Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] My men brought in a runaway last night. 我的手下昨晚抓来一个离家出走的女孩
[00:05] There’s no I.D. On her — nothing on her, actually, 她身上什么都没有
[00:07] except for a bus ticket out of Nebraska. 只有一张离开内布拉斯加的大巴票
[00:09] My name is Alex. 我叫艾莉克斯
[00:13] You’re alive because hunters trained the sheriff. 你还活着 是因为猎人训练好了警长
[00:16] I think the first words out of your mouth should be a thank you. 你应该说谢谢才是
[00:18] You think the vamps are the ones who took her? 你们认为她是被吸血鬼抓走的吗
[00:20] We’ve seen it before –Vampires keeping people as pets, 我们以前见到过 吸血鬼把人当宠物
[00:23] human feedbags. 当血袋
[00:26] – This your family? – Yes. -这是你家人吗 -是
[00:28] Where are they? 他们人呢
[00:30] Claire, I’m not your father. 克莱尔 我不是你父亲
[00:33] Those were the first words you ever said to me. Remember? 那是你对我说的第一句话 记得吗
[00:36] My dad… 我爸爸
[00:37] Is he still in there? 他还在你身体里吗
[00:39] No. 不
[00:40] I’m trying to track somebody down. 我在找一个人
[00:41] Her name’s Amelia. She’s been missing for a few years. 她叫艾米莉娅 她已经失踪多年了
[00:44] She’s my mother. 她是我母亲
[00:45] Claire, you are not going out there. 克莱尔 你不能过去
[00:47] No! ? 不
[00:49] Mom! 妈妈
[00:50] What are you gonna do about Claire? 你准备拿克莱尔怎么办
[00:51] It’s not up to me. 这不取决于我
[00:52] Hey, Dean. Jody Mills. 迪恩 我是乔迪·米尔斯
[00:54] Jody Mills is good people, 乔迪·米尔斯是个好人
[00:57] and she’ll give you a place to crash 她会给你个住的地方
[00:58] until you get back on your feet. 让你慢慢缓过来
[01:00] You know, Claire, you go down this path — our path… 克莱尔…你如果踏上我们走的路
[01:04] …Do your homework before you do anything stupid, okay? 干蠢事之前千万做好功课
[01:06] And we’re here if you need us, any time. 如果需要我们 我们随叫随到
[01:29] It’s like tumbleweeds out there. 外面冷清得都风滚草了
[01:31] Where is everybody? 大家都哪去了
[01:32] Maybe they moved on to their winter humping grounds. 或许他们去冬季啪啪地了
[01:36] It’s freezing. 这里好冷啊
[01:37] You want to get out of here? 你想离开这里吗
[01:38] No. 不
[01:40] We finally have the place to ourselves. 我们终于能独处了
[01:43] You mean you don’t like it 你是说你不喜欢
[01:44] when the, uh, car next to you’s 旁边的车
[01:46] bumping up and down and you hear groaning? 上下晃动 还发出呻吟声吗
[01:49] Nobody can hear us, can they? 没人能听到我们吧
[01:52] Not tonight. 今晚不会的
[02:13] Doug! 道格
[02:19] What the hell are you doing?! 你在做什么
[02:22] He knows. 他知道
[02:25] Don’t you? 是吧
[02:27] I swear I don’t know anything. 我发誓我什么都不知道
[02:29] Please. 求你
[02:31] What are you? 你是什么
[02:37] What are you?! 你是什么
[03:00] Did you catch us a case? 你给我们找到案子了吗
[03:03] Um, no. 没有
[03:07] Get this. 听啊
[03:07] Some… some dude took a picture 有人拍了张照片
[03:09] of a weasel riding a flying woodpecker. 一只鼬鼠骑着一只飞行的啄木鸟
[03:13] Midair. I-it’s kind of nuts. 飞在半空中 真是疯狂
[03:17] So, I’m guessing there’s nothing on the mar-meter, either. 那么阿玛拉也没有消息喽
[03:21] No. 是啊
[03:22] I’m starting to think that God’s psycho sister 我开始觉得上帝的疯子妹妹
[03:24] has gone to ground. 可能转入地下了
[03:27] What about you? Hear from cas? 你呢 小卡有消息吗
[03:28] No, he said he was working on something to draw her out, 没有 他说他在想办法引她出洞
[03:31] but it’s been radio silence since he was here. 但他离开后就一直没消息了
[03:33] Yeah, all this quiet’s starting to wig me out. 嗯 这么安静让我好不舒服
[03:45] What the hell is that? 那是什么
[03:46] That? That’s the Elvis. 那是 猫王
[03:49] Elvis? 猫王
[03:53] Is that a… 那是…
[03:53] – That’s a glazed doughnut. – Yeah. -糖衣甜甜圈 -嗯
[03:54] Two, actually. 其实是两个
[03:56] One topside, one on the bottom. 上面一个 下面一个
[03:57] Now, your inferior versions… 比较差劲的那种
[03:59] they’ll just take one doughnut, split it right down the middle. 只用一个甜甜圈 从中间切开
[04:03] Boom. 这才是好货
[04:07] All right, well, uh, hope you enjoy it. 好吧 希望你吃得愉快
[04:13] You know there are starving children out there. 这世上还有孩子吃不饱呢
[04:14] Dude, I’m not gonna survive hundreds of monster attacks 哥们 我身经百战 没死在妖魔鬼怪手里
[04:16] to get flatlined by… by some double doughnut monstrosity. 也不要死在双甜甜圈怪手里
[04:19] The Elvis! 这是猫王
[04:20] Whatever it… 随你说吧
[04:22] How many calories are in that thing? 这东西有多少卡路里啊
[04:25] Long time. 好久不见
[04:26] Your, uh, “Caddyshack” review is way overdue. 你的《疯狂高尔夫》影评早该出来了
[04:33] Yeah, you got it. We’re there. 嗯 没问题 我们就去
[04:37] How do you feel about South Dakota? 想去趟南达科他州吗
[04:49] Word on the street 据传
[04:51] is that I’m in the presence of royalty… 我现在站在王室旁边
[04:53] Future prom king and queen. 你们会当选舞会国王和王后
[04:55] You guys are in the lead. 你们现在领先
[04:57] No way. 不会吧
[04:59] No, I mean, yeah, for you, Henry, but not me. 亨利 对你来说当然可能 但我怎么可能
[05:02] Also, people still do that? 另外 这个还有人在做吗
[05:04] I thought it was, like, an ’80s thing. 我以为这都是80年代的事了
[05:05] Oh, yeah, there’s crowns and everything. 是啊 还有王冠什么的呢
[05:07] Come on. Let’s have fun with it. 得啦 我们好好享受一番
[05:08] I’ll wear the dress. You wear the tux. 我穿裙子 你穿西装
[05:10] You don’t have the boobs for my dress. 你的胸可撑不起我的裙子
[05:11] What? Come on. Look at those things. 什么 拜托 看我这对儿胸器
[05:14] Hey, Mr. P. P老师
[05:15] Alex, you ready for the test tomorrow? 艾莉克斯 明天的测试准备好了吗
[05:17] So not. 没有
[05:18] Oh, lucky you’ve got 18 hours to prep. 那幸好你还有18小时做准备
[05:21] Good times. 祝你愉快
[05:24] – See ya. – See ya. -回见 -回见
[05:37] Oh, my God. Chem lab… 天呐 化学实验课上
[05:38] I fell asleep in a pool of my own drool. 我在自己的口水里睡着了
[05:41] Oh, and coach is calling double practice tomorrow. 教练说明天有两节的训练
[05:43] Midfield needs serious tightening. 中场需要好好练习
[05:48] What? 怎么了
[05:50] Just… 就是
[05:52] You’re killing it out there. 你的表现好棒啊
[05:54] Shut up. 得了
[06:00] Fitting right in. 融入得很好
[06:16] The Winchesters? 温家兄弟
[06:19] Why would they be here? 他们怎么来了
[06:22] I didn’t put up the bat signal. 我又没亮蝙蝠灯
[06:29] Well, there goes the neighborhood. 这下邻里不得安宁了
[06:33] – Let me help you out. – Oh, thank you. -我帮帮你吧 -谢谢
[06:35] – Yeah, sure. – Come here. -不客气 -过来
[06:36] It has been too long. 太久没见了
[06:38] Yeah, clearly, it’s been too long 嗯 是啊 真是太久了
[06:39] ’cause, Alex, that is you, right? 艾莉克斯 是你吧
[06:41] I don’t look that different. 我没变化那么大吧
[06:43] It’s amazing what you can accomplish 每天早上在浴室里
[06:44] when you spend two hours in the bathroom every morning. 待两小时 成效惊人
[06:46] Since when are you even up in the morning? 你什么时候还早起了
[06:48] I’m surprised you’re awake now. 你现在居然醒着都是奇迹
[06:49] Hey, I’m pretty sure the guys didn’t come here 他们俩赶来肯定不是为了
[06:51] to watch you two kill each other. 看你们互相厮杀
[06:52] Is everything okay? 一切都好吗
[06:53] I didn’t accidentally butt-dial you or anything, did I? 我不是不小心臀播了你们的电话吧
[06:56] I called about the monsters 是我找了他们 是关于
[06:58] that you refuse to believe are monsters. 你不肯相信是怪物的怪物
[07:01] You got to be kidding. 开什么玩笑
[07:04] You know, if you’d checked in with me, 如果你们问过我
[07:05] I could have saved you a trip. 就能省了跑这趟了
[07:06] Well, we figured we owed you the visit. 我们想着反正也该来看看你了
[07:09] And you know what? Actually, I could use the backup. 其实 我正需要帮手
[07:13] Let me have that. 给我吧
[07:14] I’m gonna go put another chicken on. 我再去烤一只鸡
[07:16] You settle in. 你们坐舒服点
[07:19] M-might want to make it two. I’m…Just gonna… 还是再烤两只吧 我…
[07:22] – Yeah. – I’m starving. -嗯 -我饿死了
[07:37] Oh, this bird is fantastic. 这鸡肉太好吃了
[07:42] And when you mix it up with the potatoes and the… the beans… 再搭配土豆和豆子
[07:44] You guys eat like this every day? 你们每天都这么吃吗
[07:46] It’s just chicken. 就是鸡肉而已啊
[07:48] It’s shaped like chicken. 而且有鸡的样子
[07:49] Not a patty or… or a nugget. 不是肉饼或者鸡块
[07:52] Can we get to the case? 能不能说案子了
[07:57] Three people are missing. 有三个人失踪了
[07:58] There is no evidence that they didn’t skip town on their own. 没有证据表明他们不是自己离镇了
[08:01] Two of them were runaways. One was a homeless guy. 两个是离家出走少年 一个流浪汉
[08:03] He was last seen at Brayden Point. 最后有人见到他是在布雷登口
[08:04] I’ve been stalking it out. 我一直在盯梢那里
[08:05] Right. 嗯
[08:07] Dude. 哥们
[08:08] There’s plenty left. Brayden Point? 还有很多呢 布雷登口
[08:10] Yeah, it’s where the kids go to make out. 是的 孩子们去那儿亲热
[08:11] And, yes, there’s about four pounds left on the stove. 是的 炉子上还剩四磅左右的呢
[08:14] Guys, there’s something out there. 两位 外面有鬼怪
[08:18] People are reporting animals they’ve never seen before, 有人说见到了他们从未见过的动物
[08:20] things stalking their front yards that disappear. 有东西在他们前院逗留随后又消失
[08:23] This is according to the… hey, put it back… 这是…放回去
[08:26] Neighborhood crime blogs that Claire has been reading. 克莱尔在追的邻里犯罪博客上写的
[08:30] They’re eyewitness accounts. 那是目击者证词
[08:33] We’ve hunted on less. 我们还办过证据更少的案子呢
[08:36] What else you got? 还有什么
[08:39] I’m… I’m working on it. 我还在查
[08:43] Claire did catch a werewolf. 克莱尔抓到过一个狼人
[08:45] Oh, right, it turned out to be a German shepherd with rabies. 对了 其实是一只有狂犬病的德国牧羊犬
[08:49] And before that was the vampire… 在那之前是吸血鬼
[08:53] councilwoman into erotic cosplay. 喜欢色情cos的议员女士
[08:56] I didn’t know what cosplay was before that. 那之前我都不知道cos是啥
[08:58] Super-embarrassing for the whole force. 警队丢尽了脸
[09:01] You’ve been busy. 你没闲着啊
[09:03] I’ve been hunting. 我一直在猎魔
[09:04] A.K.A., menacing innocent people. 也就是骚扰无辜之人
[09:07] Claire has a whole string of assaults racked up. 克莱尔积攒了一堆袭人案底
[09:08] The only reason she’s not sitting in jail right now 她现在没进监狱的唯一原因
[09:10] is that I’m the sheriff. 是我是治安官
[09:11] Fine, I’ve been wrong. 好吧 我出过错
[09:13] But this time I know there’s a monster. 但这次肯定是有怪物
[09:15] Can we stop talking about monsters and hunting? 我们能不能不说什么怪物 猎魔了
[09:18] What about real life? 现实生活呢
[09:19] Real life? 现实生活
[09:22] Okay. 好啊
[09:23] Yeah, sure. Let’s get real. 好啊 我们说实在的吧
[09:26] You and Henry settle on a weekend yet? 你和亨利选好周末了吗
[09:28] What? 什么
[09:29] When you’re sneaking out to Jody’s cabin 你们打算什么时候溜去乔迪的小屋
[09:30] to screw yourselves silly. 乱搞啊
[09:33] Here we go. 开始了
[09:35] We’re not… 我们才没…
[09:38] You’re completely insane. 你就是个疯子
[09:39] You might want to clear your g-chats before you commit to that. 你最好先清空你的谷歌聊天再跟他搞吧
[09:41] This seems like, uh, family business. 这似乎是家务事
[09:43] Sit! Stay! 给我坐着
[09:51] Alex, anything you want to say? 艾莉克斯 你有什么想说的吗
[09:53] Nope. 没有
[09:56] Okay, uh, well, um, I-I may have… 好吧 我可能…
[09:58] I’ve definitely seen birth control pills in your backpack. 我看到你背包里的避孕药了
[10:03] – Oh, we’re going there. – Okay. -要说这个了啊 -好吧
[10:04] Oh, my God. 天呐
[10:05] Hey, if we can’t talk about it, we shouldn’t be doing it, right? 如果这事不能说 那就更不该做了 是吧
[10:10] Right? 是吧
[10:12] What? 什么
[10:15] Okay, I’m not gonna tell you 好吧 我不会说
[10:16] that you are too young to be having sex, or you. 你太小还不能做爱 对你也是
[10:19] Who’s she gonna have sex with? 她要跟谁做爱啊
[10:21] She doesn’t talk to anybody. 她都不跟任何人说话
[10:23] What I will tell you 但我要说
[10:24] is that birth control pills are useless against STDs. 避孕药是无法防止性病传播的
[10:28] Whoever you are with needs to suit up every time, always. 不管你跟谁做 每次都要戴套
[10:32] No pulling up the drawbridge early. 不能提早拉起吊桥
[10:34] Oh, I get it. 明白啦
[10:37] And don’t expect the guy, as much as I love Henry, 而且别指望男人 不管我多喜欢亨利
[10:41] to always show up packing. 总会带着套套来
[10:42] Am I right? 是吧
[10:44] What? 什么
[10:45] Seriously? 不是吧
[10:48] Stop! We haven’t done anything yet. 别说了 我们还什么都没做呢
[10:51] I’m just… trying to be prepared. 我只是 想备着点
[11:01] Great. 那好
[11:03] We need some more mashed potatoes, right? 我们还需要土豆泥 是吧
[11:05] Mashed pota… I’m just gonna… I’m gonna… 土豆泥 我去…
[11:11] I’m gonna get some more potatoes. 我去再拿点土豆泥来
[11:12] Po-ta-toes. 土豆…
[11:18] This is fun. 这真好玩
[11:30] Nice ambush in there. 好个埋伏啊
[11:31] Hey, you guys crashed my pad first. 是你们不告而来在先
[11:33] Well, you know, thought we were gonna be helping you 你得知道 有怪物我们帮忙
[11:35] with monsters, not birth control. 避孕你得自己教
[11:36] Welcome to my world. 这就是我的世界
[11:38] I mean, don’t get me wrong, I love those girls, 别误会 我很爱她们
[11:41] but, man, I am hanging on by my fingertips. 但我真是在勉强支撑
[11:45] The last guy Claire pegged as a monster, 上个被克莱尔当成怪物的人
[11:47] she held a sword to his throat. 她拿剑架在了他脖子上
[11:49] He is hell-bent on pressing charges. 他一心想提出指控
[11:53] You know, I got to be honest, 老实说
[11:54] I thought it was gonna be Alex with the, uh, adjustment issues. 我以为是艾莉克斯会适应不来呢
[11:57] Oh, yeah, it was rough going there for a bit, too. 是啊 她也有过艰难时期
[12:00] But this year, everything clicked. 但今年一切都顺利起来了
[12:01] She’s dating the most popular guy in school, for gosh sake. 她还跟学校里最受欢迎的男生约会呢
[12:03] Yeah, I know. I barely recognized her. 是啊 我都要认不出她了
[12:06] But even there, I feel like I should be teaching her 就算这样 我觉得我该教她
[12:07] about boyfriends and relationships. 男友和恋爱的一些东西
[12:09] You know, stuff a mom would teach her. 就是一个妈妈该教女儿的东西
[12:12] Sammy and I could have benefited from a little of that. 萨姆和我当年如果有人教就好了
[12:15] Yeah, but I’m not Alex’s mom. 是啊 但我不是艾莉克斯的妈妈
[12:17] I’m not Claire’s mom. I didn’t raise them. 我也不是克莱尔的妈妈 我没有养大她们
[12:18] I don’t have that kind of history with them. 我跟她们没有那样的过去
[12:23] We can talk to Claire, and we’ll get her to settle down. 我们会跟克莱尔谈的 让她安顿下来
[12:28] It’s not just Claire busting heads. 克莱尔的问题不止是打人
[12:31] There’s more? 还有吗
[12:32] Yeah, she started college, 她开始上大学了
[12:34] but she hasn’t been to classes for weeks. 但她好几周没去上课
[12:37] She doesn’t have any friends. 也没有朋友
[12:39] She spends all her time trolling for cases and reading lore. 她成天去找案子 阅读传说
[12:44] Sounds kind of creepy when you put it like that. 你这么一说感觉好恐怖
[12:47] You know, I’ve got nothing against hunting, 我并不反对猎魔
[12:49] but if she’s hiding in it 但如果她是借此逃避
[12:51] because she doesn’t have anything else, I’m just… 因为她没有别的可做 那我就…
[12:54] I’m worried about her being so alone. 她那么独来独往我很担心
[13:01] Well, I’ll put Sammy on it. 我会让萨姆去开导她
[13:04] He’s better with the whole talky thing, anyway. 反正他更擅长跟人谈心
[13:09] – Thanks. – Yeah. -谢啦 -嗯
[13:14] Come in. 请进
[13:16] Claire. 克莱尔
[13:17] You, uh… you got a minute? 有时间吗
[13:19] Yeah. 嗯
[13:21] Looks like you and I have the same decorating philosophy. 看来你我在装潢方面意见一致
[13:23] It’s not like I need the Biebs on my wall. 我又不需要往墙上贴贾斯汀·比伯
[13:26] I was thinking tomorrow we could go to the families 我想明天我们可以去找
[13:28] of the people who disappeared 那些失踪者的家人
[13:29] and, like, see if there’s any connection between them. 看看他们之间是否有联系
[13:32] Right, um… 嗯
[13:34] About that, Claire… 关于那事 克莱尔
[13:39] I know how it can be. 我了解这种事
[13:41] The hunter life consumes you. There’s no 9:00-to-5:00. 猎魔会吞噬你的生活 而不是朝九晚五
[13:45] You start seeing monsters at every quik mart in town. 你对一切都草木皆兵
[13:47] So you think I’m nuts? 你觉得我是疯了吗
[13:49] No, of course not. 不是的
[13:51] What I’m saying is I’m not sure you have a case. 我的意思是 我并不确定真有案子
[13:55] And lately, it seems like you’ve spent a lot of time 而最近 你似乎一直在找
[13:58] hunting monsters that weren’t there. 并不存在的怪物
[14:01] What is that supposed to mean? 那是什么意思
[14:05] You wouldn’t be the first hunter 你不会是第一个
[14:06] who was trying to escape something. 想逃避的猎人
[14:09] And what am I escaping, exactly, 那我在逃避什么呢
[14:11] aside from mind-numbing boredom? 除了令人麻痹的无聊
[14:15] You tell me. 你说呢
[14:16] I mean, how are things with Jody and Alex? 跟乔迪和艾莉克斯处得如何
[14:18] And I’m not taking sides. 我并没有在选边站
[14:20] I’m just trying to understand what’s going on. 我只是想理解现在的情况
[14:24] They’re not trying to make me feel bad. 她们并不是有意让我难过
[14:26] I mean, Alex is. She hates me. 艾莉克斯倒是 她讨厌我
[14:30] But, um… 但是
[14:34] sometimes I just feel like 有时我就是觉得
[14:35] I’m a little late to the Jody and Alex show. 我加入乔迪和艾莉克斯太晚了
[14:39] Yeah. 嗯
[14:40] Well, they have been through some heavy crap together. 她们一起经历了一些很艰辛的事
[14:46] Maybe it’s time I just head out on my own 或许我该自己出去闯了
[14:49] and be a full-fledged hunter. 做个全职猎人
[14:53] Claire, I absolutely understand the need to hunt. 克莱尔 我能理解想猎魔的心理
[14:57] Believe me, I do. 我真的理解
[15:00] But the monsters are always going to be there, 但怪物是不会被消灭干净的
[15:03] on and on, forever. 永远没有穷尽
[15:05] But a chance at a family, a home, school – 但组建家庭 上学的机会
[15:09] that won’t be. 过了可能就没有了
[15:53] Come on. We’re gonna be late. 快走 我们要迟到了
[15:55] Come on. We’re gonna be late. 快走 我们要迟到了
[15:57] I want to catch Mr. P. before the test. 我想在测试之前跟P老师谈谈
[16:24] Victim’s name is Stephen Phelps. 被害人是史蒂芬·菲尔普斯
[16:26] He was a math teacher – 数学老师
[16:28] Alex’s favorite, actually. 艾莉克斯最喜欢的老师了
[16:30] I’m sorry to hear that. 很遗憾
[16:32] Phelps was found hanging upside-down 菲尔普斯被倒挂在
[16:33] from the top of the flagpole, duct-taped… 旗杆顶端 用胶带绑在了上面
[16:37] Like his neck had been snapped first. 脖子似乎先被人折断了
[16:39] Any witnesses? 有目击者吗
[16:40] Only the lucky custodian that found him. 只有有幸发现了他的管理员
[16:42] So, how did the killer get Phelps up there in the first place? 凶手怎么把菲尔普斯弄上去的
[16:44] Unless he had his own fire truck? 除非他自己有消防车
[16:46] Yeah, so our killer climbs up 20 feet 是啊 难道凶手背着个男人
[16:48] with a guy on his back and then duct-tapes him? 爬了20英尺 然后用胶带把他绑在了上面吗
[16:50] Yeah, and why? 是啊 而且为什么
[16:51] We found this around the flagpole if it means anything. 我们在旗杆旁发现了这个 不知有没有什么用
[16:54] We already sent a sample to the lab. 已经把样本送去实验室了
[16:59] What else do you know about Phelps? 你对菲尔普斯还有什么了解
[17:01] Just that he was a damn fine teacher. 只知道他是个好老师
[17:03] He really helped Alex out. I know that. 他真的帮了艾莉克斯很多 这我知道
[17:07] I knew it. So, what are we dealing with? 我就知道 到底是什么
[17:10] – Demons? Ghost possession? – Claire, -恶魔 鬼魂附体 -克莱尔
[17:11] this is a crime scene. You can’t be here. 这是犯罪现场 你不能进来
[17:13] Oh, but the fake FBI can? 那假联调局就行吗
[17:17] Keep your voice down! 小点声
[17:19] Come here. Come here. 过来 过来
[17:23] I was trying to work the case… 我是想办案
[17:25] the case everyone said wasn’t real. 人人都说不存在的案子
[17:26] And you know what? You were right, okay? 告诉你 你说对了
[17:28] There is something unnatural going on here, 这里面是有点鬼
[17:30] but you can’t just walk up in front of a bunch of officers 但你不能走到一群警官面前
[17:32] and demand that the sheriff give you details 要求治安官向你透露
[17:35] on a murder investigation. 凶案调查的细节
[17:36] Can we talk about the body now? 我们能不能谈尸体的问题了
[17:37] Oh, I’m not even near finished. 我还没说完呢
[17:39] You need to show Jody a little respect. 你得对乔迪放尊重点
[17:42] She did you a huge solid by taking you in. 她接纳你是帮了大忙
[17:44] She got you set up at school. 她帮你找了学校
[17:45] I don’t want to go to school. 我不想上学
[17:46] Nobody wants to go to school, Claire. 没人喜欢上学 克莱尔
[17:47] – It’s school. – Exactly. -那可是学校啊 -就是嘛
[17:50] My point is she’s been busting her ass 我的意思是 她为了让你
[17:53] to get you set up with a life. 过上正常生活忙里忙外
[17:55] She’s feeding you. 她给你饭吃
[17:56] Hell, you got a nicer room than I do now. 你的房间现在比我的还好
[17:58] She kept you out of jail. 她让你不用蹲监狱
[17:59] I never asked her to. 我又没让她那么做
[18:00] And that’s what I’m talking about. 我就是想说这个
[18:02] You need to act like you give a crap. 你得有点感恩的样子
[18:06] You need to appreciate what that woman’s do… 你得知道感激她为你做的…
[18:10] They canceled school. 学校停课了
[18:11] So we’re gonna… hang out, I guess. 我们就去…别处了
[18:15] Hang out, huh? 去别处啊
[18:25] Yeah. Okay, then. 嗯 那好了
[18:30] Oh, yeah. He got the message. 嗯 他肯定明白了
[18:33] Damn right he did. 当然了
[18:35] I’m sure. 当然
[18:37] Where you go… 你去哪…
[18:39] People walking away from me! 怎么都走了呢
[18:41] You know the FBI? 你还认识联调局的人
[18:44] Jody does. 是乔迪认识
[18:48] Was there anyone that Mr. Phelps had run-ins with recently… 菲尔普斯老师最近跟谁闹过矛盾吗
[18:50] Staff, parents, students? 教职工 家长 学生
[18:52] No, not that I know of. 据我所知是没有
[18:53] Parents would bake brownies for that man. 家长还给他烤巧克力蛋糕呢
[18:55] Oh, okay, well, we’re gonna want to, um, 好吧 我们需要找
[18:58] interview staff and students, 教职工和学生谈话
[18:59] as well as have access to personnel records. 还需要人事档案
[19:01] Whatever you need. 尽管说
[19:03] We got to catch that bastard… 我们一定要抓到那混蛋
[19:05] turn his insides out and string him up. 把他里子翻出来 吊起来
[19:09] Glad you’re on our side. 很高兴你这么支持我们
[19:25] Well, I raise the flag in the morning 我早上去升旗
[19:29] and, uh, he’s… he’s s-stuck up there, 就看到他被绑在上面
[19:33] you know, like a bug on a stick. 像只棍子上的虫子
[19:36] I thought it was a prank at first, 我一开始还以为是恶作剧
[19:37] but, uh, you know, like it was a dummy or something like that, 是绑了个假人什么的
[19:41] but, uh it wasn’t. 结果并不是
[19:46] Did you know Mr. Phelps? 你认识菲尔普斯老师吗
[19:49] Seen him around. 见过他
[19:50] Have you noticed anything weird or out of the ordinary 学校最近有发生什么
[19:52] going on at the school lately? 奇怪 不寻常的事吗
[19:55] You mean weirder than a dead teacher 你是指比老师被杀
[19:56] taped to the top of a flagpole or…? 用胶带绑在旗杆上还怪的吗
[20:00] Before you discovered Mr. Phelps, 你发现菲尔普斯老师之前
[20:02] had you noticed any unusual sights or sounds or smells? 有察觉任何奇怪的景象 声音或气味吗
[20:06] Smells. 气味
[20:08] Uh, I mean, you know, this place kind of always stinks. 这里一直臭臭的
[20:12] The kids are slobs, you know? 孩子可邋遢了
[20:14] But I do the best that I can, but, uh… 但我只能尽力
[20:17] Mr. Weiler, you don’t seem too upset 维勒先生 你今早见到了
[20:19] about the, uh, graphic scene you came upon this morning. 那样恐怖的景象 可你似乎没怎么受影响
[20:24] Well, I mean, what can I tell you? 我能说什么呢
[20:26] I mean, I-I didn’t know the guy. 我又不认识他
[20:29] And where were you last night, and earlier this morning, 你发现尸体前 从昨晚到今早
[20:32] before you found the body? 都在哪
[20:37] This is confidential, right? 这不会外传的吧
[20:44] I was passed out at the Blind Donkey. 我在瞎驴子醉得不省人事
[20:54] This place is bigger than it looks. 这里比看上去大得多啊
[20:56] Checked every classroom, every office, 每间教室 办公室
[20:57] every hallway, and every bathroom, 走廊 厕所都查了
[20:59] and I deserve hazard pay for that. 冲那厕所真该拿危险工作补贴
[21:00] – And? – Nothing. -有发现吗 -没有
[21:01] No EMF, no hex bags, no sulfur. 没有电磁干扰 没有巫术袋 没有硫磺
[21:03] The only thing I found were a couple of teachers 只发现几个老师
[21:05] making out in the break room. 在休息室里亲热
[21:06] Well, you got more than I did. Not one witness. 那你的发现也比我多 一个目击者都没有
[21:09] Oh, but the custodian… 但那个管理员
[21:10] there’s definitely something up with him. 他绝对有点问题
[21:11] He’s…squirrelly. 他…古古怪怪的
[21:15] Well, teacher of the year gets run up a flagpole, 年度最佳老师被贴在旗杆上
[21:17] and nobody knows squat? 却没人了解情况
[21:19] Something’s going on here. 肯定有古怪
[21:23] You okay? 你没事吧
[21:25] I know you were tight with Mr. Phelps. 我知道你跟菲尔普斯老师关系很好
[21:27] He thought I was super-smart. 他觉得我很聪明
[21:30] Said I should ditch soccer and join the math team. 他劝我放弃足球 加入数学队
[21:32] You are super-smart. 你的确很聪明
[21:37] What he must have gone through… 他肯定遭了很大的罪
[21:40] Nobody should die like that. 没人该死得那么惨
[21:43] People are messed up. 有人就是那么变态
[21:46] Never thought we’d have an actual psychopath 没想到苏福尔斯附近还真会
[21:47] here in Sioux Falls. 有这样的疯子
[21:51] There are awful things out there. 这世上有很多可怕的东西
[21:55] What do you mean? 什么意思
[21:59] Henry… 亨利
[22:02] I wasn’t always this girl. 我并不一直是现在这样
[22:06] Sometimes I look at myself in the mirror, 有时候我照着镜子
[22:09] and I’m like, “That’s me?” 会想 “那是我吗”
[22:13] Yeah, you said you had to run away from home? 嗯 你说过 你不得不逃家
[22:16] Jody took you in? 乔迪收留了你
[22:21] You should know… 你得知道
[22:22] I’ve done some really bad things. 我以前做过很坏的事
[22:29] Let me out! 放我出去
[22:31] Hurt people. 伤过人
[22:41] You got any idea what I’m about to do to you? 你知道我要对你做什么吗
[22:44] Yeah. I do. 我知道
[22:49] Nothing. 什么都做不了
[22:52] What the…? 怎么回事
[23:00] I should have told you before. 我早该告诉你的
[23:06] Everybody’s done stuff they’re ashamed of. 人人都做过自己不耻的事
[23:09] I mean there was this one kid 我们中学时
[23:11] we all tortured in middle school. 欺负过一个孩子
[23:12] I-I can’t even think about it. 我都不愿去想
[23:18] Alex, hey. 艾莉克斯
[23:22] I don’t care. 我不在乎
[23:25] Whatever it is you did, I don’t, okay? 不管你做了什么 我都不在乎 好吗
[23:30] And you never have to tell me anything if you don’t want to. 如果你不想 也不用告诉我
[23:47] Got the results back on that fiber from the crime scene. 犯罪现场的纤维检验结果出来了
[23:49] – And? – Asbestos. -是什么 -石棉
[23:52] – Asbestos? – Yeah. -石棉 -嗯
[23:53] So our killer’s fire-retardant? 怎么 凶手防火吗
[23:55] What does that mean? 这意味着什么
[23:56] Well, not much yet. 现在还猜不出
[23:57] And Weiler the janitor… his alibi checks out. 还有 守卫维勒 他的不在场证明没问题
[24:00] Well, his social security number does not. 但他的社保号码不对
[24:03] It belongs to Mamie Garcia, who died in 1988. 那原属于1988年死去的梅米·加西亚
[24:06] And Weiler started at Marshall a few months ago, 维勒几个月前才入职
[24:09] when the disappearances started… 失踪案就是那时开始的
[24:11] the ones I said were supernatural in the first place. 就是我早说有问题的那些失踪案
[24:12] Yes, we know. You keep reminding us. 嗯 我们知道 你一直在提这茬
[24:14] So we need to talk to this Mr. Weiler again. 那么我们需要再跟这位维勒先生谈谈了
[24:17] Okay, I’m gonna run his I.D. photo through the database. 好吧 我在数据库里查下他的照片
[24:20] I’m coming with you. 我也一起去
[24:21] I have a Fed suit, and I can be your new agent trainee. 我有套联调局西装 我可以扮成新学员
[24:24] Okay, hold on there, Quantico. 稍等一下 匡提科
[24:27] You and I are leaving in a half an hour. 你和我半小时后还有事
[24:28] The registrar… remember? 去登记 记得吗
[24:29] Reschedule it. 改天再去吧
[24:31] Again? 又改期
[24:33] You are going to beg him to let you re-enroll tonight. 你今晚得去求他让你重新入学
[24:36] When there’s a killer out there? 还有个凶手在逍遥法外呢
[24:58] I feel like a total asshat. 我觉得好傻啊
[25:00] Who dresses like this? 谁会穿成这样
[25:03] You know, there is a reason why murderers put on monkey suits 杀人犯去见法官时穿礼服
[25:07] when they go in front of a judge. 是有原因的
[25:11] Jody! 乔迪
[25:15] I always thought you were the pretty one. 我一直觉得你是比较漂亮的那个
[25:51] And a fake address. 假地址
[25:53] Oh, I’m loving this guy. 我爱死这哥们了
[26:00] Hey, what’s up? 怎么了
[26:00] Dean, you need… 迪恩 赶快…
[26:02] Jody? 乔迪
[26:06] Jody? 乔迪
[26:06] Oh, no! No! 不 不
[26:22] Jody? 乔迪
[26:25] Claire? 克莱尔
[26:27] I’ll check the house. 我去检查房内
[26:45] Damn it! 该死
[26:49] Nothing. No one. 没有 没人
[26:52] – It’s Claire’s knife. – Yeah. -这是克莱尔的刀子 -对
[26:55] So whatever it was, it was lying in wait for them when they left. 不管是什么 它趁她们离开时埋伏了进来
[26:59] This is Agent Noon. 我是努恩探员
[27:02] No, I have not seen the sheriff, either. 我也没看到治安官
[27:04] I’d be happy to pass on the information. 我很愿意转达给她
[27:07] I’m just here with my partner. Uh, what do you got? 我正跟我搭档在一起 你有什么情况
[27:10] They identified the custodian. 他们确定了管理员的身份
[27:11] Okay. 好
[27:12] Richard Beesom. 理查德·毕桑
[27:14] He’s a trucker out of O’Neill, Nebraska. 内布拉斯加州奥尼尔市的一个卡车司机
[27:15] He’s been missing for three years. 他已经失踪三年了
[27:20] Thank you. 谢谢你
[27:23] His family was found exsanguinated… 他的家人被发现失血而死
[27:25] throats ripped out. 喉咙被撕裂
[27:26] – He’s a vampire? – Yeah. -他是吸血鬼 -对
[27:29] O’Neill… isn’t that where Alex was from? 奥尼尔 那不是艾莉克斯的家乡吗
[27:32] Where her nest was? 当年她的巢穴所在
[27:34] So, what, Beesom was part of Alex’s old nest? 那么毕桑是艾莉克斯之前巢穴的人
[27:36] Came here looking for Alex 是来找艾莉克斯的
[27:37] and then found Jody and Claire instead? 结果却撞见了乔迪和克莱尔
[27:39] I don’t know. Something still doesn’t sit right. 我不知道 还是有哪里不对劲
[27:40] We got to warn Alex. 我们得去提醒艾莉克斯
[27:42] Yeah, all right, you pick her up. 嗯 你去接她
[27:43] I’ll go check Beesom’s office. 我去查一下毕桑的办公室
[27:44] There’s bound to be something there. 那里肯定有线索
[27:57] Hey, where are you? I’m coming to get you. 你在哪 我去接你
[27:59] I’m at 50’s on lake. 我在湖街的50代餐馆
[28:00] Okay, sit tight till I get there. 好 乖乖等我过去
[28:01] – Do not go off by yourself. – What’s going on? -千万不要一个人乱走 -怎么了
[28:04] The custodian at your school… he’s a vamp. 你们学校的管理员是个吸血鬼
[28:06] Oh, my God. No. 天哪 不是吧
[28:07] Listen to me. I’ll be there in five minutes. 听我说 我五分钟内赶到
[28:09] Don’t move. You understand? 别乱动 明白吗
[28:12] Yeah. 好
[28:14] Who was that? 谁啊
[28:15] You need to go. 你得走了
[28:16] What do you mean? 你什么意思
[28:17] You need to get away from me now. 你得马上离开我
[28:19] Just leave me here. 把我留这儿就行
[28:20] I can’t let you go. 我不能放你走
[29:33] Oh, come on! 不是吧
[29:43] Alex is gone. 艾莉克斯不见了
[29:45] Dean, listen, I just found an old school map. 迪恩 我刚刚找到一张学校的旧地图
[29:47] Uh, there’s a building that used to be the pool. 有栋建筑原本是个游泳池
[29:49] They closed it down because it had asbestos. 因为石棉问题而被校方关闭
[29:53] That has to be where Beesom took them. 毕桑肯定是把她们带去那里了
[29:54] I’m 15 minutes away. 我距离那里就15分钟车程
[29:55] All right, uh, it’s at the east end of the school across Menlo. 好 是在学校最东面 蒙罗对面
[29:58] I’m heading there now. 我也这就赶过去
[30:25] Those are the bodies that went missing. 这就是那些失踪者的尸体
[30:28] Just a little take-out. 只是点外卖而已
[30:30] Waiting for trash day. 等着收垃圾日呢
[30:34] You were right. 你是对的
[30:40] What are we here for? 为什么带我们来这里
[30:47] No. 不
[30:49] No. 不
[30:54] What the hell is this? 这到底是怎么回事
[30:59] Your whole life. 你的整个人生
[31:20] How’s this for a family reunion, huh? 家人重聚感觉怎么样
[31:25] Would have invited my own, but, uh, 本来也该邀请我家人的 不过
[31:27] they died a couple years ago. 他们几年前死了
[31:31] Do you know how? 你知道怎么死的吗
[31:35] You figured out who I am? 你认出我是谁了吗
[31:38] I don’t know you. 我不认识你
[31:42] You don’t remember? 你不记得了
[31:44] Well, you took my life, and you don’t remember? 你夺走了我的生命 现在居然不记得了
[31:51] Three years ago. Nebraska. 三年前 内布拉斯加
[31:54] Some sleazebag was taking you home outside of a bar, 在一个酒吧外 有个人渣想带你回家
[31:57] and I chased him off. 我把他赶跑了
[31:59] ’cause, see, you were so young, 因为你是那么年轻
[32:01] and I could see you didn’t want anything to do with the guy. 我能看出你一点都不想跟那个人走
[32:03] I mean, I- I- I thought maybe some pimp was working you. 我以为是有皮条客逼你卖淫呢
[32:08] I gave you a few $20s and told you I would drive you home. 我给了你几张二十美元 说会送你回家
[32:12] I do remember you. 我记得你
[32:15] Oh, good. 太好了
[32:18] You remember how you didn’t say a word all the way there? 你记得当时一路上你一言未发吗
[32:32] Is this your house? 这是你家吗
[32:35] And then they came. 然后他们来了
[32:37] What…? 怎么…
[32:47] Get off me! 放开我
[32:53] The whole starving pack tore into me. 一群饥渴的吸血鬼猛扑向我
[32:56] They drank me alive. 他们生生吸干了我
[32:58] They turned me! 他们转化了我
[33:00] Leave her alone! She had no choice! 别碰她 她当时别无选择
[33:02] That is when the real fun began 这时真正好玩的故事上演了
[33:05] because I went home to tell my wife what happened, 因为当我回到家想把这件事告诉我妻子时
[33:08] but, see, I was covered in blood… my own blood, 当时我全身都沾满了自己的鲜血
[33:12] which made me crazy, starving. 这让我变得疯狂 饥渴无比
[33:16] I lost control. 我失去了控制
[33:18] I gutted her…And my boy. 我将她开肠破肚 还有我儿子
[33:25] I’m so sorry. 我很抱歉
[33:28] They… they made me. 是他们逼我的
[33:29] You could have left me outside that bar. 你完全可以让我留在酒吧外
[33:33] I tried to help you! 我当时是想帮你的
[33:35] I was a good man! 我是个好人
[33:39] And, you know, the only thing that kept me going 唯一能让我支撑下去的动力
[33:42] was the knowledge that I would find you one day, 就是我知道总有一天我会找到你
[33:46] and I would make you pay. 让你血债血偿
[33:51] You see, Rich was tracking you for months, Alex. 理查跟踪你好几个月了 艾莉克斯
[33:54] Yeah, he’s… he’s been watching you. 他一直在监视你
[33:58] What for? 为什么
[33:59] Well, I was just gonna kill you outright, 我本来是想直接把你杀了
[34:02] but, of course, you just were so miserable and alone 但你当时那么可怜 孤单一人
[34:05] it would have been a mercy killing, right? 杀了你岂不是便宜了你
[34:09] I wanted you to be happy first. 我想先让你觉得幸福
[34:12] I wanted you to have something precious 让你拥有珍视之物
[34:14] so that I could take it from you. 然后再从你身边夺走它
[34:21] So…He turned the most popular kid in school 所以他转化了学校最受欢迎的男孩子
[34:23] and sent me after you… I’d build you up… 让我来找你 我先让你快乐起来
[34:26] Then I’d chop you right down piece by piece. 然后我就一步步击溃你
[34:30] I’d take your teacher… 我要夺走你的老师
[34:33] Your boyfriend, your family, 你的恋人 你的家人
[34:36] and then I’ll feed you to my nest. 然后把你喂给我巢穴的人
[34:40] Nothing? None of it was real? 一切都是骗我的吗
[34:44] Seriously, Al? 说真的 艾莉
[34:47] You were a complete freak. 你就是个怪胎
[34:49] I mean, you were an angry loner creeping around the school 你怒气冲冲地在学校里独来独往
[34:51] like some kind of trench coat mafia. 穿着风衣 像个黑手党似的
[34:54] You’re gonna burn in hell, you sociopath. 等着下地狱吧 你这变态
[34:59] I could never date someone like you. 我可不跟你这样的姑娘约会
[35:06] Stop it! 住手
[35:09] Don’t mess with this one. 这事你不许掺和
[35:13] Henry’s got a real mean streak, you know? 亨利脾气还挺坏的
[35:17] You know, this one couldn’t just kill Mr. Phelps. 他不肯简单杀了菲尔普斯老师
[35:20] He had to run him up a flagpole for the whole school to salute. 还非要把他挂在旗杆上供全校师生瞻仰
[35:23] Well, she saw him, didn’t she? 她看见他了是吧
[35:25] You brought a lot of cops. 你引来了不少警察
[35:29] But Henry’s young. He’ll learn. 但亨利还年轻 他会吸取教训
[35:33] Get off me! 放手
[35:34] – They know we’re here! – No! -他们知道我们在这儿 -不
[35:36] Those FBI… they’re hunters! 那些联调局的 他们是猎人
[35:38] They know that you killed Phelps. 他们知道你们杀了菲尔普斯
[35:39] And they killed Alex’s entire nest! Just ask her! 是他们杀了艾莉克斯巢穴的人 问她
[35:42] It’s… it’s true. They’re coming for you. 是真的 他们马上就来了
[35:44] Shut up! 闭嘴
[35:55] Henry, the killing and running all the time 亨利 杀戮和逃亡
[35:57] you don’t want that. 不是你想要的
[35:58] You did this! You did this to all of us! 是你造成的 你给我们带来了这一切
[36:02] You are gonna watch everyone you love die. 看着你爱的人一个个死去吧
[36:07] Check your Intel, you pig! Alex hates me. 你情报有误 死猪头 艾莉克斯讨厌我
[36:10] I- I- I’ll help you. 我会帮你
[36:12] Let them go, and I’ll lure for you. 放过他们 我可以做你的诱饵
[36:15] You know how good I am. 你知道我很擅长
[36:16] I kept a whole nest alive for eight years. 我帮整个巢穴存活了八年
[36:20] And… and you can feed on me when the hunting goes dry. 没有猎物时 你们可以喝我的血
[36:24] And it goes dry. I know. 总会有狩猎无果的时候
[36:30] You know, I might take you up on that. 这事我会考虑的
[36:37] No! 不
[36:55] Sam! 萨姆
[37:05] No! 不
[37:23] Claire. 克莱尔
[37:36] No one’s gonna save you. 没人会来救你
[37:50] – Did you drink their blood? – No. -你喝他们的血了吗 -没有
[37:59] Dean. 迪恩
[38:00] Jody. 乔迪
[38:04] It had to be the leg. 肯定是我的腿
[38:05] – I’m gonna need bionics. – Come here. -我需要拄拐了 -我帮你
[38:12] He’s all yours now. 他随你处置
[38:19] I should have tapped that when I had the chance. 早知道就抓住机会和你啪啪了
[38:23] Keep dreaming about me. 做你的春梦去吧
[38:50] Yeah, I thought I smelled burning bacon. 果然是培根烤糊的味儿
[38:53] You two cooked? 是你们俩做的吗
[38:54] Uh, we tried. 我们努力了
[38:55] The pancakes might be a little raw. 薄煎饼可能有点生
[38:58] We wanted to do something for you. 我们想为你做点事
[39:06] Okay, stop looking at me like that. 好了 别这么看我
[39:07] I feel like tiny Tim. 我感觉自己像小蒂姆[出自狄更斯《圣诞颂歌》]
[39:09] I’m sorry he hurt you… both of you. 很抱歉他伤害了你们俩
[39:13] Hey, we’re fine. 我们没事
[39:16] We’re in three whole pieces, more or less. It’s okay. 我们三个都完好无损 没关系的
[39:19] It’s not okay. 有关系
[39:20] He almost killed you for what I did. 他差点因为我做的事 杀死你们
[39:21] It’s for what those vamps did. You were a kid. 是那些吸血鬼干的 你那时只是个孩子
[39:24] You had to do whatever they said. 你只能按他们说的做
[39:27] Alex… 艾莉克斯
[39:30] …You were ready to give up your life for us. 你甘愿为我们放弃生命
[39:33] That’s goodness. 你很善良了
[39:38] And that’s what’s scary about family. 这就是家庭的可怕之处
[39:40] It gives you so much to lose. 让你有很多害怕失去的东西
[39:53] You don’t have to worry. 你不必担心
[39:55] I know what I have. 我知道我拥有什么
[39:56] You should have seen Jody take out that vamp. 你真该看到乔迪解决那个吸血鬼的样子
[39:58] She would have taken a bullet for me. 她愿意为我挡子弹
[39:59] Does that mean you’re gonna make her life less hellish? 那么你会不给她找那么多麻烦了吗
[40:03] I solemnly swear not to hunt like a dumbass. 我郑重发誓不会像傻瓜一样猎魔
[40:06] Jody said that she’s gonna teach me to vet leads 乔迪说她会教我搜寻线索
[40:07] and teach me how to investigate. 教我如何调查
[40:12] She think I’m gonna get myself killed. 她觉得我会把自己害死
[40:14] You all right? 你没事吧
[40:15] Yeah. Ahh, thanks. 嗯 谢了
[40:17] Dude, we got ribs and, uh, two tubs of sauce 老兄 我拿了肋排 两桶沙司
[40:20] ’cause you’re not touching mine. 你不许吃我的
[40:21] – Yes. – Made them for dinner last night, but didn’t get to eat it, -好诶 -昨晚做的晚饭 但没能吃上
[40:24] what with the multiple kidnappings and all. 因为被绑架了什么的
[40:27] – Yeah. – Yeah. -是啊 -是啊
[40:29] One second. 等下
[40:37] Are you gonna be all right? 你会没事吧
[40:39] Yeah. School on Monday. 嗯 周一上学去
[40:42] You’re just gonna go take a bio quiz 你要去参加生物测试
[40:44] and pretend like you didn’t almost get slaughtered? 假装你没有差点被杀死吗
[40:46] You’re not giving up hunting, are you? 你也不会放弃猎魔 不是吗
[40:49] Hell, no. 当然不会
[40:51] Alex, other vamps may come for you. 艾莉克斯 也许还会有吸血鬼来找你
[40:55] I know. And I’ll be ready. 我知道 我会做好准备
[40:59] And when I get my life together, I might be moving on. 等我的生活回归正轨 我也许会继续前行
[41:04] Alex, you don’t have to leave to protect us. 艾莉克斯 你不用为了保护我们而离开
[41:06] That’s not why. 不是因为这个
[41:08] I can’t be around what you all are doing… 我不想面对你们的工作
[41:12] the things you’re fighting. 和你们猎杀的东西
[41:16] Are you gonna be all right now that you’re outnumbered again? 又要一对二了 你不会有事吧
[41:18] Ah, as long as everyone wears a condom, we’ll be fine. 只要大家都戴避孕套 我们就没问题
[41:21] I want that bumper sticker. 这话该做成车尾贴
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号