Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] There’s this cage in hell, 地狱里有个笼子
[00:05] and it’s where they keep Lucifer, and I’ve been in it. 路西法被关在里面 我也曾被关在里面
[00:07] I think god wants me to go back. 上帝好像想让我回到那里
[00:11] It wasn’t God inside your head, Sam. 进入你头脑的并不是上帝 萨姆
[00:13] It was me. 是我
[00:14] Your brother’s in hell… 你弟弟在地狱
[00:16] The darkness, she’s the end of everything. 黑暗 她可是万物的终结
[00:18] We can beat her. 我们可以打败她
[00:20] …With Lucifer. 和路西法一起
[00:21] You want a vessel? 你想要皮囊
[00:23] – No. – Plan “B.” -不 -B计划
[00:28] Last words? 有遗言吗
[00:29] Can you really beat her? 你真的能打败她吗
[00:31] – I can. – Then, yes. -我可以 -那么好
[00:35] Lucifer. 路西法
[00:37] The Darkness, what is she to you? 黑暗 她对你来说算什么
[00:39] You’ll never hurt me. 你永远不会伤害我
[00:40] I’m sorry, Amara. 抱歉 阿玛拉
[00:43] We’re bound, Dean. 我们是联系在一起的 迪恩
[00:46] – I told you. – We’ll always be bound. -我告诉过你 -我们会永远联系在一起
[00:48] I can’t be resisted. 我是不可抗拒的
[00:50] That feeling that you have when you’re with me, just bliss. 你跟我在一起时 就会有的感觉 是极乐
[00:54] Why wouldn’t you want that? 你为什么不想那样
[00:55] You and I will be together forever. 你和我将永远在一起
[01:03] 爱尔兰 科克郡 三十年前
[01:22] Padraic? Oh, what are you doing? 帕德里克 你干什么呢
[01:26] She loves this song. 她喜欢这首歌
[01:32] It’s the only thing that will put her to sleep. 只有这个能哄她入睡
[01:36] Oh, besides… 再说
[01:39] This is our song. 这是我们的歌啊
[01:42] It’s good to see you smiling, mo chuisle. 很高兴你又笑了 亲爱的
[01:47] I’m trying, Maura. 我在努力 莫拉
[01:49] I’m trying. 我在努力
[01:54] Do you hear that? 你听到了吗
[01:56] That would be our daughter. 那是我们女儿
[01:58] No. I hear… 不是 我听到了…
[02:00] a scream. 尖叫声
[02:03] It’s… 是…
[02:06] Hold on, Padraic! 撑着 帕德里克
[02:07] Just hold on! 撑住
[02:14] Get it out of my head! 把它从我脑袋里弄出去
[02:22] Hold on! 撑住
[02:36] Get away from him! 离他远点
[02:56] No! 不
[03:18] It’ll be okay, sweet. 没事了 亲爱的
[03:21] It’ll be o…kay. 不会有事的
[03:41] When your brother was trapped in purgatory, 你哥哥被困在炼狱里
[03:43] you were here with a girl and a dog. 你却在这儿泡妞 逗狗
[03:46] You can’t win this, Sam. You’re just not strong enough. 你赢不了了 萨姆 你不够强大
[03:49] You didn’t even bother trying to find him. 你根本没努力去找他
[03:51] And I know that if you’re gonna beat the Darkness, 我知道 如果你想击败黑暗
[03:53] you have to be ready to watch the people you love die. 你得准备好看着你所爱的人死去
[04:10] How long you been up? 你起来多久了
[04:12] I don’t know. 我不知道
[04:14] You okay? 你没事吧
[04:15] Yeah, I’m fine. 嗯 没事
[04:18] Are you sure? ’cause you haven’t left the bunker in days. 你确定吗 你好几天没出地堡了
[04:21] I’m fine. 我没事
[04:23] Well, good. ’cause I think I found us a case. 好啊 我好像找到件案子
[04:26] Harold Miller, 65. 哈罗德·米勒 65岁
[04:28] A resident of Oak Park, an old folks’ home, 橡树公园养老院的住户
[04:30] was found yesterday in his room with his head bashed in. 昨天被发现死在屋中 头被打碎
[04:32] But get this… 但听好了
[04:33] the doors were locked and there was no sign of break-in. 门紧锁 也没有闯入迹象
[04:38] Ghost? Demonic possession? 鬼 恶魔附身
[04:45] I figure it’s worth a look. What do you think? 我觉得值得一看 你说呢
[04:47] Oh, and best part is, 最棒的是
[04:48] Oak Park is 15 minutes from here. 橡树公园离这儿就15分钟
[04:51] It’s in our backyard. 就在我们附近
[04:54] And what about the Darkness? 黑暗怎么办
[04:55] What about Cass? We haven’t heard from them. 小卡怎么办 我们一直没他的消息
[04:57] Okay, first of all, we’ve got zero on Amara. 首先 阿玛拉没有丝毫消息
[05:00] And Cass… Cass will be fine. 小卡不会有事的
[05:02] He always is. 他一向都没事
[06:23] All the parks in the world, 全世界那么多公园
[06:24] and I pick one with an angel in it. 我偏偏选了个有天使的
[06:27] I saw you. Couldn’t believe my eyes. 我看到你了 简直不敢相信
[06:30] Well, believe them. 那就信吧
[06:33] It’s beautiful out here, isn’t it? 这里真美 是吧
[06:38] It’s funny. 有意思
[06:40] The things you think you’re not gonna miss at all, 那些你以为自己根本不会想念的东西
[06:42] you end up missing the very, very most. 结果却是你最想念的
[06:45] Enjoy it while you can. 趁现在赶紧享受吧
[06:48] I come in peace, brother. 我没有恶意 兄弟
[06:49] I am not your brother, Lucifer. 我才不是你的兄弟 路西法
[06:51] Well, I’m not looking for a fight. 我不想打架
[06:54] In fact, I am your only hope at beating the Darkness. 事实上 我是击败黑暗的唯一希望
[06:59] I heard you, uh… 我听说
[07:00] heard you kids had your big shot at the title, 你们这帮熊孩子对她发起了攻击
[07:03] and you missed it. 结果没得手
[07:07] You don’t need to be afraid, brother. 不用害怕 兄弟
[07:09] I am out of that awful, awful cage. 我已经离开了那个讨厌的笼子
[07:13] And I’m here to save you all. 我是来拯救你们所有人的
[07:16] Lucifer ex machina. 战神路西法
[07:18] It cannot be destroyed. 她无法被毁灭
[07:20] But you can be! 但你可以
[07:26] That’s the problem with you rank-and-file angels… 你们这些基层天使啊
[07:29] no vision. 毫无远见
[07:59] Seriously? 不是吧
[08:01] This place is an old folks’ home? 这里是个养老院
[08:03] Looks awesome. 看上去好棒
[08:08] Maybe we ought to make a reservation. 或许我们该做个预约
[08:12] Yeah, we should be so lucky to live long enough. 能活那么久还好了
[08:15] As I told the police, 我跟警察说了
[08:17] I was walking by Harold’s room, 我当时经过哈罗德的房间
[08:19] and I heard a loud banging noise. 听到了很响的撞击声
[08:21] And then I heard Harold yell from inside of his suite, 然后我还听到房间里的哈罗德大喊
[08:24] “Get it out of my head”” “把它从我脑袋里弄出去”
[08:27] So I knocked on the door and called to him. 所以我就敲门喊他
[08:29] And when he didn’t reply, 但他没有回应
[08:31] I used my pass key to get into his room. 我就用了我的万能钥匙开门进去了
[08:34] That’s when I saw him. He was on his back. 于是看到了他 他躺着
[08:37] His skull was, um… 他的头
[08:40] well, there was a lot of blood. 反正流了很多血
[08:42] – And nobody else was in the room. – No. -当时房间里没有别人 -没有
[08:44] The windows and doors were locked. 门窗紧锁
[08:45] I even checked the security logs. 我还查了安保记录
[08:47] Nobody was in or out of Harold’s room all night. 整晚没人出入哈罗德的房间
[08:51] I don’t really understand what could have happened. 我真不明白怎么会出这种事
[08:55] Hey, Mildred. 穆尔德
[08:56] Oh, good morning, Arthur. 早啊 亚瑟
[08:57] This is Mildred, one of our residents. 这是穆尔德 我们一位住户
[09:01] Good morning. 早上好
[09:08] Um, do you always work late at night? 你总工作到那么晚吗
[09:11] I’ve been, uh, staying here, actually. 其实 我最近一直住在这里
[09:13] My wife left me. 我妻子离开了我
[09:15] Via text, if you can believe it… 还是用短信分的手 能相信吗
[09:18] a whole series of emojis. 一连串的表情符号
[09:21] What did you do? 你怎么做的
[09:22] Oh, I didn’t stand for that. Unh-unh. Fought fire with fire. 我可没忍着 以火攻火了
[09:27] Sent her the poop emoji. 给她发了大粪符号表情
[09:29] Well, that’s one way to fly. 这也是个办法
[09:31] I should have sent the heart. I can be so stupid. 我应该发心的 我有时候好蠢
[09:35] I just wish she’d call me back. 真希望她回我电话
[09:38] Oh, no, no, I think you did the right thing. 不不 我觉得你做得对
[09:39] Um, hey, listen… 听我说
[09:41] Since you’ve been staying here, uh, a lot, 由于你经常待在这里
[09:44] uh, have you noticed any strange… 你有注意到有什么奇怪的
[09:46] sounds, smells, uh, cold spots? 声音 气味 或冷点吗
[09:49] What? Uh, no. Why? 什么 没有 怎么了
[09:52] Oh, just routine questions. 这是例行问题
[09:53] Um, what about enemies? Harold have any enemies? 敌人呢 哈罗德有什么敌人吗
[09:58] Actually… 其实
[10:00] he had quite a few. 他还有不少呢
[10:13] What the hell? 怎么回事
[10:17] Turns out Harold was stealing the other residents’ viagra. 哈罗德在偷其他住户的伟哥
[10:20] I know. A real dick move, huh? 我知道 真混”蛋” 是吧
[10:26] So I got an EMF hit in his room, 我在他房间检测到了电磁场
[10:27] but I got an EMF hit on pretty much every floor in the building. 不过几乎每层楼都能检测得到电磁场
[10:31] How many people died in this place? 这里死过多少人啊
[10:32] Arthur, the, uh… heartbroken manager, 亚瑟 那个心碎的经理
[10:35] he gave me access to all the residents’ files. 他让我查看了所有的住户档案
[10:37] This is everyone who has passed here. 这是所有在这里去世的人
[10:39] Now, uh… 看看
[10:41] this guy, Jake Townsend, had beef with Harold, 这家伙 贾克·汤森 跟哈罗德有仇
[10:45] but it wasn’t over blue pills. 但不是为了小蓝药丸
[10:49] Jake filed a formal complaint against Harold? 贾克对哈罗德提出过正式投诉啊
[10:51] Yeah, apparently Harold was stealing his pension checks 嗯 据称哈罗德在偷他的养老金支票
[10:53] and cashing them for himself. 自己去兑现
[10:55] Now, when Jake died, 贾克死后
[10:56] his family filed a civil suit against Harold, 他家人向哈罗德发起了民事诉讼
[10:58] but it just got caught up in the courts 但结果在庭上纠缠
[11:00] and never went to trial. 并没能进行庭审
[11:01] So maybe Jake stuck around as a vengeful spirit, 或许贾克作为复仇怨魂回来纠缠
[11:03] took matters into his own hands. 自己解决了问题
[11:06] All right. 好吧
[11:07] So where’s Jake Townsend buried? 那么贾克·汤森葬在哪里
[11:25] Dude? 哥们
[11:27] Oh, you got this. 你来吧
[11:28] You got it. You’re doing great. 你来吧 你做得很好
[11:32] So no retirement, huh? 不打算退休吗
[11:34] Hey, you’re the one who’s always wanted 是你一直打算
[11:35] to go out blaze of glory style… 英勇就义的
[11:37] Preferably while the Bon Jovi song is playing. 最好还有邦·乔维的音乐做背景乐
[11:40] I’m a candle in the wind. 我是《风中之烛》
[11:43] Yeah, but the way you said it, 是啊 但你说得
[11:44] it was like that blaze of glory was gonna 好像英勇就义
[11:47] happen sooner rather than later. 会来得比较早
[11:51] Are you okay? 你没事吧
[11:56] No, I’m not, actually. Not at all. 不 其实 我不好 很不好
[12:00] Being so close to Lucifer again, that… 再次接近路西法
[12:04] brought stuff up. 让我回想起好多
[12:07] Stuff I thought I forgot about. 我以为已经忘记的事
[12:10] You want to talk about it? 你想谈谈吗
[12:13] No. 不想
[12:16] Well, look. Lucifer is never getting out of that cage, ever. 听我说 路西法从未出过那个笼子
[12:19] And you are never going back, period. 而你是永远不会回去了
[12:21] So…case closed. 所以这事到此结束
[12:26] And so is this one. 这个案子也结了
[12:35] Kind of nice being back on a case, huh? 又来查案感觉不错吧
[12:37] Get your mind off of things. 能换换心情
[12:39] Let’s burn the bones so we can go home. 赶紧烧了骨头回家吧
[12:58] See you then. Okay. 回头见 好
[13:02] You up to some trouble, young lady? 你想惹麻烦吗 小姑娘
[13:04] Always, Arthur. 总是的 亚瑟
[13:08] Do you hear that? 你听到了吗
[13:10] No. Are you all right? 没有 你没事吧
[13:14] It’s okay. We’ve got backup generators. 没事 我们有备用发电机
[13:18] – Really? You can’t hear that? – No. -不是吧 你真没听到吗 -没
[13:20] It’s sounds like someone’s screaming. 像是有人在尖叫
[13:28] What is that? 那是什么
[13:33] I don’t see anything. 我什么都没看到
[13:37] Get it out of my head! 把它从我脑袋里弄出去
[13:38] Arthur, I don’t hear anything! 亚瑟 我什么都没听到啊
[13:41] Tell me what to do! 告诉我该做什么
[13:47] Oh, my god! 天呐
[13:53] Arthur! 亚瑟
[13:55] Arthur! 亚瑟
[14:00] Arthur! 亚瑟
[14:22] Arthur said he heard something, like a scream. 亚瑟说他听到了什么 像是尖叫
[14:27] And did you hear anything? 你听到了吗
[14:29] I didn’t hear a thing… 我什么都没听到
[14:32] Except the sound of Arthur bashing his head through that window. 只能听到亚瑟拿脑袋撞碎玻璃窗的声音
[14:36] He just wanted that noise to stop. 他只想让那声音停下
[14:39] He said, “Get it out of my head.” 他说 “把它从我脑袋里弄出去”
[14:43] Did you notice anything else, a drop in temperature? 你还注意到别的了吗 气温下降
[14:45] No. But the power went out. 没有 但断电了
[14:48] And when I looked through the broken window, 我从撞碎的窗户往外看时
[14:51] I saw something. 看到了什么
[14:53] What did you see, exactly? 具体是什么东西
[14:57] You’re not gonna believe me. They certainly didn’t. 你不会相信我的 他们是没信
[14:59] But I know what I saw. 但我知道我看到了什么
[15:01] This isn’t my first brush with something like this. 我不是第一次接触这种东西了
[15:04] I saw a ghost 10 years ago. 我10年前就见过鬼
[15:07] Nobody believed me then, either. 当时也没人信我
[15:09] We believe you, Ms. Baker. 我们信你 贝克女士
[15:12] Agent Osbourne, thank you. 奥斯本探员 谢谢你
[15:15] I feel so much safer knowing the FBI is looking into this. 有联调局在调查我觉得安全多了
[15:20] Well, that’s… 这…
[15:22] I’m just gonna need my hand back. 我得需要拿回我的手啊
[15:26] Okay. 好吧
[15:27] Ms. Baker, what did you see? 贝克女士 你看到了什么
[15:32] It was a woman. 是个女人
[15:34] Long, flowing hair, 有长长的飘散的头发
[15:36] blood-red robes, sunken eyes, 血红的袍子 深陷的眼睛
[15:39] and… and she was… 而且她在
[15:42] feeding on Arthur’s head. 吃亚瑟的头
[15:47] I’m so sorry. Um, excuse me one second. 很抱歉 失陪一下
[15:52] Please don’t leave me, Agent Osbourne. 别离开我 奥斯本探员
[15:54] No, no. We’re not going anywhere. 不不 我们不会离开的
[15:58] Excuse me. Ma’am? 打扰 女士
[16:03] Ma’am? 女士
[16:04] Sorry. 抱歉
[16:07] Marlene, Special Agent Butler, FBI. 玛琳 特别探员巴特勒 联调局的
[16:11] Do you know anything 你知道
[16:12] about what happened with Arthur last night? 昨晚亚瑟的事吗
[16:14] Sorry. I wasn’t working last night. 抱歉 我昨晚没来上班
[16:20] Were you working the night Harold Miller died? 那哈罗德·米勒死的那晚呢
[16:26] All right. 好吧
[16:28] Thanks. 谢谢
[16:30] It’s, um… “Thanks.” 是 “谢谢”
[16:32] Right, of course. Uh, sorry. 嗯 当然 抱歉
[16:34] I-I only know a little. 我就学过一点
[16:36] I-I took some back in college, but that was a while ago. 我大学时学过一点 过去好久了
[16:39] Most people don’t know any. 大部分人连一点都不知道呢
[16:42] I appreciate the trying. 多谢你努力
[16:45] I should probably, uh, get back. 我得继续了
[16:47] Yes. Uh, thank you. 嗯 谢谢
[16:54] – Witness? – No. -证人吗 -不是
[16:55] Okay. So, apparently, not a ghost. 好吧 看来 不是鬼
[16:58] No. No. Ghosts don’t feed on busted-open heads. 不是 鬼是不会吃爆开的人脑的
[17:00] Yeah. 嗯
[17:01] All right, I’ll check with the coroner, 我去验尸官那里问问
[17:02] see if, uh, anything was missing from our first vic’s brain. 看第一位被害人脑子里是否少了什么
[17:05] Fingers crossed it’s zombies, 但愿是僵尸
[17:06] and we can get our “Walking dead” on. 我们就能《行尸走肉》一把了
[17:18] Yeah, I got it. Okay, thanks again. 知道了 好 再次感谢
[17:21] So, according to the coroner, 据验尸官说
[17:23] part of Harold’s frontal lobe was missing. 哈罗德部分前额叶不见了
[17:26] And that tracks with banshees. 这符合死亡女妖的特征
[17:29] Banshees? 死亡女妖
[17:30] I thought banshees were good. 死亡女妖不是好的吗
[17:32] The ones tied to fairy lore are. 仙女传说里的是好的
[17:34] They cry out as a warning to a victim’s impending death. 他们的喊声是为警告那些将遭遇死亡的人
[17:36] But these guys… 但这些呢
[17:38] are malevolent banshees… total dick bags. 是坏死亡女妖 一群混球
[17:41] They use their piercing scream to drive their prey crazy. 他们利用自己的尖叫逼疯猎物
[17:44] Forces the vics to crack open their own eggs, 逼迫被害人自己撞破大脑
[17:46] and then the banshees feed on the yolk. 然后死亡女妖就开吃了
[17:48] Oh, and he only people who can hear the banshee’s scream 而且只有被害人能听到
[17:51] are the vics. 死亡女妖的尖叫
[17:53] Well, that would explain why Mildred didn’t hear anything. 怪不得穆尔德什么都没听到
[17:56] Oh, and they, uh, travel through mist, 而且他们能穿雾而行
[17:58] which explains how they got into Harold’s locked room. 所以就怪不得能进入哈罗德上锁的房间了
[18:01] And they only prey on the vulnerable. 而且他们只以弱者为目标
[18:04] Harold did just have hip replacement surgery. 哈罗德刚做过髋关节置换手术
[18:06] And Arthur’s wife just left him. 亚瑟的妻子刚离开了他
[18:09] Broken heart. 心碎了
[18:10] That’s a kind of vulnerable, I guess. 这也算是”弱”吧
[18:11] They hunt the same place until it’s picked clean. 他们在一个地带反复作案 直到全吃干净
[18:14] And they only hunt at night, 而且只晚上出没
[18:15] so that just gives us a few hours to figure out who’s next. 这样我们有几小时可以锁定下一个受害者
[18:17] Then how do we kill it? 我们怎么杀了它
[18:18] Gold blade. I don’t have any in the trunk, 金刀 后箱里可没带这个
[18:20] so I got to head back to the bunker and grab a couple. 所以我这就回地堡去拿几把来
[18:22] You stay here and figure out who in this place is vulnerable. 你留下 查明这里谁是”弱者”
[19:22] Cass? 小卡
[19:25] What the hell are you doing, man? 你在干什么呢
[19:28] Hello, Dean. 你好 迪恩
[19:31] Right, yeah. 嗯
[19:31] We don’t hear from you for days, 我们好几天没你的信儿了
[19:32] You show up, you start wrecking the joint. 你跑来 就搞个天翻地覆
[19:37] I’m sorry. 抱歉
[19:40] Okay. W-what are you doing? 好吧 你干什么呢
[19:43] Well, I’m… looking for a spell, 我在找一个咒语
[19:45] something to draw Amara out, but there’s… 把阿玛拉引出来 但是
[19:48] there’s nothing. 毫无发现
[19:50] I had her in my sights. 我都看到她了
[19:53] She was hurt. I should have ended it. 她受伤了 我本该了结一切
[19:56] Wait. What? 等等 什么
[19:57] How? 怎么了结
[20:00] Well, I don’t know. But there has to be something. 我不知道 但肯定应该有办法的
[20:04] And how many more chances are we gonna get? 我们还能得到几次机会
[20:07] Yeah, I know. 是啊
[20:07] Saying you’re gonna kill is one thing, but… 说要下杀手是一回事
[20:10] actually doing it’s something totally different. 但真做又是另一回事了
[20:15] What do you mean? 什么意思
[20:18] I’ve had two shots at Amara. 我有两次杀阿玛拉的机会
[20:21] I struck out both times. 两次都没得手
[20:24] What are you talking about? 你说什么呢
[20:28] I don’t even know where to start. 我都不知道从何说起
[20:29] Dean… 迪恩
[20:31] tell me everything. 全都告诉我
[20:38] Come in. 进来
[20:41] Oh, Agent Butler. 巴特勒探员啊
[20:43] – Well, please, do come in. – Sure. -请进吧 -好
[20:45] Where’s that partner of yours? 你的搭档呢
[20:47] Oh, he, um… he’ll be back soon. 他…就回来
[20:53] Is this you? 这是你吗
[20:55] Yes, that was a long time ago. 嗯 那是很久以前了
[20:59] Before I got so good-looking. 那时我还没这么好看呢
[21:03] Please, have a seat. 请坐吧
[21:04] Sure. 好
[21:06] – Like some tea? – Uh, no, thank you. -喝茶吗 -不用了 谢谢
[21:09] Ms. Baker? 贝克女士
[21:11] Please, Mildred. 叫我穆尔德吧
[21:13] Mildred. 穆尔德
[21:15] I need to be honest with you. 我必须跟你说实话
[21:17] My partner and I, we’re not really FBI. 我和我搭档并非是联调局的
[21:21] We’re brothers, and we hunt monsters. 我们是兄弟 我们是猎魔人
[21:24] I knew it. I knew it! 我就知道 我就知道
[21:26] I — you two are too cute to be FBI agents. 你俩太帅了 根本不像联调局探员
[21:30] And I knew that damn ghost I saw years ago was real. 我也知道我多年前看到的那个鬼是真的
[21:35] Does this, um… 你看这个
[21:38] Does this look familiar? 你看这个像吗
[21:41] Oh, my God, yes. 天哪 是的
[21:45] – It’s a banshee? – It is. -是个死亡女妖 -是的
[21:48] Banshees scream at their victims, 死亡女妖会对被害者尖叫
[21:50] getting them to harm themselves, and then they feed on their — 让他们自残 然后再去吃他们的
[21:53] Brains. 脑子
[21:55] Right. 对
[21:56] Now, banshees prey on the vulnerable, 死亡女妖捕食弱者
[21:59] so I checked out all of the residents’ medical records, 所以我去查了所有的住户医疗记录
[22:02] and you have an atrial fibrillation, 你患有心房纤颤
[22:05] which can be treated with meds. 可以用药物治疗
[22:06] But it means that — 但这也意味着
[22:07] I’m vulnerable? 我是弱者
[22:12] Am I next? 下一个就是我吗
[22:14] My brother and I aren’t gonna let that happen. 我和我哥哥不会让它得逞的
[22:16] We’re gonna protect you, okay? 我们会保护你的 好吗
[22:18] Yeah. 好
[22:20] Now, banshees only hunt at night, 死亡女妖只在夜晚捕猎
[22:22] so you’re safe right now. 所以你现在很安全
[22:24] And we really need you to try and get some rest while you can. 我们需要你趁现在多休息一下
[22:29] We’ll be back. 我们会再过来的
[22:36] One more thing. 还有一件事
[22:38] Do you know a housekeeper named Marlene? 你认识一位叫玛琳的清洁工吗
[22:40] She’s deaf. 她是聋子
[22:42] I think maybe you got your names mixed up. 你们大概是弄错了名字吧
[22:46] There is one person on staff named Marlene, 这里的确有位叫玛琳的员工
[22:49] but she’s on vacation. 但她休假了
[22:52] Agent Butler, my granddaughter is deaf, 巴特勒探员 我孙女也是聋子
[22:55] and I could really use some practice signing. 我真心需要练习手语
[22:59] So if there is a staff member that’s deaf, 如果真有员工是聋子
[23:01] I would love to talk to them. 那我会很想跟他们谈谈
[23:05] So would I. 我也想
[24:13] Dressing up as FBI to cover up your kills? 扮成联调局探员来掩盖你杀人的真相
[24:17] It’s almost clever. 真是聪明呢
[24:20] Never met a banshee that could blend in. 我还从没见过这么融入生活的死亡女妖
[24:23] Wait. What? 等一下 什么
[24:23] I read your friend’s lips. 我读出你朋友的唇语了
[24:25] “It’s feeding time”” 该进食了
[24:26] No, no, no, you’re mixed up! You’re mixed up. 不不 你弄错了 你弄错了
[24:28] W-we’re not banshees. We’re hunters. 我们不是死亡女妖 我们是猎人
[24:30] It’s my brother. W-we’re all hunting the same thing here, 那是我哥 咱们追捕的是同一样东西
[24:32] A-a banshee. 死亡女妖
[24:34] In — in blood red robes, right? 穿着血红长袍 对吧
[24:37] I swear. 我发誓
[24:38] Look, test me. Test me, please. 你验证一下 试我一下吧
[24:44] See? 看吧
[24:48] Wait a minute. No. 等一下 不要
[24:55] Thanks. 谢谢
[24:58] My name is Sam Winchester. 我叫萨姆·温彻斯特
[25:00] Eileen Leahy. 艾琳·莱希
[25:02] The banshee you’re hunting… 你们追捕的那个死亡女妖
[25:04] …it killed my parents. 害死了我的父母
[25:08] Oh, God! ? 天呐
[25:25] A hunter found me in my crib, ears bleeding. 有个猎人在婴儿床上发现了我 双耳流血
[25:29] Lillian O’Grady, this was hers. 莉莲·奥格雷迪 这就是她的遗物
[25:32] She’d been tracking the banshee. 她一直在追捕那个死亡女妖
[25:35] Never found it, though. 但一直没找到
[25:38] So Lillian raised you. 这么说莉莲养大了你
[25:41] More like trained me. 应该说是训练了我
[25:44] She died when I was 16. 我16岁时她便去世了
[25:46] On the job? 猎魔时牺牲的
[25:47] Cancer. 癌症
[25:50] And you’ve been on your own ever since? 那之后你就一直一个人过吗
[25:52] I prefer working alone. 我喜欢单打独斗
[25:55] Trust issues. 信任问题
[25:56] Yeah. I know. 嗯 我懂
[25:59] So, was your mom a hunter or a witch? 那么你妈妈是猎人 还是女巫
[26:02] No. Her father was part of this secret organization. 不是 她父亲是个秘密组织的一员
[26:07] It’s defunct now. 现在已经没了
[26:10] The men of letters? 记录者吗
[26:12] Yeah. 对
[26:14] How’d you know? 你怎么知道的
[26:16] My brother and I… 我和我哥哥
[26:19] we’re like you. 我们跟你差不多
[26:22] We’re legacies. 我们是传人
[26:24] I tried to kill her. 我想杀了她的
[26:25] Well, the two of you are connected somehow by the mark. 你们俩似乎通过血印联系在了一起
[26:29] Yeah, no, it’s, uh… it’s more than that. 不 没那么简单
[26:35] Attraction? 互相吸引吗
[26:44] Oh, Dean. 迪恩
[26:45] I know. 我知道
[26:47] I know. Okay? 我知道的
[26:50] Whatever it is, a… 不管是什么
[26:52] Attraction, connection… 吸引 联系
[26:55] I got to tell you, man, it scares me. 我跟你讲 真的吓到我了
[26:57] I don’t know that I can stop it. 我不知道我能不能阻止它
[26:59] I don’t know that I can resist it. 我都不知道我能不能抗拒它
[27:02] Hey, it scares me, too. 我也害怕
[27:04] But we will find out what this is, I promise. 但我们会查个明白的 我保证
[27:07] In the end, it may help draw her out. 最终这或许能帮我们引她出来
[27:09] This could be a good thing. 这或许是好事
[27:17] – Sam? – Dean, look up Edward Durbin II. -萨姆 -迪恩 查一下爱德华·德宾二世
[27:19] – Wait. What? – In the men of letters’ files. -等一下 什么 -在记录者的档案里
[27:33] Oh, son of a bitch. She ain’t lying. 该死的 她没说谎
[27:36] According to the men of letters’ records, 根据记录者的档案记载
[27:37] Edward Durbin II was inducted in 1939, 爱德华·德宾二世于1939年加入
[27:41] part of a small delegation that was sent to Europe. 是被派往欧洲的一小支代表团的一员
[27:46] Right. 好吧
[27:48] Yeah, her father had just lost his job. 嗯 她父亲当时刚失了业
[27:50] He had a nervous breakdown. 他当时精神崩溃了
[27:51] – So, he was vulnerable. – Right. -那他是弱者喽 -没错
[27:53] And her mom only knew some basic spells. 而她妈妈只知道一些基本的咒语
[27:54] She used one to banish the banshee, 她用了一个咒驱逐了死亡女妖
[27:56] saved Eileen’s life. 救了艾琳一命
[27:58] Dean, the banshee we’re hunting 迪恩 我们在追捕的死亡女妖
[27:59] is the same one that killed Eileen’s parents. 就是杀了艾琳父母的那个
[28:02] Awesome. 真棒
[28:03] All right. What’s the plan? 好吧 有什么计划
[28:04] Well, we’re gonna use the same Celtic spell eileen used to trap me. 我们要用艾琳用来困住我的那个凯尔特咒语
[28:08] When the banshee comes for Mildred tonight, 等今晚死亡女妖来找穆尔德时
[28:10] we trap it. 我们就困住它
[28:10] And we hit it with gold. 然后用金子杀了它
[28:12] Right. 没错
[28:14] I don’t like using Mildred as bait. 我不喜欢把穆尔德当成诱饵
[28:17] Are you worried about her? 你在担心她吗
[28:19] So does this mean she has a shot? 这是不是意味着她真有机会
[28:22] Well, I always did have a thing for Blanche on “Golden girls.” 我确实喜欢《黄金女郎》里的布兰奇
[28:24] Seriously? 真的吗
[28:25] Hey, don’t judge what you don’t understand, Sammy. 别对自己不了解的东西评头论足 萨姆
[28:28] No, I’m — I’m not judging. 我没在评头论足
[28:30] I-I just always had a thing for Sophia. 我只是一直喜欢索菲亚
[28:32] Yeah, I could see that. 是啊 我看得出来
[28:34] Look, I don’t like using anyone as bait. 听着 我不想把任何人当成诱饵
[28:37] But this is all we got. 但我们只能这么办
[28:39] I’m on my way. 我这就来
[28:41] Cass, I got to get back to Sam. 小卡 我得赶回萨姆身边
[28:43] Listen, about what we talked about, 听着 我俩谈的事
[28:44] let’s just keep that between you and me… 在我们了解更多情况前…
[28:46] till we know more, okay? 先别和别人说 好吗
[28:48] Dean, that’s not — 迪恩 那可不…
[28:49] Cass, just…trust me. 小卡 相信我就好
[28:55] All right. 好吧
[28:56] But the next time you face Amara, 但下次你面对阿玛拉时
[28:59] you won’t be alone. 你不会孤身一人了
[29:02] Thanks, Cass. 谢了 小卡
[29:25] Not bad. 不错嘛
[29:28] All right. 好了
[29:28] I guess all we have to do now is, uh… 我猜现在我们只需要…
[29:31] Wait. 等着
[29:32] Yeah. 没错
[29:40] Eileen? 艾琳
[29:42] You okay? 你还好吧
[29:45] I’m nervous. 我很紧张
[29:48] If this really is the banshee I’ve been looking for… 假如这真是我在追踪的那个死亡女妖…
[29:51] Eileen, in my experience… 艾琳 以我的经验来看…
[29:54] Revenge is not all it’s cracked up to be. 复仇并没有人们说得那么好
[29:58] Killing this banshee 杀死这个死亡女妖
[29:59] is not gonna bring your parents back. 并不能带回你的父母
[30:03] I never met them. 我从没见过他们
[30:04] They’re just pictures to me. 他们对于我而言只是几张照片
[30:08] But… 但是…
[30:10] they’re family. 他们是亲人
[30:12] My family. 我的亲人
[30:13] I understand. Believe me. 我懂的 相信我
[30:16] But after you get your revenge, then what? 但复仇之后呢 又该怎么办
[30:22] I have no idea. 我不知道
[30:27] My mother was a lawyer. 我妈妈是个律师
[30:29] Be nice to follow in her footsteps. 能追随她的脚步就挺好
[30:33] I was studying law at Stanford 我哥哥来找我去复仇时
[30:35] when my brother came and got me so we could get our revenge. 我正在斯坦福读法律
[30:38] You’ve been hunting together ever since? 你俩从那之后就一直一起猎魔了吗
[30:41] Yeah. I-I wouldn’t do this without my brother. 是啊 没有我哥哥的话我不会干这行的
[30:46] He’s had my back every step of the way. 他一直都在罩着我
[30:49] Even when I let him down. 就算我让他失望时他也如此
[30:58] Eileen, this is my brother, Dean Winchester. 艾琳 这是我哥哥 迪恩·温彻斯特
[31:00] Dean, this is Eileen Leahy. 迪恩 这是艾琳·莱希
[31:02] Eileen, it’s good to meet you. 艾琳 很高兴认识你
[31:05] So you’re a… a legacy, too. 那么你也是一个…传人
[31:07] I guess so, yeah. 我猜是的
[31:10] Uh, right, well. 对了
[31:12] Let’s see here. 我看看
[31:15] There’s one for you. 这是给你的
[31:15] And I’m guessing you already have one. 我猜你已经有一把了
[31:18] Uh, guess we got an extra one for Mildred. 那我们就有多余的一把给穆尔德了
[31:20] Where’s Mildred? 穆尔德去哪了
[31:23] Agent! 探员
[31:26] – I’m glad you’re back. – Yeah. -真高兴你回来了 -是啊
[31:28] I feel safer already. 我已经觉得安全多了
[31:31] Come here. I want to show you something. 过来 我想给你看点东西
[31:41] Well, come on and sit down. 过来坐下嘛
[31:43] I’m not gonna bite. Never really was my thing. 我又不咬人 我一直不太喜欢那套
[31:49] Okay. 好吧
[31:52] I have the same view from upstairs. 我在楼上也能看到同样的景色
[31:55] West-facing rooms, they cost extra. 面西的房间 要额外收费
[31:57] You know, you got to pay for the view. 你得为这景色付钱
[31:59] It’s not bad. 挺不错的
[32:02] Not bad. 不错
[32:04] Honey, it’s almost as gorgeous as you are. 美人 这景色几乎和你一样美了
[32:09] You know, tell me something. 告诉我
[32:11] When’s the last time you watched a sunset 你上一次看着落日而不用担心
[32:13] without waiting for something to go bump in the night? 夜里有什么东西冒出来 是什么时候的事了
[32:21] You should try it sometime. 你该找机会试试
[32:23] Yeah. 是啊
[32:25] I just hope this one isn’t my last. 我只希望这不会是我最后一次
[32:30] I mean, does this stuff really work? 这些东西真的能起作用吗
[32:32] A banshee shows up and… you cut your hand 死亡女妖出现…你就把手割破
[32:35] and slap it on one of those things, 按在那些符号上
[32:38] and it gets trapped. 然后它就被困住了
[32:39] I mean, is this actually something that happens? 真的能行吗
[32:42] Yep. 能行
[32:44] And then it gets one of these. 然后它就会挨上一刀
[32:48] Mildred…everything’s gonna be fine. 穆尔德…一切都会没事的
[32:52] Okay? 好吗
[32:55] Tell me something. 告诉我
[32:56] What did you do before you retired? 你退休之前是做什么的
[33:01] I was in a Patsy Cline tribute band. 我是一支佩茜·克莱恩翻唱乐队的
[33:04] – No. – I’m deadly serious. -不会吧 -没错
[33:09] You ever miss life on the road? 你怀念在路上的日子吗
[33:10] Nah. Nah, I had my fun. 不 不 我玩够了
[33:16] You want to know the secret to living a long and happy life? 你想知道快快乐乐长命百岁的秘诀吗
[33:21] Actually, yes, I do. 我还真想
[33:24] Follow your heart. 跟随你的心
[33:27] You do that, all the rest just figures itself out. 之后 剩下的一切都会水到渠成
[33:33] I did that. I followed my heart. 我就是那样做的 我跟随我的心
[33:37] Traveled the world, made people smile, 环游世界 给人们带来欢笑
[33:42] forget about their problems for a while. 让他们暂时忘记烦恼
[33:43] And then my heart said, “Well, you’re done”” 然后我的心说 “该结束了”
[33:46] I had my fill and… 我逍遥够了
[33:49] and I retired. 我退休了
[33:50] And I love it. 我喜欢这样
[33:53] Hey, you know, this place isn’t what I expected. 这地方并不是我以为的那样
[33:56] Oh, life here is great. 这里的生活好极了
[33:58] I’d just like to enjoy it a little more. 我想再多享受享受
[34:00] And you will. I promise. 你会的 我保证
[34:07] Your hand is still on my knee. 你的手 还在我膝盖上
[34:12] I could move it up. 我可以往上移
[34:14] Okay. 行了
[34:16] That’s — I’m gonna… 那真是 我要…
[34:22] Do you hear that? 你听到了吗
[34:25] I don’t hear anything. Do you? 我什么都没听到 你听到了吗
[34:27] Sam? 萨姆
[34:31] Dean?! 迪恩
[34:33] Oh, Sam, it’s what happened to Arthur. 萨姆 亚瑟就是这样的
[34:38] Dean. 迪恩
[34:39] Dean, look at me. 迪恩 看着我
[34:50] Sam, it’s here! 萨姆 它在这里
[34:57] No. 不
[35:04] Eileen! 艾琳
[35:19] – Dean, stop. – Mildred! -迪恩 停下 -穆尔德
[35:21] Stop. 停下
[35:52] You okay? 你没事吧
[36:11] So… How do you feel? 那么 你感觉怎么样
[36:14] It felt like… 感觉…
[36:16] just another kill. 就像普通的猎魔
[36:19] It didn’t bring my parents back. 并没能让我父母活过来
[36:21] Nothing will. 什么都不能
[36:24] What now? Law school? 现在怎么办 念法学院
[36:27] No. This is my life. 不 这是我的生活
[36:30] Feel free to drop a line if you ever need anything… 如果需要什么 一定联系我
[36:33] Or even if you just want to hang out. 哪怕只想有人陪陪也行
[36:37] – You can’t call me, though. – Okay. -不过你不能打电话给我 -好吧
[36:40] I mean, you could call, but I won’t answer. 你可以打 但我不会接
[36:43] So you boys hitting the road, huh? 你们俩又要上路了
[36:45] Yes, ma’am. 是啊
[36:47] Well, it’s for the best. 这样也好
[36:49] It wouldn’t have worked out between us anyway. 反正我们之间也没有未来的
[36:52] Why not? 好吧
[36:54] Darlin’… 亲爱的
[36:56] if there’s one thing I’ve learned 如果说这么多年来
[36:58] in all my years on the road, 我在路上学到了什么
[37:00] it’s when somebody’s pining for somebody else. 就是看得出一个人对另一个人的渴望
[37:04] Oh, don’t try and hide it now. 别再想藏着掖着了
[37:07] Follow your heart. Remember? 跟随你的心 记得吗
[37:12] I don’t know who the lucky lady is, 我不知道这位幸运的女士是谁
[37:14] but I am damn sure jealous. 当我绝对嫉妒她
[37:18] Well, I’m single, and I am ready to mingle, so… 我单身 我愿意跟人交往 所以
[37:21] Well, then you know where I live. 那你知道我住哪
[37:22] Yeah. 嗯
[37:25] All right. You boys stay out of trouble. 好了 你们俩乖乖别惹麻烦
[37:27] That’s not gonna happen, Mildred. 不可能的 穆尔德
[38:09] Cass gone? 小卡走了
[38:10] Yeah, I guess so. 对 我想是的
[38:11] What was he doing here anyway? 他之前来这里干什么
[38:12] He was looking for lore on the Darkness. 他在找有关黑暗的传说
[38:16] Something a little off about him, too. 他有点不对劲
[38:19] Something always seems a little bit off about Cass. 小卡总是有点不对劲
[38:23] Yeah, you know, being so close to Lucifer 那么近距离面对路西法
[38:25] probably wasn’t easy for him, either. 可能对他来说也很难承受
[38:26] We’ll just keep an eye on him. 我们盯着点他就好
[38:31] You were right, by the way. 对了 你说得对
[38:35] Getting back on the job, it… it helped. 重新开始工作 挺有帮助的
[38:39] Wait. Say that again. The — that part about me being right. 等等 再说一次我说得对那部分
[38:42] You’re an idiot. 你这个傻瓜
[38:45] Dean… 迪恩
[38:47] when I was with Lucifer, he, um… 我和路西法在一起时 他
[38:51] he showed me things. 他给我看了些东西
[38:53] It was like a highlight reel of my biggest failures. 就像是我最失败的事情的合辑
[38:56] Yeah, he was messing with you. That’s what he does. 是啊 他在搅乱你 他就喜欢这样
[38:58] Give me a sec. 听我说完
[39:03] I should’ve looked for you. 我应该去找你的
[39:06] When you were in purgatory, I… 你在炼狱的时候
[39:09] I should’ve turned over every stone. 我应该翻遍每一块石头
[39:12] But I didn’t. 但我没有
[39:13] I stopped. 我停下了
[39:16] And I’ve never forgiven myself for it. 我一直没原谅自己
[39:21] Well… 好吧
[39:23] I have. 我原谅了
[39:27] That’s in the past, man. 那都是过去的事了
[39:29] What’s done is done. 往事已矣
[39:31] All that matters now, all that’s ever mattered, 现在最重要的 一直以来最重要的
[39:34] is that we’re together. So… 就是我们在一起 所以
[39:36] Shut up and drink your beer. 少废话 喝酒
[39:41] Yeah. You gonna be able to sleep tonight? 嗯 你今晚能入睡了吧
[39:44] Yeah. Yeah, I think so. 嗯 我想是的
[39:47] What about you? 你呢
[39:48] Well, I still got some ringing going in my head, 我脑子里还有点嗡嗡声
[39:49] but nothing some good music can’t wash out. 但听点好音乐就能驱走了
[39:58] You know… 那个
[40:00] I still can’t figure that out. 我还是不明白
[40:01] I mean, Banshees go after the vulnerable, right? 死亡女妖攻击弱者 对吗
[40:06] So why did it go after you? 那为什么攻击你
[40:10] You’re overthinking it. 你想太多了
[40:12] It was going after Mildred, it saw my gold blade, 它是想攻击穆尔德 看到了我的金刀
[40:14] acted out of self-defense. 就自我防卫了
[40:15] Simple. 就这么简单
[40:20] Yeah. You’re probably right. 嗯 你可能说得对
[40:22] – I’m always right. – Yeah, yeah. -我一直都对 -好吧
[40:24] – Night. – Night. -晚安 -晚安
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号