好
[39:57] The — the mark is off your arm. 你手臂上的血印没了
[39:59] Nothing crazy happened. 也没出什么事
[40:00] You get your baby back. 你拿回了你的宝贝
[40:04] Yeah. 是啊
[40:05] I’m sure everything’s perfectly fine. 肯定一切都好着呢
[40:12] What? 怎么回事
[40:28] What did Death call this? 死神怎么说的来着
[40:31] The darkness. 黑暗
[41:01] – Get in the car. – Yeah. -上车 -好
[41:02] Let’s go, let’s go! 走 快走
[41:24] Dean. 迪恩
[41:47] Dean! 迪恩
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第10季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号