Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第11季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Don’t be afraid of the dark? What, are you kidding me? 别害怕黑暗 开玩笑吗
[00:05] Of course you should be afraid of the dark. 当然该害怕黑暗
[00:06] – You know what’s out there. – It was the tooth fairy. -你不知道外面有什么 -是牙仙
[00:08] – A leprechaun. – Why did it have to be clowns? -爱尔兰小妖 -为何一定要是小丑呢
[00:10] I’d say you have a bunch of elves working for ya. 你有一堆小精灵在帮你
[00:12] Fairies? Come on. 仙女 得了吧
[00:13] This is Cupid? 这是丘比特吗
[00:14] Heaven. 天堂
[00:15] – It was a little glowing hot… – Nipples? -那是发着光的热乎乎的 -乳头吗
[00:18] – …Naked lady. – Well, that’s super disturbing. -裸女 -太让人不安了
[00:20] I’ve never seen a baby monster before. 我以前从没见过婴儿怪物
[00:25] Why is it so hard to believe that God 为什么这么不愿相信上帝
[00:26] could be sending me visions about the Darkness? 在让我看到一些关于黑暗的幻觉
[00:29] What are you trying to say? 你究竟想告诉我什么
[00:29] Don’t count on god. Okay? Count on us. 别指望上帝 指望我们自己
[00:32] If it is God, then he’s showing me something 如果是上帝 那么他给我看的幻觉
[00:35] I don’t know what to do with — the cage. 我不知道该怎么办 是笼子
[00:37] – Lucifer’s cage? – Yeah. -路西法的笼子 -嗯
[00:40] What if he’s telling me I have to go back? 如果他是告诉我 我必须回去怎么办
[00:55] Here you go. 给你
[00:58] One spoonful of sugar or two? 一勺糖还是两勺
[01:10] Maddie, daddy and I are ready to go to dinner now. 麦迪 我和爸爸准备去吃饭了
[01:13] So whenever you’re ready, you just let us know. 等你准备好了 告诉我们
[01:16] Sparkle and me aren’t done with tea, mommy. 亮亮和我还没喝完茶呢 妈妈
[01:21] Well…When you’re ready. 那等你准备好了告诉我们
[01:28] We have reservations. 我们有预定呢
[01:30] The R.I.E. manual says be patient. 育儿手册上说要耐心点
[01:32] So now we wait for her to have fake tea 那我们就等着她和假想朋友
[01:34] with her fake imaginary friend? 喝完一顿假想的茶吗
[01:38] Perfect. 太棒了
[01:43] We can party forever 我们可以一直玩下去
[01:45] while mommy and daddy eat cheerios for dinner. 让妈妈和爸爸吃麦圈当晚餐
[01:57] It’s cool, Maddie. 没事的 麦迪
[01:58] Go with your mom and dad. I’ll clean up. 跟你爸爸妈妈去吧 我来收拾
[02:04] I love you, Sparkle. 我爱你 亮亮
[02:34] Hiya, Maddie! 麦迪
[02:38] You’re not Mad– 你不是麦…
[02:42] Don’t forget to brush your teeth, sweetie. 别忘记刷牙 亲爱的
[02:45] Sparkle! 亮亮
[04:16] Surprise! 惊喜
[04:18] Who are you?! 你是谁
[04:19] It’s me, Sam! 是我啊 萨姆
[04:21] It’s Sully! 是萨利
[04:23] What? 什么
[04:23] You remember me, right? 你记得我吧
[04:24] I-I made all your favorite snacks. 我做了所有你最喜欢的零食
[04:28] We were friends. Like, best friends. 我们原来是好朋友 最好的朋友
[04:31] You remember? 你记得吗
[04:34] – Sully. – Yeah. -萨利 -嗯
[04:36] No. You’re not real. 不对 你不是真的
[04:37] Well, how’d you punch me… then? 那你怎么能揍我呢
[04:42] This can’t be happening. 这不可能是真的
[04:45] Dude. 哥们
[04:47] Who you talking to? 你跟谁说话呢
[04:49] Him. 他啊
[04:53] Are you having a stroke? 你中风了吗
[04:55] Do you smell toast? 能闻到吐司味儿吗
[04:57] He can’t see me unless I want him to. 除非我想 他看不到我的
[04:59] What is all of this crap? 这都是什么破烂啊
[05:02] When’d you start eating this stuff? 你什么时候开始吃这些的
[05:03] Is that marshmallows on nachos? 那是粟米脆饼配棉花糖吗
[05:05] This wasn’t me. 这不是我做的
[05:10] It was me. 是我做的
[05:13] And those are delicious. 可好吃了
[05:16] Wait a second. C-can you see him? 等等 你能看到他吗
[05:20] Dean, this, um… 迪恩 这
[05:22] I think this is…Sully, 这应该是萨利
[05:26] m-my friend from when I was a kid. 我小时候的朋友
[05:30] You mean Mork from Ork here 你是说这个吊裤带
[05:31] is your dumbass imaginary friend Sully? 是你的二逼幻想朋友萨利吗
[05:34] Yeah. 对
[05:35] I’m not dumb or ass. 我才不二 也不逼呢
[05:37] I’m gonna get my gun. 我去拿枪
[05:39] No, please. 不 别
[05:41] Someone killed my friend. 有人杀了我的朋友
[05:45] You mean your imaginary imaginary friend? 你这幻想朋友的幻想朋友吗
[05:47] First off, “imaginary friend” is more of a descriptive term. 首先 “幻想朋友”只是个描述性术语
[05:50] How you just said it? That was a little…offensive, 但你刚刚说的方式 很冒犯人
[05:54] just to be honest. 我是实话实说
[05:55] Secondly, we’re Zanna. 其次 我们是赞纳
[05:57] Me and… 我和…
[05:59] Me and the victim were Zanna. 我和被害人都是赞纳
[06:03] We help kids. We’re the good guys. 我们帮助孩子 我们是好人
[06:06] Sam, tell him. 萨姆 告诉他啊
[06:10] Yeah, okay. 嗯 好吧
[06:15] You know what? I’m still trying to wrap my head around 知道吗 我还有点没从你是真的
[06:16] this whole you being real thing. 这个震惊中缓过来呢
[06:18] Yeah, no, no, of course. No, that’s okay. That’s okay. 嗯 当然了 没事的
[06:21] This is all really unexpected. 这的确出乎意料
[06:23] Yeah, that’s one word for it. 嗯 可以这么说吧
[06:26] Just…I need your help. 我需要你们的帮助
[06:29] All right, you’re hunters. That’s what you do, right? 你们是猎人 这是你们的工作 是吧
[06:31] I mean, you help people, too. 你们是帮助他人的
[06:33] Yeah. Yeah, people. 是啊 他”人”
[06:36] You are not that. 你不在这个范畴内
[06:38] Dean, come on. 迪恩 拜托
[06:39] Come on? Are you kidding… look… 拜托鬼 你开什么玩笑 看啊
[06:43] This… mother– 这…我去…
[06:45] You and me, library, right now. 你和我 图书馆 现在去
[06:49] Come on! 走
[06:58] Yeah. No, I’ll just stay here. 嗯 我就待这儿好了
[07:00] Coolio. 没问题
[07:05] You’re not actually buying this crap, are you? 你不是真信他那套吧
[07:07] Dean, when I was 9 years old, 迪恩 我9岁的时候
[07:09] you know what I wanted more than anything? 你知道我最想要什么吗
[07:12] Marshmallow nachos. 棉花糖粟米脆饼
[07:13] Yeah, you were a weird-ass kid. 嗯 你小时候很怪
[07:15] Yeah, well… 嗯
[07:18] The only person I ever told about it… 我从来只跟一个人说过
[07:20] – Sully? – Yes. -就是萨利 -对
[07:23] I don’t know, man. I… 我不知道
[07:24] Hey, you know, maybe this is just one of your visions. 或许 这是你的幻象
[07:26] Yeah, except we’re both seeing it. 但我们都能看到
[07:28] And it doesn’t involve the cage or Lucifer 而且跟笼子 路西法
[07:31] or me having to talk to Lucifer in the cage. 或是我去跟笼子里的路西法说话无关
[07:35] Look at this. Here. 看啊 这里
[07:38] In Romanian lore, 罗马尼亚传说中
[07:39] Zanna are creatures who guide and protect lost children. 赞纳是指引保护迷失儿童的生物
[07:43] Zanna intentionally appear as figments of a child’s imagination, 赞纳有意显现为孩子的臆想之物
[07:46] allowing the child to move on with confidence 等孩子不再需要指引时
[07:48] once guidance is no longer necessary. 他们便让孩子自信地继续生活
[07:50] Maybe Sully’s telling the truth. 或许萨利说的是真的
[07:52] Okay, say bozo is legit. Right? 好吧 就算那个笨蛋是真的 好吗
[07:54] Which, you know… hello, crazytown, but okay. 虽然疯狂 但是好吧
[07:58] – How is this our problem? – Because someone’s dead. -这怎么跟我们有关了 -因为有人死了
[08:00] No, something is dead. 不 是个生物死了
[08:02] A fairy godmother getting capped? That ain’t our beat. 仙女教母被人杀了 跟我们无关
[08:05] – Yes, I know that, Dean, but… – But what? -是 我知道 迪恩 但是 -但是什么
[08:07] But as messed up and insane as this sounds… 但是 虽然听上去很诡异很疯狂
[08:12] Sully helped me. 萨利帮过我
[08:18] That’s the place. 就是这里
[08:21] It’s a horror show in there. 里面可可怕了
[08:23] You mean, you’ve been inside? 你是说 你进去过吗
[08:25] Last night. 昨晚
[08:30] I’m in management now, 我现在是管理层了
[08:31] so I don’t get out in the field much. 所以平时不怎么出外勤
[08:34] I just came to see Sparkle. 我只是来见亮亮的
[08:37] Sp– Sparkle? 亮亮
[08:40] Yeah. 嗯
[08:41] Oh, I show up and… 我去了
[08:44] I mean, the place was bananas. 结果那里一片狼藉
[08:46] Kid had called the cops, mom’s freaking out, 孩子报了警 妈妈吓坏了
[08:49] and…Sparkle… 亮亮
[08:52] Sam, it was horrible. 萨姆 太可怕了
[08:56] Okay, so according to Zanna rules, 好吧 由于赞纳的规矩
[08:57] the kid is the only witness, right? 只有孩子看到了 是吧
[09:01] Yeah. 嗯
[09:03] Oh, poor thing. 可怜的孩子
[09:06] I’ll meet you inside. 我们里面见
[09:12] All right, what are you thinkin’? 好吧 你想怎么办
[09:20] Good. The Bert and Ernie pretext. Awesome. 很好 扮成伯特和厄尼 太棒了
[09:25] Dude, you didn’t have to come. 哥们 你不用非得来
[09:27] You know, this whole imaginary friend thing 这幻想朋友什么的
[09:29] was dumb then and it’s dumb now. 当年很蠢 现在也很蠢
[09:30] Yeah, you’ve made that pretty clear. 嗯 你已经说得很明白了
[09:32] You didn’t think to tell me that he was real? 你就没想过要告诉我他是真的吗
[09:34] Well, Dean, I didn’t think he was. 迪恩 我没以为他是真的啊
[09:37] And you saw the lore book, too. 而且你也看到传说书了
[09:38] I mean, maybe when I was 9 years old 或许我9岁的时候
[09:40] I thought he was real, but I grew up. 我以为他是真的 但我长大了
[09:42] Or grew out of it. 或者过了那个阶段了
[09:45] Whatever. I left it. 不管怎样 我放下了他
[09:45] And what did you need Drop Dead Fred for in the first place? 你为什么会需要那熊玩意啊
[09:47] I was kind of a lonely kid, Dean. 我小时候很孤独的 迪恩
[09:48] You weren’t lonely. You had me. 你才不孤独呢 你还有我啊
[10:03] Go on, bud. 接啊 伙计
[10:04] Whatever happens, it’s cool beans. 不管怎样 都没事的
[10:10] Dean? 迪恩
[10:12] Did you ask? 你问了吗
[10:15] Yeah, it’s not gonna happen. 嗯 不行
[10:16] Come on. You said. 拜托 你说过的
[10:18] Look, I said I would ask. Dad said no. 我说过会问 但爸爸说不行了
[10:21] What do you want me to do about it? 我能怎么办啊
[10:22] But I’ve been shooting. I can run 2 miles. 但我有练习射击 我能跑两英里
[10:25] I know silver kills werewolves, and… 我知道银能杀狼人
[10:26] – Sammy… – No fair. -萨姆 -不公平
[10:28] You started hunting when you were younger than me. 你比我还小时就开始猎魔了
[10:30] Yeah, well, I never had an imaginary friend. 我可没有幻想朋友
[10:32] – I heard that. – Look, I’ll keep working on dad, all right? -我听到了 -我会继续磨老爸的
[10:33] Don’t listen to him, Sammy. He’s a germ. 别听他的 萨姆 他坏死了
[10:35] Now maybe you can come next time. 或许下次你可以跟来
[10:38] Sure. 好吧
[10:43] All right, I gotta go. Call you in a couple days. 好了 我得挂了 过几天打给你
[10:44] Yep, I’ll just be… 嗯 我…
[10:48] …here. 就在这儿
[10:56] Hey, come on. We can finally make those bottle rockets. 好了 我们终于可以拿瓶子做火箭了
[10:59] Right? 是吧
[11:08] – Can I help you? – Mrs. Berman, I’m Dr. Strummer. -有事吗 -伯曼太太 我是斯特拉莫医生
[11:10] – This is my associate… – Dr. MacGowan. -这位是我的同事 -麦克高文医生
[11:12] We are trauma counselors with child services. 我们是儿童福利机构的创伤咨询师
[11:14] We’re here to follow up on a police report filed yesterday? 我们是来跟进昨天的一宗报警的
[11:19] That was… 那是…
[11:21] come in. 请进吧
[11:26] Uh, my daughter, Maddie, she’s the one who called. 我女儿 麦迪 是她报了警
[11:30] Uh, she has an active imagination. 她的想象力很丰富
[11:33] She made up this unicorn man, Sparkle. 她幻想出了一个独角兽男人 亮亮
[11:38] But, um, she thinks he’s dead in her room. 但是她觉得他死在她房间里了
[11:42] So Sparkle is a unicorn and also a man? 亮亮是个独角兽还男人吗
[11:46] – Yeah. – So a manicorn. -嗯 -独角男喽
[11:51] I…I guess? 是吧
[11:53] May we, uh… 我们可以…
[11:55] – Yes, please. Thank you. – Great. -当然 请 谢谢 -好
[12:03] Hey, Maddie. 麦迪
[12:05] My partner and I would like to ask you about last night. 我和我搭档想问问你昨晚的事
[12:09] About Sparkle? 关于亮亮的事
[12:13] Your mom says you don’t wanna go back into your room? 你妈妈说你不想回你的房间
[12:18] How come? 为什么
[12:22] All of the blood. 好多血
[12:31] This has been her room since she was a baby. 她还是个婴儿时就睡这儿
[12:33] She’s loved this room. And then last night… 她一直喜欢这个房间 直到昨晚
[12:36] Do you mind if we take a look around? 介意我们到处看看吗
[12:39] I’ll be right back. 我就回来
[12:44] – All right. What’s the problem? – I don’t know. -好吧 问题在哪 -不知道
[12:47] I told you it was horrible. 我都说很惨了
[12:52] You mind enlightening us? 能让我们看看吗
[13:01] If I show you all we can see, 如果我让你们看到我们能看到的
[13:03] you can’t tell a soul. 你们可不许说出去
[13:04] Oh, yeah, ’cause chicks dig the whole imaginary friend thing. 嗯 妹子最喜欢听男人说什么幻想朋友了
[13:10] Fine. 好吧
[13:26] Oh, yeah. That kid is gonna need all the shrinks. 嗯 那孩子绝逼需要心理医生了
[13:29] Wait a second. So his… blood is glittery? 等等 他的血也是亮的吗
[13:32] Even when he’s dead, Sparkle can’t stop shining. 就连死后 亮亮都还如此闪亮
[13:42] Who would do this? 谁会做这种事
[13:45] It was a blade. 是刀捅死的
[13:46] Sully, can Zanna see other Zanna? 萨利 赞纳间互相能看到吗
[13:49] Of course. 当然
[13:51] But it’s not what you’re thinking. 但不会像你想的那样
[13:53] A Zanna could never do this. 赞纳是干不出这种事的
[13:55] Nothing to see, right? 没什么可看的 是吧
[14:00] I was always under the impression 我一直觉得
[14:01] that it was parent’s job to let a child be a child 父母该尽量让孩子
[14:04] – as long as possible. – Oh, this is bad. -保持童心 -这下不妙
[14:06] Maybe we let her get too carried away. 或许我们太纵容她了
[14:08] I don’t know. 我也不知道
[14:12] I mean… 我是说
[14:14] an imaginary friend named Sparkle. 叫亮亮的幻想朋友
[14:16] What’s cuter than that? 多可爱啊
[14:23] I’m sorry. 抱歉
[14:25] I’m being as dramatic as my daughter now. 我这下跟我女儿一样小题大做了
[14:27] Um, it’s on her face. Sam, it’s on her face! 她脸上都沾上了 萨姆 她脸上
[14:29] – Just tell me. – She’s got Sparkle on her face! -告诉我 -她脸上沾了亮亮的血
[14:32] How do we get our girl back? 我们怎么唤回我们的女儿
[14:37] Somebody’s say something. Someone’s gotta say something. 谁说句话啊 谁赶紧说句话
[14:39] You know what? Is there a spare bedroom? 这样吧 你们有客房吗
[14:42] Great. Uh, maybe Maddie can sleep there. That should help. 太好了 或许该让麦迪住那儿 会好一点
[14:45] It’s on her face. 她脸上有血
[14:46] And a hot shower does wonders. 热水澡 对人大有益处
[14:49] Real deep scrub. Purify. 好好洗洗 净化一下
[14:52] – For Maddie? – The whole family. -麦迪吗 -一家人都需要
[14:54] Yeah, just get the whole gang in there. 大家一起去洗洗
[14:56] You know, the family that showers together… 一起洗澡的家庭…
[15:00] – Pull up! Pull up. – Okay. -住口 别说了 -好吧
[15:02] You know what? Why… why don’t you start there? 这样吧 先从这里开始
[15:04] You can contact our office for more guidance if you like. 如果需要更多指引可以联系我们办公室
[15:10] Okay. 好的
[15:24] Oh, my gosh, Zoe, I think I saw the treasure, too! 天呐 佐伊 我好像也看到宝藏了
[15:26] Let’s go for it! 我们去找吧
[15:27] But wait, don’t you have gymnastics? 等等 你不是还得练体操吗
[15:28] Oh, yeah. Let’s look at it when I get back. 嗯 等我回来再说吧
[15:31] Right on. 好
[16:27] Nicky didn’t check in with the home office last night. 妮琪昨晚没向总部报告
[16:31] This can’t be happening. 这不可能
[16:32] You gazoos can talk to each other? 你们还能跟彼此说话
[16:34] Us zanna share a telepathic link. 我们赞纳有心灵感应
[16:38] She wouldn’t be in there. 她不会在那儿的
[16:47] A frickin’ mermaid? 居然是美人鱼
[16:49] It’s a bloodbath. 简直是屠杀
[16:53] All right, just let it out. 好了 哭出来吧
[16:55] Uh, no. No. 不不
[16:57] I gotta stay strong for Sam. 我得为萨姆坚强一点
[17:01] Looks like more stabbing. 看来又是捅死的
[17:04] Okay, Sully, is there anybody 好吧 萨利 会有什么人
[17:05] that would want to hurt, uh, Nicky? 想伤害妮琪吗
[17:08] No. Well… 没有 不过…
[17:12] What? 怎么了
[17:12] Oh, well, I mean, her boyfriend’s a little clingy. 她男友有点黏人
[17:16] But he’s one of my best friends. 他是我最好的朋友之一啊
[17:19] Guys, Weems would never hurt Nicky. 伙计们 维慕斯绝不会伤害妮琪的
[17:22] I mean, he loved her too much. 他太爱她了
[17:23] Well, too much ain’t good. 太过也不是好事
[17:25] So let’s go talk to the mermaid’s boyfriend, 我们去找美人鱼的男友谈谈吧
[17:28] because apparently, imaginary friends have boyfriends now. 幻想朋友还有男朋友了
[17:33] Wait! Wait! 等等 等等
[17:35] We can’t just leave her here. It’s disturbing for the kid. 我们不能把她丢这儿 会吓到孩子的
[17:39] All right, well, what do you wanna do? 好吧 那你要我们怎么办
[17:40] Find a giant toilet and flush it? 找个大马桶把她冲走吗
[17:45] You’re right. I was… 好吧 我…
[17:47] What would you like us to do? 你希望我们做什么
[17:49] I think I saw some shovels back there. 我刚刚好像看到铁锹了
[17:52] Okay. 好吧
[17:59] Well, Totoro really cares for you, huh? 龙猫还真在乎你啊
[18:07] Okay, I got one. 好了 我想到了
[18:08] Hit me. 说吧
[18:09] Ever think… 有没有想过
[18:11] you can fly? 你会飞
[18:13] Oh, sometimes. 有时候吧
[18:15] Like, on really windy days. 风很大的时候
[18:18] – You? – I used to, -你呢 -我以前想过
[18:21] but I broke my arm. 但我摔断了胳膊
[18:24] – Your turn. – Okay. -该你了 -好吧
[18:26] Ever think… 有没有想过
[18:29] you could eat 10 waffles in one sitting? 你可以一下吃掉十个华夫饼
[18:31] Well, I hope so when I’m big. Can you? 希望等我长大了可以 你呢
[18:35] I tried, once. 我试过一次
[18:43] Head rush. 起来太快头晕了
[18:45] Ever think… 有没有想过
[18:52] about running away? 逃跑
[18:53] From you? No way. 逃离你吗 绝对不会
[18:55] No. I mean, from here. 不是 我是指 逃离这里
[18:59] All this. 这一切
[19:00] The hunting life. 猎人的生活
[19:04] Do you? 你呢
[19:13] Ever think… 有没有想过
[19:15] that maybe you wanna go to school? 或许你想去学校
[19:18] Make some friends? 交些朋友
[19:20] But I have you. 但我有你啊
[19:22] Yeah, you do. 是的
[19:26] But one day you won’t. 但有一天我就会不在了
[19:32] Sam, I want you to listen to me. 萨姆 我需要你听好
[19:36] You can be whatever you wanna be. 你可以成为你想做的任何人
[19:39] You’re not Dean. You’re not your dad. 你不是迪恩 你不是你爸爸
[19:41] You’re Sam. 你是萨姆
[19:44] And Sam is so awesome. 而且萨姆好棒啊
[19:48] Can you imagine? Running away? 你能想象吗 离家出走
[19:51] My dad would kill me. 我爸会杀了我的
[19:54] Well… 这
[19:56] It’s your choice, Sam. 这是你的选择 萨姆
[19:58] It’s your life. I mean, it’s all up to you. 这是你的人生 这都要看你的决定
[20:10] Okay. 好吧
[20:11] Okay? 好吗
[20:13] Let’s go. 我们走吧
[20:22] Hey, slacker. 懒鬼
[20:25] Am I burying Ariel by myself here or what? 要我一个人埋了小美人鱼吗
[20:27] – No. Yeah, of course. – Let’s go. -不 嗯 -快点
[20:36] How you holding up, Sully? 你还好吗 萨利
[20:39] I’m fine. 我没事
[20:41] How are you, Sam? 你呢 萨姆
[20:43] Aces. 很好
[20:52] Don’t worry, kid. 别担心 孩子
[20:54] Everybody’s got a pee-pee problem. 人人都有尿尿的问题
[20:57] Weems will take care of these sheets, 维慕斯会处理好这些床单
[20:58] and mommy will be none the wiser. 妈妈绝不会知道的
[21:01] What if mommy hears us? 如果妈妈听到了我们呢
[21:03] Fletcher, not even a parade can wake mommy up tonight. 弗莱彻 今晚就是有游行妈妈都不会醒了
[21:07] Because she drank her grown-up juice and went sleepy-by? 因为她喝了大人果汁睡过去了吗
[21:11] Yep. Mommy drank a lot of juice tonight. 是啊 妈妈今晚喝了好多果汁
[21:16] Hey, you wanna try and hit the sack? 你想去睡吗
[21:19] All right. I’ll catch you on the flip side, okay, bud? 好 我们上面见了 伙计
[21:22] Thanks, Weems. 谢谢 维慕斯
[21:24] You got it. 不客气
[22:33] Sully! 萨利
[22:35] Sully. 萨利
[22:36] Sully. 萨利
[22:41] Sul– 萨…
[22:42] Sully. 萨利
[23:36] Weems! Weems, are you okay? 维慕斯 维慕斯 你没事吧
[23:39] Yeah. 嗯
[23:42] It went right through my love handle. 刀扎透了我的腰间赘肉
[23:45] My fat saved me. Can you believe that? 我的肥肉救了我 能相信吗
[23:48] – Fat is the best. – Yeah. -肥肉最棒了 -嗯
[23:50] Yeah, well, the mermaid wasn’t so lucky. 美人鱼就没那么幸运了
[23:53] Is he talking to me? 他在跟我说话吗
[23:56] Who are these guys? 他们是谁
[23:58] They’re friends. 是我的朋友
[24:00] Hey, Weems, when was the last time you saw Nicky the mermaid? 维慕斯 你最后见到美人鱼妮琪是什么时候
[24:03] God, I can’t believe I just said that. 天呐 真不敢相信我刚刚说了那句话
[24:04] Yesterday. Why? 昨天 怎么了
[24:07] What happened to Nicky? 妮琪怎么了
[24:08] She was murdered. 她被杀了
[24:10] What?! 什么
[24:11] Weems, I am so sorry. 维慕斯 我很遗憾
[24:13] No! She… she was my girl! 不 她是…我的女人啊
[24:18] Sparkle’s gone, too. 亮亮也死了
[24:20] Not sparkle! Dude, that’s, like, our whole posse. 不是吧 哥们 我们被灭团了啊
[24:23] I know, right? 是啊
[24:25] But hey, you’re okay. You’re okay. 但你没事啊 你没事
[24:27] Okay, all right, so you’re all pals. 好了 你们都是朋友
[24:28] Is there anybody who would have beef with the bunch of you? 有人会跟你们有仇吗
[24:31] I’ve never seen her before in my life. 我从没见过她
[24:33] Wait a second. You saw somebody? 等等 你看到人了吗
[24:35] Some chick. 一个姑娘
[24:37] After she…shivved me, 她捅了我之后
[24:39] she took off in an old VW bug. 开着一辆老大众甲壳虫跑了
[24:44] – I’m so sorry, Weems. – So this is a good thing, right? -我真难过 维慕斯 -这是好事吧
[24:46] – Uh, no, this is a great thing. I mean, – It’s gross! -不 这太棒了 -好恶心
[24:49] a manicorn? A freakin’ mermaid? 独角男 美人鱼
[24:51] What am I supposed to do with that? 这叫我怎么办
[24:52] But a chick in a car? That’s terra firma. I’m home. 但开车的小妞 这是本行 我的地盘
[24:55] All right, you go. I’ll, uh, cover these two. 好吧 你去 我照顾他俩
[24:58] It goes… it’s… yeah, it goes all the way through. 是啊 直接穿透了
[25:01] I gotta ask. 我得问问
[25:02] Hey, uh, acid wash. 酸洗牛仔裤
[25:05] What’s so special about you? 你有什么特别的
[25:08] Mermaids dig me? 美人鱼喜欢我吗
[25:09] No, I-I mean, why do kids like you? 不 孩子为什么喜欢你
[25:14] I play air guitar. 我会弹幻想吉他
[25:17] You play air guitar? 你弹幻想吉他
[25:20] Sam plays air guitar. I can play air guitar. 萨姆也弹幻想吉他 我也会
[25:55] That’s okay, it’s okay. 没事
[25:56] – Good solo. Good solo. – Thanks. -独奏真棒 -谢谢
[26:01] Well, he’s no Clapton. 他还是比不上克莱普顿
[26:03] You know, I’m gonna go get some bandages. Okay? 我去弄点绷带 好吗
[26:09] Oh, I’ll be right back, Sam. 我就回来 萨姆
[26:15] Wait. 等等
[26:16] You’re not that Sam? 你不是那个萨姆吧
[26:22] Sully’s Sam? 萨利的萨姆
[26:24] I guess I would be. Yeah. 大概是吧 嗯
[26:27] So now you and Sully are, like, back together? 你和萨利现在又在一起了吗
[26:32] What? 什么
[26:32] – How old are you? – Wrong. -你多大了 -不是的
[26:34] Look, I get it. 我懂的
[26:35] We all need a tune-up from time to time. It’s okay. 我们时不时都需要调整下心情 没事的
[26:38] No. He, uh, came to me. 不是的 他来找我的
[26:42] I’m helping him out. 我是在帮他忙
[26:46] Sam Winchester. 萨姆·温彻斯特
[26:49] I mean… 我是说
[26:54] Hey, just so you know… 告诉你一声
[26:56] Sully? 萨利
[26:59] You broke his heart, man. 你伤透了他的心 哥们
[27:10] Ready to hit the road? 准备好上路了吗
[27:11] No. My dad just called. 不 我爸爸刚打来了
[27:14] – Yeah? – He changed his mind. -是吗 -他改主意了
[27:16] He wants me to come with him. 他要我一起去了
[27:19] On a… on a hunt? 去猎魔吗
[27:20] Finally! He thinks I’m ready. 终于啊 他觉得我准备好了
[27:22] I have to catch the next bus to Milwaukee. 我得赶下一趟大巴去密尔沃基
[27:25] Are you sure this is what you want? 你真的想要这样吗
[27:27] I’m a Winchester. I hunt monsters. 我是温家人 我是猎魔的
[27:30] Why would I want anything else? 我怎么会想要别的
[27:32] Well, I-I’m not sure it’s you. 这未必适合你吧
[27:35] Why can’t you be happy for me, Sully? 你为什么不能替我开心呢 萨利
[27:38] Listen, buddy, 听我说 伙计
[27:40] I’m just afraid you’re going down a path 我只是担心你在走上一条
[27:41] you might be better off not going down. 你不该走的路
[27:43] Yeah, but I’m not afraid. 但我不怕
[27:45] I know you’re not. 我知道
[27:46] You’re one of the bravest kids I know. 你是我见过的最勇敢的孩子之一了
[27:49] It’s just… This whole hunting thing, 只是…猎魔什么的
[27:51] you know, it’s not the only way. 并不是唯一的出路
[27:53] There are so many other ways. And you can find one, Sam. 还有很多其他出路 你能找到一条的 萨姆
[27:56] You can leave right now. 你可以现在就走
[27:57] I don’t want another way. 我不想走别的路
[27:59] I wanna be with my dad and… and Dean. 我想跟爸爸和迪恩在一起
[28:03] Look, Sam, 听我说 萨姆
[28:03] I’m just saying this ’cause I’m your friend. 我这么说只是因为我是你的朋友
[28:05] Pretend friend! 假想朋友
[28:09] You’re not even real. 你都不是真的
[28:12] Well, I’m… I’m here as long as you need me. 只要你需要我 我都在的
[28:14] I don’t need you anymore, Sully. 我已经不需要你了 萨利
[28:16] I don’t even know why I made you up in the first place. 我都不知道我当初为什么要想象你出来
[28:19] I wish I could unmake you up. 我希望你消失
[28:24] If — if that — if that’s what you want. 如果你真是这么想的
[28:25] It is, okay? 是的
[28:34] Just go. 你走吧
[28:37] You have a good, long life, sam. 祝你度过美好长寿的一生 萨姆
[29:07] No, you did a good job. 干得不错
[29:08] – Is it too tight? – No. -紧吗 -不紧
[29:11] All right, that’s good. 很好
[29:13] Okay. There you go, pal. 好了 可以了 伙计
[29:16] All right. 好
[29:17] I’m gonna go check on Fletcher. 我去看看弗莱彻
[29:21] Kid has a bladder like a sieve. 那孩子老憋不住尿
[29:30] You know, it’s… pretty awesome, 你真的很棒
[29:34] how you help everyone around you. 这样帮助你身边的人
[29:38] Doesn’t always work out, but… 有时候结果并不好 不过
[29:41] I try. 我会尽力
[29:43] Sully… 萨利
[29:45] I feel awful. 我很过意不去
[29:48] About how we left off. 我们当年分别时的情形
[29:50] I’m sorry. I was a kid. I was a-a jerk kid. 抱歉 我当时还是个熊孩子
[29:54] And — and you were trying to help, and… 你当时是想帮我
[29:57] That’s all on me. 那是我的错
[29:58] I mean, goodbyes are part of the job, and ours was… 我们总是要分别的 而我们的离别
[30:02] Pretty bad. 很糟糕
[30:04] Yeah. It was really bad. 是很糟糕
[30:13] You know, I’m not gonna lie to ya. 我不骗你
[30:16] When you went off to hunt, 你跑去猎魔时
[30:18] I considered that one of my biggest failures. 我把那当做我最大的失败之一
[30:23] It just seemed so clear to me that you wanted something else. 我当时真的觉得你想过别的生活
[30:28] But…I was wrong. 可我想错了
[30:33] And it all worked out, didn’t it? 你这不做得挺好吗
[30:36] I don’t know about that. 这倒未必
[30:37] Come on. 拜托
[30:39] You’re a hero. 你是个英雄
[30:40] Sam, you saved the world. 萨姆 你拯救了世界
[30:45] I keep track of my kids. 我一直关注着我的小朋友
[30:48] And you did really good, Sam. 你真的很棒 萨姆
[30:51] Well…not all good. 也不都好啦
[30:55] There was some bad. 我也做过些不好的事
[30:58] And some really bad. 还有些非常不好的事
[31:03] Sully… 萨利
[31:07] I screwed up. 我搞砸了
[31:10] I let something out into the world that was… 我把一样东西给放了出来
[31:15] You mean the darkness? 你是说黑暗
[31:18] That’s what the others are calling it. 别人是这么说的
[31:19] I’ve just heard rumors. 我听到了一些流言
[31:21] Well, I’m gonna fix it. I am. 我一定会弥补的
[31:25] Dean and I, we’re — we’re — we’re gonna fix it. 迪恩和我 我们会想办法的
[31:27] It’s just… 只是
[31:29] What is it? 怎么
[31:31] I think God wants to help us fix it. 我觉得上帝想帮我们
[31:39] But… 可是
[31:41] I don’t think I can do what he’s asking. 我觉得我做不到他要求我做的事
[31:46] How bad is it? 有多糟
[31:50] There’s this cage in hell, 地狱里有个笼子
[31:55] and it’s where they keep lucifer. 路西法被关在里面
[31:58] And I’ve been in it, 我也曾被关在里面
[32:00] and it’s… 然后
[32:04] and I think god wants me to go back. 上帝好像想让我回到那里
[32:19] Ever think… 有没有想过
[32:22] about running away anymore? 逃离这一切
[32:29] I did. Um, I mean, I have. 想过 不 我曾经想过
[32:37] But not in a while. Not anymore. 但好久没这样想了 现在不想了
[32:55] Ever think… 有没有想过
[32:59] about hot-wiring a minivan? 偷一辆面包车
[33:04] In my dreams. 梦里想过
[33:06] Let’s do it. 来吧
[33:21] Good. You’re awake. 很好 你醒了
[33:25] Your brother’s on the way. 你弟弟正在赶来
[33:58] Who the hell are you? 你谁啊
[33:59] I think we have a mutual imaginary friend. 我们似乎都认识同一个幻想朋友
[34:08] You know Sully? 你认识萨利吗
[34:29] Hold it. 慢着
[34:33] Reese? 瑞茜
[34:36] Hey, stranger. 你好啊 陌生人
[34:39] You give me sully, I give you your brother. 把萨利交给我 我就把哥哥还你
[34:42] What do you want with sully? 你要对萨利做什么
[34:43] Ask him. 问他
[34:46] He’s the one who killed my sister. 他杀了我姐姐
[34:51] It was an accident. 那是意外
[34:53] What? 什么
[34:55] Reese and her twin sister, they were my first kids 瑞茜和她的双胞胎姐姐 是我以为
[34:57] after I thought I screwed things up with you. 跟你搞砸之后 接触的第一对孩子
[34:59] – So this is his fault? – No! -那么是他的错吗 -不是
[35:01] No, Reese, I’m the one that bungled it. 不 瑞茜 是我搞砸了
[35:04] It was me. 是我
[35:08] I should never have let her chase me into the street. 我不该让她追着我到马路上
[35:11] We were just playing tag. 我们本来只是在玩捉人
[35:14] I don’t know why I didn’t see the car coming. 我不知道我为什么没看到有车来
[35:17] That’s why I never went back in the field. 所以我再也不想出外勤
[35:19] That’s why I never found another kid. 再也没去找别的孩子
[35:22] I was too scared I’d hurt ’em. 我太害怕自己会伤到他们
[35:24] Do you know how bad you messed me up? 你知道你给我带来多少痛苦吗
[35:29] “Audrey’s dead because of the invisible man.” “奥德丽死了 都是因为隐形人”
[35:32] Try telling that to about 10 different kiddie shrinks. 你试试对十个不同的儿童心理医生说这话
[35:38] I always wondered if Sully was real, 我一直想知道萨利是不是真的
[35:41] so I got obsessed with folklore. 于是我迷上了民间传说
[35:43] I studied abroad in Romania, and then I found out 我出国去罗马尼亚学习 然后我发现
[35:47] he’s a Zanna. 他是赞纳
[35:48] Yes, and Zanna are good. 是的 赞纳都是好人
[35:50] That’s what the witch tried to tell me, too. 女巫也是这么告诉我的
[35:52] – The witch? – She sold me a spell -女巫 -她卖给我一个咒语
[35:54] so that I’d be able to see these freaks. 这样我就能够看到这些怪物
[36:00] She gave me this, too. 她还给了我这个
[36:03] Finally, I can save other kids from these monsters. 我终于能从这些怪物手上救下其他孩子
[36:07] So you killed my friends just to get to me? 你杀了我的朋友就是为了找到我
[36:10] And I would’ve done it sooner if these two hadn’t shown up. 如果不是这俩人冒出来我还能更早找到你
[36:14] Why didn’t you call? I would’ve come. 你为什么不召唤我 我会出现的
[36:17] Honestly, I kinda liked watching you suffer. 说实话 我挺喜欢看你痛苦的
[36:23] You weren’t just Audrey’s best friend. 你不仅是奥德丽最好的朋友
[36:26] You were mine, too. 你也是我的
[36:28] And after she died, Sully, I… 她死后 萨利
[36:31] I never needed you more. 我当时最需要你
[36:39] I panicked when Audrey died, 奥德丽死时 我慌了
[36:43] and I left you to deal with the pain 我留下你自己面对痛苦
[36:47] ’cause I couldn’t handle being the one that caused it. 因为我不能接受这是我造成的惨剧
[36:51] So maybe I’ll take something you love, Sully — 所以也许我也夺走你的所爱 萨利
[36:54] a real person. 一个真人
[36:55] That’s not gonna happen. 别指望了
[36:59] Will killing me make you feel better? 杀了我 会不会让你好受些
[37:01] No, Sully, that’s not the answer. 不 萨利 这不是解决办法
[37:03] This is what I do. 这是我的工作
[37:05] Whatever’s best for the kid. 做对孩子最好的事
[37:08] Reesy… 瑞茜
[37:11] if this is what you need, 如果这是你需要的
[37:14] I’m okay with it. 我能接受
[37:24] I’m still mad. 我还是生气
[37:27] I can’t stop it. 我停不下来
[37:29] I’m just still so mad! 我还是那么生气
[37:43] Reese. 瑞茜
[37:45] Trust me. Revenge? 相信我 复仇
[37:49] Ain’t gonna make you feel better. 不会让你好受的
[37:52] Listen, I have seen more than my share of monsters. 我见过很多怪物
[37:55] And I mean real monsters. 真正的怪物
[37:58] Bad. 很邪恶
[38:00] These guys? 这些人
[38:01] These are Sesame Street Mother Teresas. 他们就是《芝麻街》的泰瑞莎修女
[38:05] But when I wasn’t there for my little brother, 但我不在我弟弟身边时
[38:10] Sully was. 萨利在
[38:14] Now, look, I’m not saying that he didn’t make a mistake, 我不是说他没有犯错
[38:17] but you know that there is not a monstrous bone in his body. 但你知道他绝不是什么怪物
[38:28] I’m so, so sorry. 我很抱歉
[38:48] Oh, Reesy, I’m so sorry. 瑞茜 我很抱歉
[39:14] Well, now that you know about Audrey, 既然你知道了奥德丽的事
[39:17] you probably never wanna see me again. 你可能再也不想见到我了
[39:23] Ever think… 有没有想过
[39:24] maybe you’re a hero to me? 或许你是我的英雄
[39:27] – Yeah. – Sully… -是吗 -萨利
[39:30] One thing I’ve learned — 我知道一件事
[39:32] Heroes aren’t perfect. 英雄都不是完美的
[39:36] Sometimes, they’re scared. 有时候 他们也会害怕
[39:41] But that just means the thing that they’re facing, 但那是因为 他们所面对的事
[39:44] it’s super important. 超级重要
[39:47] And nobody else is gonna go for it 没有人其他人会去做
[39:49] because nobody else has got the balls. 因为其他人都没这胆量
[39:54] Well, it is that time again. 又到了那个时刻了
[39:58] You, um, you’ll look in on Reese? 你会去看着瑞茜吧
[40:01] Don’t worry. I will be checking in. 别担心 我会去看她的
[40:03] And, Dean, 迪恩
[40:05] thank you for looking out for Sam. 谢谢你帮我照看萨姆
[40:08] You are not a germ at all. 你一点都不坏
[40:12] Thanks? 谢了
[40:15] You know, you’re not gonna ever get me to admit 你永远也别想让我承认
[40:16] that you’re not the weirdest thing out there, 你不是最奇怪的东西
[40:18] but, um… 不过
[40:21] you’re a good weird. 你是好的奇怪
[40:26] Good luck, buddy. 祝你好运 兄弟
[40:32] Let’s do it. 我们走吧
[40:53] Dean, we need to seriously discuss 迪恩 我们需要认真讨论一下
[40:54] me going to the cage. 我去笼子的事
[40:58] Okay. 好吧
[40:59] Not happening. Good talk. 不可能的 谈话愉快
[41:07] Sam, even if these visions are real — 萨姆 即使幻象是真的
[41:10] Yeah. It’s Lucifer? And me? 嗯 是路西法 和我
[41:15] In the cage? I know. 在笼子里 我懂
[41:18] But this — this lump in my throat… 但这个 我的心结
[41:22] It’s not an excuse, not anymore. 不再是个借口了
[41:26] We’ll find another way. 我们会找到其他办法
[41:27] Okay? There’s always another way. 好吗 总有其他办法
[41:31] Okay. 好吧
[41:35] Then tell me. 那告诉我
[41:38] What is the other way? 其他办法是什么
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号