Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] It’s Halloween, man. 是万圣节啊 伙计
[00:04] For us, every day is Halloween. 对于我们而言 每天都是万圣节
[00:05] Samhain is the damn origin of Halloween. 死亡之神是万圣节的来源
[00:08] Celts believed that October 31st was the one night of the year 凯尔特人相信10月31日晚是一年之中
[00:10] when the veil was thinnest between the living and the dead. 生与死之间的隔膜最薄弱的一夜
[00:13] – We should have one this year. – Have one what? -我们今年应该过一次 -过一次什么
[00:14] A Christmas! 圣诞节
[00:17] We’ll get a tree, a little Boston Market. 我们去整棵树 买个波士顿烤鸡
[00:19] Just like when we were little. 就像小时候一样
[00:21] It’s Valentine’s day, 今天是情人节
[00:22] your favorite holiday, remember? 你最喜欢的节日 记起来了吗
[00:23] I mean, what do you always call it? 你老管它叫什么来着
[00:24] “Unattached drifter Christmas”? “自由浪子的圣诞节”
[00:26] Your people called him “Cupid.” 你们人类称他们为”丘比特”
[00:27] He’s actually a lower order of angel. 他其实是低等天使
[00:29] Technically, it’s a cherub, 严格来说 他们是小天使
[00:31] – third class.- Yes, yes, yes! -第三阶天使 -要的要的
[00:32] Is this a fight? Are we in a fight? 这是开战了吗 我们要开打了吗
[00:33] This is their handshake. 这是他们问好的方式
[00:35] What was that? 那是怎么回事
[00:36] The future. We’re bonded. 未来 我们是紧密相连的
[00:38] You’re the one who set me free. 你是释放了我的人
[00:40] No, that was an accident. 不 那只是个意外
[00:41] You and I will be together. 你和我必将在一起
[00:42] No, that’s… that’s not gonna happen. 不 那不可能
[00:43] We will become one. 我们将成为一体
[00:45] Why wouldn’t you want that? 你为什么不想那样
[01:11] Here, honey. Let me. 来 亲爱的 我来吧
[01:14] Thanks, babe. 谢谢 亲爱的
[01:17] As handsome as the day I met you. 就跟我们认识那天一样帅
[01:27] Doesn’t Staci know to knock? 斯黛茜不会敲门吗
[01:29] She’ll wake Teagan! 她要吵醒缇根了
[01:37] Sorry. 抱歉
[01:38] I remembered after I rang. 我按下铃才想起来
[01:46] So, where’s Melissa? 梅丽莎呢
[01:49] She’s getting ready. 她在做准备
[01:57] Eww, I can taste her mom lipstick. 我能尝到她的老妈口红味儿
[02:00] You’re telling her tonight, right? 你今晚会告诉她吧
[02:02] It’s Valentine’s Day. 今天是情人节
[02:03] So? 那又如何
[02:04] So, that’s heartless. 这样太无情了
[02:07] Can’t we talk about this later? 我们不能回头再说吗
[02:08] I’m tired of waiting. 我等够了
[02:10] I-I told you it’s not that simple. 我说过了 没那么简单
[02:13] Mel and I, we’ve been together since we were your age. 梅丽和我还像你这么大时就在一起了
[02:17] We… we have a house, a baby. 我们有一个家 有个孩子
[02:19] We have a whole life together. 我们有共同的生活
[02:20] Dan, don’t you get it? 丹 你还不懂吗
[02:22] That’s what I want. 那正是我想要的
[02:25] Either tell her tonight, or… 要么你今晚就告诉她 否则
[02:28] Or what? 否则怎么样
[02:29] Melissa, you look so pretty! 梅丽莎 你真美啊
[02:34] I love your lipstick. 我喜欢你的口红
[02:36] Thanks. You ready? 谢谢 准备好了吗
[02:57] True love, all right? 真爱 好吗
[02:58] So everyone just, uh, go back to your sloppy tots. 大家都继续吧
[03:00] Is he gone? Like, gone, gone? 他走了吗 真的走了吗
[03:03] True love can get us out of here? 真爱可以带我们离开这里
[03:06] Yeah. 嗯
[03:07] H-hey, listen. 听着
[03:08] – Yeah, I’ve been in love a million times. – Listen. -嗯 我爱过一百万次了 -听着
[03:11] Oh, it’s beautiful, Mike. It really… 真美啊 迈克 真的
[03:15] This bramble grey tea is simply divine, Cindy. 这黑莓红茶简直太好喝了 辛迪
[03:23] I would like to apologize for being so insensitive 我想为不体谅你哀悼的情绪
[03:28] to your grieving emotional state. 而道歉
[03:33] Beautiful artwork, by the way. 对了 艺术品真棒
[03:35] You say it is is how it is, 你说事实如此
[03:37] but I think a blind man could see 但我觉得瞎子都看得出
[03:38] that Beth is looking for the door. 贝丝只想离开
[03:40] I barely have a reason to care and even I noticed. 我根本不在乎 都注意到了
[03:42] Come on, Rick! Don’t talk about my parents like that! 拜托 里克 别那么说我爸妈
[03:44] Listen, Morty, I hate to break it to you, 听着 莫迪 我也不想戳破
[03:46] but what people call “love” is just a chemical reaction 但人们所谓的”爱” 只是一种化学反应
[03:49] that compels animals to breed. 促使动物繁殖
[03:50] It hits hard, Morty, then it slow fades, 起初很强烈 莫迪 然后就慢慢消散
[03:53] Leaving you stranded in a failing marriage. 让你被一段失败的婚姻束缚
[03:55] I did it. Your parents are gonna do it. 我走出来了 你父母也会的
[03:57] Break the cycle, Morty. 打破循环吧 莫迪
[04:02] You scared the hell out of me! 你吓死我了
[04:05] What are you doing here? 你怎么来了
[04:07] Check on your mom. 看看你妈妈
[04:09] Morty, hand me that screwdriver, huh? 莫迪 把螺丝刀给我
[04:11] That feels good. 感觉真棒
[04:12] I’m almost finished making my ionic defibulizer, Morty. 我的离子分离器就要做好了 莫迪
[04:14] It’s gonna be great. 会很棒的
[04:15] Hey, listen, Rick. You know… 听着 里克
[04:50] Morning. 早啊
[05:06] Is that a hickey? 那是吻痕吗
[05:10] And? 怎么了
[05:12] It was Valentine’s Day. 昨天是情人节
[05:16] Can’t help it if I’m a hopeless romantic. 我就是个情种 这又没办法
[05:18] You got half of that right. 你说对了一半
[05:21] Just doing my civic duty. 只是在尽公民义务
[05:24] Helping all the single ladies. 帮助各种单身女士
[05:27] You know the best thing about February 14th? 知道2月14日最棒的一点吗
[05:30] You don’t have to be Mr. Right… 你不非得是真命天子
[05:33] Just Mr. Right Now. 只要出现得及时就行
[05:35] That’s classy. 真有档次
[05:36] Yeah? What’d you do, judgy? 你瞧不起我 那你做了什么
[05:39] Curl up in your snuggie? 蜷在你被窝里了吗
[05:40] – Watch “50 shades” on cable? – Yeah. -看电视上播的《五十度灰》吗 -嗯
[05:43] No. 没有
[05:46] Check this out. 看这个
[05:48] Staci Altman, 19-year-old babysitter 斯黛茜·奥特门 19岁的保姆
[05:50] from Hudson, Ohio, was murdered last night. 俄亥俄州 哈德森人 昨晚被杀
[05:54] Well, that blows. 真糟糕
[05:56] But if her name’s not Amara, how is that us? 但如果她不叫阿玛拉 跟我们何干
[06:00] Because her heart was ripped out. 因为她的心脏被扯了出来
[06:03] – On Valentine’s Day? – Yeah. -在情人节吗 -是的
[06:07] Was it, like, an ironic werewolf? 是讽刺狼人干的吗
[06:10] All right, we’ll check it out. 好吧 我们去看看
[06:12] But, first, I need bacon. 但首先 我需要培根
[06:13] No, first, you need a shower. 不 首先 你得冲个澡
[06:16] – Is it… – Yeah. -我是不是… -是的
[06:23] You’re not wrong. 你说对了
[06:42] It’s like we told the cops. 我们跟警察都说了
[06:44] Staci came over around 6:00. 斯黛茜大概6点左右到的
[06:46] We went to dinner, and by the time we got home… 我们去吃饭了 等回到家时就…
[06:49] We, uh… we found Staci in the living room 我们在客厅发现了斯黛茜
[06:50] in a pool blood and Teagan, in her crib, hysterical. 她躺在血泊中 缇根在摇篮里大哭大闹
[06:55] It was awful. 简直太可怕了
[06:58] Can you think of any reason 你能想到会有什么人
[06:59] why somebody would want to hurt Staci? 有什么原因想伤害斯黛茜的吗
[07:01] No. 想不到
[07:03] Staci was super-sweet and popular and pretty. 斯黛茜很善良 很受欢迎 又漂亮
[07:11] Anyone who met her fell in love with her. 每个认识她的人都会爱上她
[07:15] Well, maybe it was a crime of passion. 或许是激情犯罪
[07:17] Uh, did Staci have any crazy ex-boyfriends? 斯黛茜有疯狂前男友吗
[07:20] No. N-not that I know of. 没有 至少我是不知道
[07:23] Honey? 你呢
[07:25] W-why would I have any idea? 我怎么可能知道呢
[07:30] Was anything stolen? 丢了什么东西没有
[07:31] Any chance this may have been a robbery gone wrong? 会不会是抢劫升级
[07:34] I don’t think so. 应该不是
[07:35] I mean, nothing was missing 我们没丢东西
[07:37] except for the nanny cam in the living room. 除了起居室里的保姆摄像机
[07:43] Thank you for your time. 多谢配合
[07:50] Give us a call if something comes up. 如果想到什么就打给我们
[07:52] Okay, thank you. 好 谢谢
[08:00] Is it just me, or is that guy acting a bit hinky? 只有我觉得那人的反应有点怪吗
[08:02] Yeah, I was thinking the same thing. 嗯 我也觉得呢
[08:04] Let’s split up. 我们分头行动
[08:06] You drop me at the morgue, 你送我去停尸房
[08:06] and you can hit Dan at the office. 然后去办公室找丹
[08:08] Yeah, and maybe he’ll be a little bit more open without wifey around. 嗯 或许老婆不在场他会更坦白一些
[08:12] Yeah. 是啊
[08:21] Based on the autopsy, 从尸检情况来看
[08:23] the vic was conscious when her heart was ripped out. 被害人心脏被扯出时她是清醒的
[08:26] Wouldn’t want a front-row seat to that show. 我可不想看到那个场面
[08:29] Any ideas what could have done this? 能想到会是什么东西干的吗
[08:30] Typically? I’d assume animal attack. 一般来说 我会推定是动物袭击
[08:34] – In a house? – Exactly. -可这是在民居里 -是啊
[08:35] Plus, no claw marks. 而且又没有动物爪印
[08:37] I’ll be honest with you, agent. 跟你老实说吧 探员
[08:39] Been doing this for some 20-odd years, 我做验尸20多年了
[08:40] and I’m stumped. 这回是难住了
[08:43] All right. 好吧
[08:47] Thanks. 谢谢了
[08:58] Someone’s here to see you, Mr. Harper. 有人想见你 哈珀先生
[09:00] FBI… an Agent Weller? 联调局的维勒特工
[09:05] Send him in, please. 请他进来吧
[09:09] Please. Have a seat, agent. 请坐吧 探员
[09:11] What can I help you with? 有什么可以帮你的
[09:13] I need you be straight with me, Dan. 我需要你跟我实话实说 丹
[09:17] I’m not sure what you mean, agent. 我不明白你的意思 探员
[09:20] Oh, I think you do. 我觉得你明白的
[09:23] I think you’re hiding something. 我觉得你有所隐瞒
[09:24] And you didn’t want to talk about it in front of your wife. 而且不想当着你妻子的面说
[09:28] You’re schtupping the babysitter. 你跟保姆有一腿
[09:31] Excuse me? 什么
[09:32] Oh, don’t act all fake offended. 别装生气了
[09:35] I’m actually trying to help you out here, okay? 我是在帮你呢
[09:36] Now, personally, I don’t a give rat’s ass who you screw. 我个人根本不在乎你睡谁
[09:39] But I would just hate for your, uh, extracurricular activities 但我不希望你的”课余活动”
[09:43] to get you involved in a federal murder investigation. 害你卷进一宗联邦凶杀案调查之中
[09:49] Or I could just go talk to your wife. 或者我也可以去找你妻子谈谈
[09:59] I want to be straight with you, agent. 我想跟你说实话 探员
[10:01] I really do, but I can’t. 我真的想 但我不能
[10:03] Sure you can. 怎么不能
[10:04] No, really, I mean, this is just too damn weird. 不 真的 这事太怪了
[10:07] You… you’d never believe me. 你不会相信我的
[10:09] Try me. 说说看
[10:17] Let me guess… the missing nanny cam? 我猜猜 是失踪的保姆摄像机吗
[10:21] I was having an affair with Staci. 我的确跟斯黛茜有私情
[10:25] I only took the nanny cam 我拿走保姆摄像机
[10:27] because she kissed me in front of it. 是因为她在摄像机前吻过我
[10:29] I forgot the damn thing was there. 我忘记那东西摆在那里了
[10:32] Anyway, I was gonna erase it as soon as we got home. 总之 我本想等一回家就抹去记录的
[10:40] But then we found Staci’s body. 结果我们却看到了斯黛茜的尸体
[10:45] Melissa went upstairs to the baby, and I… 梅丽莎上楼去看孩子了 我…
[10:47] Ran for the cam? 就去拿摄像机了
[10:51] I know it was a dick move, 我知道这很混蛋
[10:53] but I also know the cam must have recorded the murder. 但我也知道摄像机一定拍下了杀人过程
[10:56] As soon as I erased the kiss, 我抹去了那一吻后
[10:57] I was gonna turn it over to the cops. 本打算把摄像机交给警方的
[11:00] I swear. 我发誓
[11:02] Until I saw what was on it. 直到我看到了上面的内容
[11:47] I know that’s me, but I swear it wasn’t me. 我知道那是我 但那真不是我
[11:51] I would never hurt Staci. 我绝不会伤害斯黛茜的
[11:52] I loved her. 我爱她
[11:55] I was at a dinner the entire time. 我当时一直在餐厅
[11:56] If you don’t believe me, ask Melissa or the waiter. 如果你不信 可以问梅丽莎和侍应生
[12:00] Or any of the 75 other people that were there. 还有其他75位客人
[12:02] You got to believe me. 你得相信我
[12:06] Relax. 放松
[12:08] I do. 我信你
[12:10] You do? 你信我
[12:12] I need you to sit tight. 你别慌
[12:13] Keep a lid on this for the time being, okay? 这事暂时不要说出去 好吗
[12:31] Find anything? 有发现吗
[12:32] Uh, yeah… jack. 嗯…没有
[12:34] Absolutely nothing points to a werewolf. 完全没有表明是狼人的迹象
[12:36] Well… 好吧
[12:38] Step aside, Urkel. 靠边站吧 书呆子
[12:45] It was Dan that stole the nanny cam. 是丹偷走了保姆摄像机
[12:48] Why? 为什么
[12:51] He was schtupping the sitter. 他跟保姆有一腿
[13:03] Wait a second. 等等
[13:05] I thought Dan was at dinner with Melissa. 我以为丹当时跟梅丽莎去吃饭了
[13:07] That’s not Dan. 那不是丹
[13:27] A shapeshifter. 易形者
[13:30] Yahtzee. 是啊
[13:32] It is okay if I head out? 我可以走了吗
[13:34] Yeah. 嗯
[13:37] Are you okay, Mr. Harper? 你没事吧 哈珀先生
[13:40] I’m happy to stay if you need me. 如果需要 我愿意留下
[13:42] Or maybe you should go home. 或许你该回家了
[13:44] Be with your family. 跟家人待在一起
[13:47] I’ll be okay, Gladys. 我没事的 格莱蒂斯
[13:48] You have a good night. 你晚上愉快
[13:51] Okay. 好
[14:17] Excuse me. 不好意思
[14:32] Did you forget something? 你落东西了吗
[14:38] Staci? 斯黛茜
[14:42] What the hell is going on? 怎么回事
[14:43] I want you to give me your heart. 我要你把心给我
[14:46] You’re dead. 你死了
[14:47] This, this is impossible. 这不可能
[14:50] I saw your… your heart ripped out of your chest. 我看到你的心被扯出来了
[14:56] Please. 求你
[14:58] What are you doing? 你干什么
[14:59] What do you want? 你想要什么
[15:21] You were the last person to see your boss alive. 你是最后见到活着的你老板的人
[15:23] Did you notice anything unusual? 你有注意到什么不寻常的事吗
[15:27] Nothing unusual, per se. 没什么不寻常的
[15:29] Just kind of rude. 就是有点粗鲁
[15:32] This young girl… brunette, buxom, 有个年轻女孩 褐发 挺丰满
[15:35] couldn’t have been more than 19… 至多就19岁
[15:37] barreled out of the elevator as I was leaving. 我离开时从电梯里走了出来
[15:39] Nearly knocked me over. 几乎把我撞倒
[15:42] Is this her? 是她吗
[15:47] Yeah, that’s the girl. 是的 就是她
[15:52] Thank you for your time, ma’am. 多谢配合 女士
[15:57] Well, it confirms we’re dealing with a shifter. 可以确认是个易形者
[15:59] Yeah, who’s upping its game by impersonating dead people. 而且还耍手段扮成死人
[16:02] – I’m guessing it’s the wife. – Yeah. -我猜是那个妻子 -嗯
[16:11] I’m so sorry for your loss. 我们深表哀悼
[16:12] I just can’t… I just can’t believe it. 我就是…不敢相信
[16:15] I mean… how is this even possible? 这怎么可能啊
[16:18] That’s what we’re trying to figure out. 我们就想查清这一点
[16:20] Where’s the baby? 孩子呢
[16:23] She’s… she’s with my mom. 她在我妈妈那里
[16:28] I hate to have to ask this, 我也不想这样
[16:30] but I-I need to ask you a difficult question. 但我有个不好开口的问题要问你
[16:34] Okay. 好吧
[16:37] Were you aware that your husband 你是否知道你丈夫
[16:39] was having an affair with your babysitter? 跟你的保姆有私情
[16:46] Yes. 是的
[16:49] I knew. 我知道
[16:51] I know what you’re thinking… 我知道你们怎么想的
[16:53] jealous wife kills her cheating husband. 嫉妒妻子杀死出轨老公
[16:57] But that couldn’t be further from the truth. 但绝不是那样的
[17:00] I loved Dan. 我很爱丹
[17:01] I still do. 我依然爱他
[17:04] It may sound pathetic, 听上去或许很可悲
[17:05] but I thought we still had a chance. 但我以为我们还会有机会呢
[17:11] Well, thank you for your time. 多谢配合
[17:12] We’ll leave you alone, let you get some rest. 我们不打扰你了 你休息吧
[17:13] Before we go, would you mind just writing down 我们走之前 能麻烦你写一个
[17:16] a phone number where we can get ahold of you 电话号码给我们 万一我们再有问题
[17:19] in case we have any more questions? 也好找你
[17:21] Yeah, sure. 好的
[17:33] And if anything strange or out of the ordinary comes up, 如果出现什么奇怪或不寻常的事
[17:37] don’t hesitate to call. 一定打给我们
[17:38] We’re staying at the motel on main street. 我们就住在主街的汽车旅馆
[17:43] Thanks. 多谢
[17:49] All right, so Melissa’s not the shifter. 好吧 梅丽莎不是易形者
[17:51] We are back to square zilch. 我们又回到起点了
[17:53] I need a beer. Regroup, maybe get lucky. 我需要喝一杯 调整一下 或许约一炮
[17:55] – Didn’t you just get lucky? – That was in Kansas. -你不是才约过吗 -那是在堪萨斯
[17:58] What do you say? You with me? 怎么样 一起来吗
[17:59] Let’s go scrape a few hearts off the barroom floor? 我们去酒吧泡几个心碎的妹子回来
[18:01] Uh, I think I’ll pass. 我就算了
[18:02] I’m gonna hit the lore, but you go be you. 我去查查传说 你做你自己去吧
[18:05] Suit yourself. 随你便
[18:42] Hey, it’s me. 是我
[18:45] I-I-I think I messed up. 我好像搞砸了
[18:46] I-I don’t what happened, but something went wrong. 我不知道怎么回事 但出了岔子
[18:49] Now Dan is dead and the FBI are asking questions. 丹死了 联调局还各种问问题
[18:53] Just call me back asap. 尽快给我回电
[19:27] Who’s there? 是谁
[19:39] Agents, is that you? 探员 是你们吗
[19:53] Honey, let me in. 亲爱的 让我进去
[19:57] Baby, it’s me. 亲爱的 是我
[19:59] No, it’s not. 不 不是的
[20:06] Honey, please let me in. 亲爱的 让我进去吧
[20:09] I love you. 我爱你
[20:30] Don’t worry, honey. I’m not gonna hurt you. 别担心 亲爱的 我不会伤害你
[20:32] I’m your husband. 我是你丈夫
[21:06] – Hey, any luck? – No. -查到什么了吗 -没有
[21:09] You? 你约到了吗
[21:11] Nah. 没有
[21:12] Hey, what’s a “dad bod”? 什么叫”老爸身体”
[21:24] Hey, there, uh… 你好啊…
[21:29] Everything okay? 一切都好吗
[21:30] No, Dan tried to kill me. 不好 丹想杀我
[21:32] Dan, your dead husband, dan? 丹 你死去的丈夫 丹吗
[21:37] You told me to come to you 你们说如果发生了
[21:38] if anything strange or out-of-the-ordinary happened? 奇怪或不寻常的事就来找你们的
[21:42] Well, it did, and I think it’s all my fault. 的确发生了 我觉得是我的错
[21:46] Okay, why don’t you sit down? Come on. 好吧 你坐下吧 过来
[21:49] I swear. 我发誓
[21:50] I really did love Dan, maybe a little too much. 我是真心爱丹 或许太爱他了
[21:54] I just… 我…
[21:56] I wanted him to love me back. 我希望他也爱我
[21:58] So I got some advice 所以我去寻求建议
[22:01] and I confided in my hairdresser about the affair. 我跟我的美发师袒露了他俩出轨的事
[22:04] Wait. Women actually do that? 等等 女人还真这么干啊
[22:07] And she told me that there was a way to get him back. 她说有办法把他赢回来
[22:11] I… I knew she, uh, dabbled in stuff. 我知道她…涉猎了一些东西
[22:15] Wait a second. 等等
[22:16] What kind of stuff are you talking about here? 你指的是什么样的东西
[22:18] She calls herself a… white witch. 她自称是白女巫
[22:24] Listen, I don’t know if you believe in that sort of thing. 我不知道你们是不是信那种东西
[22:25] I normally don’t, but I was desperate. 我一般是不信的 但我走投无路了
[22:29] Let me guess. She, uh, gave you a spell. 我猜猜 她给了你一个咒语
[22:32] Yes. A return-to-love spell. 是的 归情咒
[22:35] All I had to do was chant it and… 我只需要念咒
[22:39] seal it with a kiss. 再一吻封印即可
[22:45] But I didn’t mean for any of this to happen. 但我并没想发生这种事的
[22:48] I swear I… I just wanted my husband back. 我发誓 我只是想要回我丈夫
[22:53] Do you happen to have a copy of the spell on you? 你有没有带来一份咒语的副本
[22:57] Um, yes, yes. 有的
[23:09] Okay, for starters, not a spell. 好吧 首先 这不是咒语
[23:13] More like an Aramaic curse. 而是阿拉姆语诅咒
[23:15] – What? – This… -什么 -这个
[23:17] roughly translates to “The Kiss of Death”” 大致翻译过来就是”死亡之吻”
[23:20] I swear she never told me that. 我发誓 这她可没说过
[23:22] What does the lore say? 传说上怎么说的
[23:24] As far as I can tell, there is no lore. 我根本查不到传说
[23:26] My best guess is this was the white witch’s home cooking. 我猜这是白女巫自制的咒语
[23:29] Terrific. All right, so what do we know? 太棒了 那么我们都知道什么
[23:31] Um, if you kiss someone, then they die. 你吻谁谁死
[23:34] I guess. Wait a second. 差不多吧 等等
[23:36] You didn’t kiss Staci. 你没吻斯黛茜啊
[23:38] No, of course not. 当然没有
[23:44] No, but Dan did. 但丹吻了
[23:48] So the curse is transmittable? 那么诅咒还可传染吗
[23:50] Like a magic STD. 就像魔法性病
[23:52] Okay, that works. 这可以有
[23:53] Kind of makes you nostalgic for good, old-fashioned herpes. 让人怀念老式的疱疹了
[23:56] Oh, God. 天呐
[23:58] I killed Dan and Staci. 我害死了丹和斯黛茜
[24:01] You didn’t kill anyone. 你没有害死任何人
[24:03] This is all on that witch. 这是那个女巫的错
[24:06] Riddle me this. 跟我说说
[24:08] Why did Staci die first if she was kissed second? 如果斯黛茜是第二个被吻 为什么反而先死
[24:10] I don’t know. Maybe 不知道 或许
[24:11] you’re safe if you can pass the curse on? 如果你能把诅咒传出去自己就安全了
[24:15] And then if that person dies, then it comes back to you? 如果那人死了 就又回到你这儿了吗
[24:17] I mean, that would make sense. 那能说得通
[24:18] That would explain why whatever this is 这就难怪不管这是什么东西
[24:20] is working its way back to Melissa. 现在又找回到梅丽莎头上了
[24:22] I’m sorry. I’m confused. 抱歉 我糊涂了
[24:23] Yeah, ’cause it’s freaking confusing. 是啊 这的确让人糊涂
[24:25] Look, the long and short… it’s like a game of hot potato. 总之 这就像烫手山芋游戏
[24:27] You got to keep paying it forward. 你得一直把它往外传
[24:29] If you don’t, you die. 否则 你就要没命
[24:30] Melissa, this curse started with you. 梅丽莎 诅咒是由你开始
[24:35] And I think it wants to end with you. 我觉得它也要由你结束
[24:38] But don’t worry, okay? We’re not gonna let that happen. 别担心 我们不会让你有事的
[25:05] What the hell did you do?! 你做了什么
[25:08] Come on. Let’s just go. 快走 我们走
[25:42] I’d say that went pretty well. 刚刚还真是顺利
[25:43] What do you think? 你觉得呢
[25:45] Wait a second. Are you serious? 等等 你是认真的吗
[25:47] You think it’s a-a good idea to give yourself a fatal curse? 你觉得让自己染上一个致命诅咒是个好主意吗
[25:49] Hold that. 拿着
[25:52] Well, target’s off her back, ain’t it? 现在她不是目标了 不是吗
[25:56] I’m just saying you don’t have to do this… be the guinea pig. 我只是想说 你不用这样的 做个小白鼠
[25:59] – What? – The martyr. -什么 -做殉道者
[26:01] Try and carry the weight by yourself… do this. 想自己承担一切 做这种事
[26:03] I’m gonna be fine, okay? 我会没事的
[26:04] And as long as I’m good, she’s good, 只要我没事 她就没事
[26:05] and that’s the important thing. 这才是重点
[26:07] Besides, it proved our theory, didn’t it… 再说 这证明了我们的理论 不是吗
[26:09] that this whole “Kiss of death” curse is transmittable? “死亡之吻”诅咒的确是可传染的
[26:12] I’m not asking for the Nobel here, 我虽然不求诺贝尔奖
[26:14] but, uh, you know, thank you. 但至少说声”谢谢”啊
[26:21] – How long do you think we have? – I don’t know. -你觉得我们有多长时间 -我不知道
[26:23] It’s not like this thing is exactly following a pattern. 这东西有没什么规律可循
[26:25] I don’t even know what I’m looking for here. 我都不知道我该找什么
[26:27] But we cut out of there pretty quick… 但我们刚刚逃得快
[26:28] – What was that? – …So maybe that bought us some time. -刚刚怎么回事 -这样或许争取到了点时间
[26:32] Um, we think it was something called a shapeshifter, 我们本认为那东西是个易形者
[26:34] but, uh, it can’t be because I pumped the thing 但这又不可能 因为我往它身体里
[26:36] full of silver and it didn’t even flinch. 打了一堆银而它毫不退缩
[26:41] What kind of FBI agents are you? 你们是哪门子联调局探员啊
[26:44] The fake kind. 假的那种
[26:46] We’re hunters. 我们是猎人
[26:47] Hunters? 猎人
[26:48] Look, all you need to know is that we save people like you 你只需要知道我们拯救你这样的人
[26:51] from things like that. 不受那样的东西的伤害
[26:52] Even if it’s not a shapeshifter, it’s still shifting shapes. 就算它不是个易形者 它还是会易形
[26:55] If we can figure out what it is, we can find out how to kill it. 如果我们能查明它是什么 就能想办法杀它
[26:57] All right, what do you know about the white witch? 好吧 你对白女巫有什么了解
[26:58] Um, n-not much. 不怎么了解
[27:01] Her name is Sonja. 她叫索尼娅
[27:02] She’s kind of weird. I don’t know. 她怪怪的 我不知道
[27:05] She’s only been my hairdresser for a couple of months. 她也就刚做了我的美发师几个月
[27:07] – Do you where she lives? – Uh, not a clue. -你知道她住哪吗 -不知道
[27:10] – Where did she give you the spell? – In the basement of her salon. -她在哪把咒语给你的 -她沙龙的地下室
[27:24] The Art of Dyeing. 染色艺术[死亡艺术]
[27:26] Well, can’t say she didn’t warn you. 不能说她没警告过你
[27:29] All right, just keep the doors locked 好了 车门锁好
[27:31] and stay put until we get back. 我们回来前别乱走
[27:32] Unless Sonja shows up, 除非索尼娅出现
[27:35] and then use this on her. 那就拿这个对付她
[27:37] It won’t kill her, but it’ll slow her down. 杀不死她 但能放慢她的速度
[27:39] Are you serious? I can’t stab anyone! 你们认真的吗 我不能持刀伤人啊
[27:42] – Come on. – Listen to me. -拿着 -听我说
[27:44] Sonja’s not just anyone. 索尼娅不是普通人
[27:46] She is a wicked witch who offed your husband 她是个邪恶女巫 她杀了你丈夫
[27:48] and tried to kill you, so if she shows up here, 还企图杀你 如果她出现了
[27:50] you punch her, you stab her, 你就揍她 捅她
[27:51] you drop a freaking house on her if you have to. 如果有必要 拿房子砸她都好
[28:19] Witch killing bullets. 杀女巫的子弹
[28:21] We got to come up with a better name than that. 我们得想个更好的名字
[29:08] Locked cabinet. 柜子锁了
[29:19] Looky there. 看啊
[29:28] All right. 好了
[29:41] Got it. 找到了
[29:42] All right, it looks like we’re dealing with a qareen. 看来我们对付的是个灵怪
[29:44] Never heard of it. 没听说过
[29:45] It’s a “creature, corporeal in form, 是一种”有形生灵
[29:48] a slave to your commands”” 完全听你命令行事”
[29:50] Kind of like a genie. 那不是很像灯神吗
[29:52] I guess. Here we go. 大概吧 这儿呢
[29:54] Uh, someone chants the curse and lays a wet one on you. 念咒 然后接吻
[29:56] Then the victim is seduced and killed by the qareen. 那么被害人就会受到诱惑 被灵怪所杀
[29:59] But instead of taking the form of Barbara Eden, 但灵怪不会变成芭芭拉·伊登的模样
[30:01] they present themselves as your deep, darkest desire. 而是呈现出你最深最黑暗的欲念的样子
[30:04] So it makes sense why the sitter was killed by the husband 怪不得保姆是丈夫杀的
[30:08] and the husband by the sitter. 而丈夫又被保姆所杀
[30:09] Yeah, and why Melissa was attacked by Dan. 而梅丽莎被丹袭击
[30:11] She really loved him. 她是真心爱他
[30:15] What? 怎么了
[30:15] Well, the silver lining about being cursed? 知道受诅咒的好处吗
[30:17] I’ll finally get some face time with Daisy Duke… 我终于能跟黛西·杜克[电视剧人物]面对面了
[30:21] …My deepest, darkest desire. 我最深最黑暗的欲念
[30:23] – Seriously? – Ever since I was 7. -真的假的 -七岁起就爱上她了
[30:25] So Bach, 那么是凯瑟琳·巴赫的老版
[30:27] not Simpson. 不是杰西卡·辛普森的新版喽
[30:31] Guess I wouldn’t say no to either. 两个倒是都不赖
[30:34] All right, how do we kill it? 好吧 怎么杀了它
[30:37] By stabbing it in its heart. 刺穿心脏
[30:40] Uh, well, given that it’s got a giant hole in its chest, 它胸口上有个大洞啊
[30:43] does it even have a heart? 它有心吗
[30:45] Apparently not in him. 看来不在他身上
[30:46] The person who possesses the qareen’s heart 持有灵怪心脏者
[30:48] is the one who commands it. 能控制它
[30:49] So Sonja the hairdresser. 那么是美发师索尼娅喽
[30:52] All right, let’s find us a heart. 好吧 我们去找心吧
[30:54] I’ll take upstairs. 我去楼上
[31:16] – Whatever. I’m going upstairs. – Okay. -不管 我要去楼上 -好吧
[33:07] You find anything? 你有发现吗
[33:24] I understand, Dean. 我明白的 迪恩
[33:27] Is that right? 是吗
[33:28] The longing in your heart… 你内心的渴望
[33:31] I feel it, too. 我也感觉到了
[33:46] Well, that’s touching… 真是感人
[33:48] considering that you don’t have a heart… 毕竟你根本没心
[33:53] …qareen. 灵怪
[34:07] I’m guessing you’re not really FBI. 我猜你并不真是联调局喽
[34:11] You’re what? 你是什么
[34:13] A hunter? 猎人吗
[34:14] And you’re a witch 你是个女巫
[34:15] hocking death curses as love spells. 把死亡诅咒当爱情魔咒卖
[34:19] Someone has to punish these men. 总得有人去惩罚那些男人
[34:21] But, you know, the only thing worse than a cheating man 但唯一比出轨男人更糟的
[34:24] is one who gets away with it. 就是出轨还不受罚的男人
[34:31] You’re practically a feminist. 你是个女权主义者啊
[34:35] Who I am doesn’t matter. 我是什么不重要
[34:39] The real question is, who are you? 真正的问题是 你是什么样的人
[34:44] What do you mean, who am I? 什么意思
[34:46] You’re a mystery. 你是个谜
[34:50] I can see inside your heart. 我能看清你的心
[34:53] Feel the love you feel, except… 能感觉到你的爱 只是
[34:57] it’s cloaked in shame. 它裹着一层羞愧
[35:03] When it comes to this… 对这具躯体…
[35:06] you can’t help yourself. 你无法自持
[35:11] So why fight it? 那何必要抵抗呢
[35:16] Just give in. 投降吧
[35:21] Why hurt Melissa? 为什么伤害梅丽莎
[35:23] She only wanted to save her marriage. 她不过是想拯救自己的婚姻
[35:24] They all do. 她们都是如此
[35:26] Hundreds of heartbroken women come to me, 上百个心碎的女人来找我
[35:29] but they never learn. 但她们从不吸取教训
[35:31] I mean, a month, a year, however long later, 一个月 一年 总有一天
[35:33] they all come back… 她们会再回来…
[35:35] same story, different man. 一样的故事 不一样的男人
[35:37] So you tweak the curse? 所以你就”改良”了诅咒吗
[35:39] Now it not only punishes the cheaters, 如今它不止惩罚偷腥的人
[35:43] but the foolish women who want them back. 还惩罚那些希望浪子回头的蠢女人
[35:47] Guess I’m just weeding out the idiots. 看来我不过是在清除白痴而已
[35:51] And you’re next. 而你就是下一个
[35:55] Yeah, you know what? You’re right. 是啊 知道吗 你说得对
[35:58] The real Amara does have a hold on me, 真正的阿玛拉的确能牵制我
[36:01] but you are nothing but a cheap imitation. 但你什么也不是 只是个拙劣的冒牌货
[36:31] Sonja, stop! 索尼娅 住手
[36:45] Please. Enough is enough. 求你了 适可而止
[37:38] Dean? 迪恩
[37:40] Yeah. 在
[37:41] So…I got it. 我成功了
[37:44] – Yeah? – It’s done. -是嘛 -搞定了
[37:45] – You good? – Yeah. -你没事吧 -没事
[37:47] Are you good? 你呢
[37:50] Yeah. 挺好
[38:14] So, are you gonna keep me in suspense here or what? 你要继续吊我胃口吗 还是怎么着
[38:17] About what? 你指什么
[38:20] Who was it? Bach or Simpson? 出现的是谁 巴赫还是辛普森
[38:24] Neither. 都不是
[38:32] It was Amara. 是阿玛拉
[38:40] Does that surprise you? 你吃惊吗
[38:43] That doesn’t surprise you? 你不吃惊吗
[38:47] Honestly? 说实话吗
[38:48] Honestly. 说实话
[38:49] What, you seriously think the sister of god 怎么 你真觉得上帝的妹妹
[38:51] is my deepest, darkest desire? 是我最深最黑暗的欲念
[38:53] – She isn’t? – No. -她不是吗 -不
[38:56] She can’t be. 不可能是她
[38:57] – Why not? – Why? -为什么不可能 -为什么
[38:59] – Because if she was, then that means I’m… – Means you’re what? -因为如果真是 那就说明我 -说明你怎样
[39:02] Complicit? Weak? Evil? 和她沆瀣一气 软弱 邪恶
[39:03] For starters, yeah. 都对 还不止
[39:05] Dean. 迪恩
[39:08] Do you honestly think you ever had a choice in the matter? 你真觉得你在这事上有选择吗
[39:12] She’s the sister of God. 她可是上帝的妹妹
[39:14] And for some reason, she picked you, and that sucks, 很不幸 她出于某种原因选中了你
[39:17] but if you think I’m gonna blame you or judge you… 但如果你觉得我会因此责备或者看扁你
[39:22] I’m not. 我绝不会的
[39:24] You know that I want her ass dead. 你知道我是想杀了她的
[39:26] Yes, of course. 当然
[39:27] And I know you’ve also probably beaten yourself up 我也知道你或许为此
[39:30] a million times over it, 自责得要命
[39:31] but where has that gotten us? 但那对我们有什么好处
[39:41] Just how bad is it? 情况有多糟
[39:45] Standing here right now? 此时此地
[39:48] Every bone in my body wants to run her through. 我无比希望能捅她一刀
[39:52] Send her back to that hole she crawled out of. 让她从哪爬出来的就回哪去
[39:58] But when I’m near her… 但当我靠近她
[40:01] I don’t know… something happens. 就会发生一些奇怪的事
[40:06] I can’t explain it. 我无法形容
[40:09] But to call it desire or love… it’s not that. 但要说那是欲望或爱 也不对
[40:21] I’m screwed, man. 我完蛋了 伙计
[40:27] We want to kill the Darkness. 我们想要杀死黑暗
[40:28] We need to kill the Darkness. 我们必须杀死黑暗
[40:33] And I don’t think I can. 但我觉得我做不到
[40:38] I’m sorry to do that to you, you know? 很抱歉这么对你
[40:42] But when it comes down to it… 但等到了关键时刻
[40:47] I got it, Dean. 我明白 迪恩
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号