Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Let us introduce you to the men of letters. 我们给你介绍记录者
[00:04] It’s a rabid group of sanctimonious do-gooders. 一个道貌岸然的激进行善组织
[00:07] It’s a secret society. 是个神秘团体
[00:08] The last true beacon of light 这个颠三倒四的世界中
[00:10] in a world gone topsy-turvy. 最后一座真正的灯塔
[00:12] European team– they were active during world war ii. 欧洲团体 他们在二战期间有行动
[00:14] Inducted in 1939, 1939年加入
[00:15] part of a small delegation that was sent to Europe. 是被派往欧洲的一小支代表团的一员
[00:17] We’re legacies. 我们是传人
[00:18] Time travel? That’s a reasonable plan? 时光旅行 那是合理的计划吗
[00:20] What, angels got their hands on some Deloreans? 怎么 天使得到时空旅行车了吗
[00:22] How did I get here? 我是怎么来的
[00:23] You tapped the power of your soul to get here? 你借用灵魂之力才到这儿的
[00:24] Freaking time travel, man. 该死的穿越时空
[00:26] The Thule society. Right. They were Nazis. 修黎社 都是纳粹
[00:27] – Nazi necromancers. – Dark magic, -纳粹巫师 -黑魔法
[00:29] mostly with dead people. 大多是用在死人身上的
[00:30] You can kill me, but you will never kill all the Thule. 你可以杀我 但你们杀不尽修黎社
[00:34] Nazi bastards. 混账纳粹
[00:36] Lucifer. 路西法
[00:37] Bloody hell. 该死的
[00:41] Let’s chat. 我们聊聊吧
[00:42] We want to kill the darkness. 我们想要杀死黑暗
[00:43] We need to kill the darkness. 我们必须杀死黑暗
[00:45] I’ve had two shots at Amara. 我有两次杀阿玛拉的机会
[00:46] And I don’t think I can. 但我觉得我做不到
[00:49] I got it, Dean. 我明白 迪恩
[01:19] Mein fuhrer. 元首
[01:22] The bed is cold. 床都凉了
[01:25] Liebchen. 亲爱的
[01:27] What is that, mon amour? 那是什么 我的爱人
[01:34] This is why I’ve come here. 这是我来此的目的
[01:37] And I thought you occupied my country to meet me. 我还以为你占领我的国家是为了认识我呢
[01:41] You were a bonus, Delphine. 你是额外的好处 黛尔芬
[01:44] A treasure. 是件珍宝
[01:45] Ma petite collaboratrice. 我的小同谋
[01:48] But this… 但这个
[01:51] this is what my country has been waiting for. 这是我的国家一直在等的东西
[01:53] Can I see it? 我能看看吗
[01:55] Naughty Delphine. 不乖哦 黛尔芬
[01:57] Bitte. 求你了
[02:01] One little peek. 就看一眼
[02:29] Mein liebchen. 亲爱的
[02:47] I have lived a hard life. But these months? 我这辈子过得一直不易 但这几个月
[02:51] Pretending to love a Nazi Cochon like you has been the worst. 假装喜欢你这样的纳粹猪 简直最糟了
[02:54] But this moment… 但这一刻
[02:57] watching you die? 看着你死掉
[02:59] It is the best. 是最棒的
[03:10] The Men of Letters send their regards. 记录者向你致意
[03:27] We’re out. 没咖啡了
[03:30] There was a half a bag yesterday. 昨天还有半包呢
[03:32] I killed it. 我都喝了
[03:34] Did you know the Nazis had a special branch devoted to archaeology? 你知道纳粹有个专门进行考古的分支吗
[03:38] A little early for Nazi trivia, especially without caffeine. 这么早就考纳粹常识 还没有咖啡因作伴
[03:41] It was called, uh, the “AhnenErbe.” 他们叫做”圣遗物”
[03:44] There were sites all over Germany, 在德国境内到处有分支
[03:45] and then as the Nazis increased their territory, 随着纳粹领土不断扩张
[03:47] they started popping up in… in Poland, 他们相继出现在波兰
[03:49] Finland, uh, North Africa. 芬兰 北非
[03:50] Yeah, how is this more important than our coffee situation? 这为什么会比我们没有咖啡更严重
[03:53] ’cause I found something. 因为我有发现
[03:54] I mean, we need something… magic, 我们需要点东西…魔法
[03:56] a-a weapon strong enough to give us a shot against Amara. 一件足以抵抗阿玛拉的武器
[03:59] So I’ve been looking outside the lore in history, 所以我一直在翻查历史
[04:02] and I found this… uh, “The Vichy memorandums.” 我发现了这个 “维希备忘录”
[04:05] They were Nazi communications 这些纳粹的通信
[04:06] that puzzle historians to this day, 直至今日仍让史学家不解
[04:08] and they speak of a superweapon obtained 里面提到了一件圣遗物
[04:11] by the AhnenErbe, 得到的超能武器
[04:12] said to be strong enough to win the war. 据说其威力足以赢下战争
[04:14] Yeah? What was it? 是吗 是什么
[04:16] Well, uh, these memos refer to it as… 备忘录中 称其为
[04:20] “The Hand of God.” “上帝之手”
[04:21] I mean, that was sort of a catchall term 这算是一个概括的统称
[04:23] for several objects he touched on earth in biblical times, 指多件他在圣经时期在人间碰触过的物件
[04:26] but they’re believed to contain traces of his power. 但据信这些东西还残留了他的法力
[04:31] Yeah, well, the Nazis believed a lot of things. 纳粹信的事多了
[04:33] Dean, Lucifer’s caged. 迪恩 路西法被关在笼子里
[04:35] God’s M.I.A. 上帝不见人影
[04:36] The only beings strong enough to battle Amara are gone. 有能力与阿玛拉抗衡的生灵都不在
[04:40] If we’re gonna fight her, what better way to arm up 如果我们要对抗她 有什么武器
[04:42] than with an actual dose of his power? 比他残留的法力更好呢
[04:45] Okay, so you said the Nazis got their hands on 好吧 那么你是说纳粹拿到了
[04:48] one of these, uh…”hands.” 这些”手”之一
[04:50] – Right. – Well, if it was so powerful it could win them the war, -嗯 -如果这东西强大到能帮他们赢得战争
[04:53] – why didn’t it? – Because they lost it. -那他们怎么还输了 -因为东西失窃了
[04:56] En route to Berlin, it was stolen. 在送去柏林的路上被盗了
[04:58] The Nazis searched high and low for the thief, 纳粹天上地下地找那个贼
[05:00] but they never found their prime suspect. 但主嫌犯一直未被找到
[05:01] Uh, here. Delphine Seydoux. 这里 黛尔芬·赛杜尔
[05:04] French mistress to a high-ranking Nazi. 一位纳粹高官的法国情妇
[05:07] Thought to be a French traitor 本以为她是个法奸
[05:09] till she killed her German lover and made off with the weapon. 直到她杀了她的德国情人 偷走了武器
[05:12] Allied spy? French resistance? 盟军的间谍 法国抵抗组织
[05:13] That’s what the Nazis thought, 纳粹也是这么想的
[05:15] But their investigation led them to a different conclusion… 但他们的调查得出了另一种结论
[05:18] That she was “Un femme de lettres.” 她是位”女记录者”
[05:22] A WoMan of Letters. 女记录者
[05:39] Uh, sir? 长官
[05:40] Would you like to hear the latest soul numbers? 您想听听最新的灵魂数报告吗
[05:43] No, because I don’t care. 不要 我不在乎
[05:48] How about an update on Amara? 那么关于阿玛拉的最新情况呢
[05:53] Well, the update is… 最新情况就是
[05:55] well, that there is no update. We still haven’t found her. 没有新情况 我们还没找到她
[05:57] Sir, if I may… 长官 容我说一句
[06:00] Since you’ve claimed the throne, we could use some direction. 鉴于您现在登基了 我们需要点指示
[06:04] Any direction. 任何指示都好
[06:06] We could deploy a force. 我们可以调派人力
[06:08] Real boots on the ground, shake the trees to find her. 去地面上到处找她
[06:11] W-with you leading the charge, of course. 当然是由您来带领
[06:16] We have had a coward and a fool at the helm for too long. 太久以来 掌舵之人懦弱低能
[06:20] Perhaps it’s time to… 或许现在…
[06:25] Doggie wants to speak. 狗狗有话要说
[06:35] How dare you. 你好大胆
[06:37] The impudence. 这么厚颜无耻
[06:39] The lack of humility. 毫无谦逊
[06:41] That’s no way to talk to your master… 哪能这么跟主子说话
[06:45] Lucifer. 路西法
[06:48] That’s a good doggie. 好狗狗
[06:51] Who knew the Men of Letters had European chapters? 谁知道记录者还有欧洲分舵
[06:54] Maybe it wasn’t an entire chapter. 或许并没有完整的分支机构
[06:56] Just some assets, you know? 只是有些人手
[06:57] Yeah, and letting women join way back in the ’40s? 嗯 40年代就让女人加入
[06:59] I just never got the impression 我从来没觉得
[07:00] that they were so big on gender equality. 他们那么重视性别平等
[07:02] You know, it’s right there in the name. 从名字就看得出啊
[07:03] Well, it was World War II. 那是二战
[07:05] Kind of an all-hands-on-deck situation, you know? 是全员出动的情况啊
[07:06] Yeah, Rosie the Riveter. 是啊 铆工露斯
[07:08] – Cool. – Here you go. -真酷 -找到了
[07:10] This report was written by Clifford Henshaw, 这份报告是由克利福德·亨肖所写
[07:12] a bunker-based Man of Letters, back in 1943. 一位1943年的驻地堡记录者
[07:15] It’s the right era. 时代对的上
[07:19] But it’s in French. 但是法文的
[07:26] Well? 怎么样
[07:28] So it’s definitely about Delphine. 绝对是讲黛尔芬的
[07:30] Her name’s at the top of every page. 每页最上面都有她的名字
[07:32] And check this out. 看啊
[07:34] They’re transcriptions from transAtlantic cables 克利福德和黛尔芬
[07:36] between Clifford and Delphine. 跨大西洋电报的副本
[07:38] – What do they say? – Uh, give me a second. -他们说了什么 -给我点时间
[07:40] Web translation’s kind of buggy. 网络翻译有点问题
[07:43] Seriously? 不是吧
[07:44] Dude, it’s, like, noon. 哥们 这才中午
[07:46] Uh, well, you drank all the coffee, 你把咖啡都喝光了
[07:48] so what am I supposed to drink? Water? 那你让我喝什么 水吗
[07:52] Look at this. 看啊
[07:53] They were making arrangements 他们在安排
[07:55] to get the artifact out of Europe to keep it safe. 把文物送出欧洲进行保护
[07:58] Uh, Henshaw pulled some strings 亨肖找了一个战略情报局的
[07:59] with a Man of Letters in the O.S.S. 记录者帮忙
[08:01] To requisition an active U.S. submarine to transport 请求征用一艘在役美国潜水艇
[08:03] Delphine and the weapon back to the states. 运送黛尔芬和武器回到美国
[08:07] Back to here. 回到这儿来
[08:08] – Wait, the bunker? – Yeah. -到地堡来吗 -是的
[08:09] So it’s been here the whole time? 那么武器一直在这里
[08:17] No. 不对
[08:19] Never arrived. 没送到
[08:20] Uh, the U.S.S. Bluefin came under German attack 美国蓝鳍号在跨大西洋航行途中
[08:23] midway through its trip across the Atlantic. 遭德国攻击
[08:25] The sub was sunk. 潜水艇沉没了
[08:27] The ship and its contents haven’t been recovered to this day. 直至今日 潜艇和里面的东西都尚未被打捞上来
[08:31] Great. It’s lost. 这可好 东西没了
[08:33] Or is it? 真是这样吗
[08:36] Well, yeah, I’d say so. 我看是的
[08:38] I mean, tides took the wreckage. 海潮卷走了残骸
[08:39] Submersibles have been trying to locate it for years. 多年来一直有潜水器企图搜寻
[08:42] I mean, if James Cameron and his “Avatar” billions 如果詹姆斯·卡梅隆花重金都
[08:44] – can’t find it… – Yeah, but… -找不到 那… -是啊 但是
[08:46] We have something that James Cameron doesn’t have. 我们有詹姆斯·卡梅隆没有的东西
[09:06] That’s all of it? 就这些了吗
[09:08] Yes, sir. 是的 长官
[09:09] The requested weaponry from your crypts. 按要求从您地穴拿来武器
[09:12] Does it…please you? 您…满意吗
[09:16] Spare me. 省省吧
[09:28] How are your wounds, doggie? 你的伤怎么样了 狗狗
[09:31] They are… 我…
[09:34] no less than I deserve. 是罪有应得
[09:39] You’re scared of your master. 你怕你的主子
[09:42] That’s a good doggie. 乖狗狗
[09:45] But it’s an act. 但这是装相
[09:47] I broke you, but, um… 我虽然打败了你 但
[09:51] Yep, I can still smell it. 没错 我还能闻到
[09:53] You’ve got that delectable little whiff of defiance. 你有一股美妙的挑衅之气
[09:56] You’re just playing, huh? 你是在演戏吧
[09:58] Waiting for your moment to retake the throne. 静待机会 重夺王位
[10:02] Am I right? 我说得对吧
[10:04] Yes, sir. 是 长官
[10:06] Well, then… Tell me, uh, 那好吧 告诉我
[10:10] once and future… King of Hell, 曾经和未来的地狱之王
[10:15] you’ve been watching my rule. 你一直在观察我的统治
[10:16] What treasonous thoughts do you have 你的小脑瓜里
[10:19] brewing in that little head of yours, huh? 琢磨什么叛逆的念头呢
[10:24] What are you really thinking? 你究竟在想什么
[10:28] The truth, sir? 实话吗 长官
[10:29] Yeah. 是的
[10:33] You’re not strong enough. 你不够强大
[10:35] You’ve had your weapons delivered. 你的武器被送来了
[10:37] You realize they won’t be enough. 但你意识到 这不够
[10:41] If you thought you could beat Amara, 如果你觉得你能打败阿玛拉
[10:42] you’d be taking the fight to her, 你就会主动去找她
[10:44] right now. 现在就会去了
[10:48] You’re a clever little doggie. 你真是只聪明的狗狗
[10:51] You’re right. At the moment, I-I may be a bit underequipped. 你说得对 我现在或许有些准备不足
[10:55] Maybe defeating Amara was a bit more of a team effort 或许击败阿玛拉与我跟一些人说的那样不同
[10:58] than I led certain people to believe. 的确需要团队合作
[11:01] You know, all that said… 虽说如此
[11:05] I’m still your master. 我还是你的主人
[11:06] Did I let you out of that kennel too soon? 我是不是把你从狗舍里放出来太早了
[11:10] No. 不是
[11:15] No barking. 不许乱吠
[11:18] It’s showtime. 好戏开始了
[11:27] Hello, Dean. 你好啊 迪恩
[11:29] There were several god-touched objects, 上帝碰过的东西有好几样
[11:32] but it never occurred to me that any had survived the flood, 但我从未想过有任何一件没被大水毁掉
[11:35] let alone the 20th century. 更别提20世纪了
[11:37] Do you think we can use it against Amara? 你觉得我们可以用它对付阿玛拉吗
[11:40] It’s perfect. 太完美了
[11:44] I can get you back there. 我可以送你们回去
[11:45] Without wings? 你没有翅膀啊
[11:47] Cass, you can’t even teleport. 小卡 你都不能瞬移
[11:49] Time travel’s is a… it’s a whole different system. 时间旅行 是另一套系统
[11:53] Told ya. 我说的吧
[11:55] So, uh, these the last coordinates? 那么 这是最后坐标吗
[11:58] That’s the Bluefin’s last transmission to shore, yeah. 那是蓝鳍号最后向陆地发出的信号 是的
[12:01] – All right. – Wait a second. -好吧 -等等
[12:03] Cass, aren’t there still risks with time travel? 小卡 时间旅行不是有危险的吗
[12:05] I mean, aren’t there consequences that… 难道没有什么后果…
[12:07] Sam… 萨姆
[12:08] – This is the ideal scenario. – What? -这是最理想的情况 -什么
[12:10] That sub’s a tin can floating in the middle of the ocean, 那艘潜艇是浮在海洋里的一个锡罐子
[12:12] doomed to go down. 而且注定要沉没
[12:13] You can’t really mess with history at 20,000 leagues. 在海底两万里怎么也破坏不了历史
[12:16] So we get in, get the weapon, get out. 我们进去 拿到武器 就出来
[12:18] It’s a milk run. 毫无危险
[12:19] Well, t-that’s not a-a very good plan. 这不是个很好的计划啊
[12:22] Well, if things get out of hand, 如果出了问题
[12:23] then Cass’ll just zap me right back. 那小卡把我弄回来就成
[12:28] You? 你
[12:29] You’re not going. 你不能去
[12:32] I beg your pardon? 什么
[12:32] – You need to stay here. – Stay here? -你得留下 -留下
[12:34] Just in case things go sideways, 以防出什么闪失
[12:36] somebody needs to be left standing 得有人留下
[12:37] to take care of the Darkness. 去对付黑暗
[12:39] We can’t risk us both, 我们不能都去冒险
[12:41] and at the moment, I’m the least valuable player. 现在 我是最没价值的选手
[12:43] You both know that I can’t kill Amara, 你们都知道我对阿玛拉下不去手
[12:45] so the least I could do 所以我至少可以
[12:46] is get the thing that we need so that you can. 去拿到我们需要的东西 好让你杀了她
[12:48] So you expect me to sit here and ride the pine 那么你要我闲坐在这里
[12:50] while you and Cass go play Jules Verne? 等着你和小卡去扮儒勒·凡尔纳
[12:52] Yes. No. Uh, who? 没错 不对 谁啊
[12:54] I won’t let him out of my sight. 我会盯紧他的
[13:02] You’ll stay by his side the entire time? 你会一直陪着他
[13:04] I will. 是的
[13:07] Sam… 萨姆
[13:09] Let me do this. 让我去吧
[13:11] Okay? I need to do this. 好吗 我需要这么做
[13:19] – Be safe. – When am I not? -小心点 -我什么时候不小心了
[13:23] Let’s do this, Cass. 我们走吧 小卡
[13:29] Bon voyage. 一路顺风
[13:38] Cass? 小卡
[13:56] Cass? 小卡
[14:14] See, I enlisted to sink German ships. 我参军是为了击沉德国军舰
[14:17] You’re up. 该你了
[14:19] Let’s go. Vacation’s over. 起来 假期结束了
[14:21] Now we got zip running patrols in the bay. 我们在海湾巡逻什么行动都碰不上
[14:24] Now captain’s got us going the wrong direction? 艇长现在又带我们走别的路
[14:26] To run some mystery mission for some broad? 就为帮个女人执行神秘任务
[14:28] Tell me how that makes sense. 什么道理啊
[14:30] I wouldn’t worry about it. Get some rest. 别想了 休息一下吧
[14:32] You know I can’t rest. 你知道我休息不了
[15:03] Cass? 小卡
[15:05] Why… 怎么…
[15:07] Wait a second. Where’s Dean? 等等 迪恩呢
[15:08] We made the leap. 我们跳了
[15:10] He got on. I didn’t. 他上去了 我没有
[15:13] What? 什么
[15:17] I couldn’t make it past the hull. 我没能进入艇体
[15:31] 1996? 1996年
[15:34] Where’s Delphine? 黛尔芬呢
[15:36] Where’s the broad? 那女人呢
[15:37] I-I-I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[15:40] Someone must have warded the ship. 肯定是有人给潜艇加了防护咒
[15:43] Delphine. It has to be. 黛尔芬 肯定是她
[15:45] I mean, she’s protecting the weapon, right? 她是想保护武器 是吧
[15:48] Cass. 小卡
[15:49] Just go back to their last port before she boarded, 回到她登艇前的最后一个港口啊
[15:51] leave a message so Dean knows. 留个讯息让迪恩知道情况
[15:53] Where? 留在哪
[15:56] Where would Dean see it that the crew wouldn’t? 留在哪能让迪恩看到又不被艇员看到
[16:00] He’s as likely to find the warding 他发现防护咒的几率
[16:01] as he is any message I’d leave. 跟发现我留下的消息的几率一样大
[16:05] Then send me. You got Dean past the hull. 那就送我去 你把迪恩送进艇体了
[16:07] Right. 嗯
[16:09] We’ll double-down on what screwed us the first time. 然后再钻一次已经坑过我们的陷阱
[16:12] You’re really bringing your “A” ideas today. 你今天的点子真是棒极了
[16:16] I can’t believe I lost it. 我居然弄丢了它
[16:20] Him. 他
[16:23] Can’t believe I lost Dean. 我居然弄丢了迪恩
[16:26] Well, it’s up to him now to find and clear the warding. 现在只能靠他找到并清理掉防护咒
[16:29] No. We can help. 不 我们可以帮忙
[16:31] There’s got to be something in… in… in magic or angel lore. 法术或天使传说里肯定有什么能用上
[16:35] You know, some way to clear the sigils from the outside. 能从外面去掉魔咒
[16:38] Cass… 小卡
[16:40] Don’t worry. We’ll bring him back. 别担心 我们会把他弄回来的
[16:51] Look out. Coming through. 小心 过人了
[16:53] Coming through. 过人了
[16:59] Sir. 长官
[17:09] When can I smoke? 我什么时候能抽烟
[17:11] When it’s your turn, I’ll let you know. 等轮到你了 我会告诉你的
[17:12] Surely some of you boys take breaks in the engine room? 你们肯定有人在机舱里休息吧
[17:19] Captain wants you stayed put. 艇长要你别乱走动
[17:20] Let me guess. He fears I would distract his men? 我猜猜 他担心我会分他手下的心
[17:23] Does not want a skirt roaming the decks? 不希望女人[裙子]在艇上乱跑
[17:26] Give me the light. 给我个火
[17:27] But, ma’am, uh… 女士
[17:29] you’re wearing pants. 你穿着裤子呢
[17:38] Rich, ain’t it? 真是的
[17:40] Frog’s sittin’ pretty like Queen of Sheba, 像示巴女王一样往那儿一坐
[17:41] getting room service in the wardroom, 在军官室里享受客房服务
[17:43] and I can’t even gripe ’cause… Well, you seen that dame? 我还不能抱怨 你看见那妞儿了吗
[17:46] The gams on her? 看她那对儿长腿
[17:47] Yeah. Yeah, she’s a hottie. 是啊 她真漂亮
[17:52] Yeah, those gams, huh? 那对儿长腿啊
[18:03] Who are you? 你是谁
[18:05] Delphine… 黛尔芬
[18:08] You might find this hard to believe, but… 你可能会觉得难以置信 但
[18:14] Not a soul on this ship knows my name, 这艇上没人知道我的名字
[18:16] so I repeat, who are you? 我再问一遍 你是谁
[18:18] Coming through! 借过
[18:21] I’m a friend of Clifford Henshaw. 我是克利福德·亨肖的朋友
[18:25] I’m a Man of Letters. 我是记录者
[18:28] That’s him. 就是他
[18:29] That’s the guy. Captain. 就是他 艇长
[18:33] – Sit down. – Okay, I’m… -坐下 -好吧 我
[18:34] He took my clothes, 他抢了我的衣服
[18:35] and he hog-tied me in the head, this guy. 还把我五花大绑
[18:37] – What should we do with him, captain? – Search him. -我们拿他怎么办 艇长 -搜身
[18:41] All right, all right. 好了 好了
[18:43] That’s… 这…
[18:47] Petey, this yours? 彼得 这是你的吗
[18:53] What the hell is this? 这是什么
[18:56] It’s a phone. 电话
[18:58] Right. A phone in your pocket. 是啊 能揣在兜里的电话
[19:00] Next thing this guy’s gonna tell us 他接下来要跟我们说
[19:01] – is he’s from space. – Yeah, or the future. -他是从外太空来的 -是啊 或者未来
[19:05] I-I am. 我就是
[19:10] Captain James Dearborn? 詹姆斯·迪尔伯恩艇长
[19:13] My name is Dean Winchester, 我叫迪恩·温彻斯特
[19:14] and I am on a mission from the future, 我的确来自未来 前来执行任务
[19:17] the details of which I am not at liberty to discuss. 细节我无权透露
[19:19] But know this… within the hour, 但不到一小时内
[19:21] a German destroyer will find and attack this submarine, 一艘德国驱逐舰就将发现并袭击这艘潜艇
[19:25] and you will go down. 你们会沉没
[19:39] Okay, you’ve said your piece. 好吧 你要说的说了
[19:41] Let me tell you what I think. 我告诉你我怎么想的
[19:42] Captain… 艇长
[19:43] I think you’re a soldier that’s gone A.W.O.L. 我觉得你是开小差的士兵
[19:46] You’ve hopped a ride home, and this cockeyed story 你是想偷渡回家 这个荒唐的说辞
[19:48] is some loony attempt to keep your cover as a civvie. 只是你想掩盖自己逃兵身份的疯狂企图
[19:51] That, or you’re a spy. 要么 你就是个间谍
[19:54] Deciding which? I’ll leave that to the court martial. 判断是哪种就留给军事法庭吧
[19:57] I need to speak with this man alone. 我要单独跟此人谈谈
[19:59] Not a chance. 不行
[20:02] Captain, there are things, 艇长 有些事
[20:04] things about this mission that you don’t know. 关于此次任务的事 你不知道
[20:06] Flash Gordon here will remain under guard 登岸之前 这位闪电戈登
[20:07] – until we reach the shore. – Gladly. -都由你来看守 -好的
[20:09] What if we don’t reach shore? What if he’s right? 万一我们上不了岸呢 万一他说对了呢
[20:11] The odds of a German attack from a surface ship, 德国军舰在这么西边的地方
[20:14] this far west, hunting down a lone submarine? 袭击一艘海底潜艇的几率
[20:16] Captain? 艇长
[20:21] Sonar’s picked up a surface ship on a steady bearing, closing. 声纳探测到一艘海面船只在以固定方向向我艇靠近
[20:29] Understood. 知道了
[20:32] Harris, back to your station. 哈里斯 回岗
[20:34] Giraldi, watch our guest. 吉拉尔迪 看好我们的客人
[20:37] Yes, sir. 是 长官
[20:39] The Germans, they’ve come for it. 德国人 他们来找它了
[20:41] Delphine, the warding on the hull? The sigil? 黛尔芬 艇体上的咒符
[20:45] That’s not like any I’ve seen. 我从未见过
[20:52] – You’re certain of the identification? – Yes, sir. -你确定没听错吗 -是 长官
[20:54] Uh, 36b German destroyer, 是36B德国驱逐舰
[20:56] 3,000 yards in closing. Bearing 0-9-0. 距离3000码 逐渐靠近 方位090
[20:59] – Clear the bridge. – Clear the bridge! -无关人员撤出舰桥 -无关人员撤出舰桥
[21:01] My mentor in the Men of Letters, 我的导师是记录者
[21:03] he taught me the symbol before he died. 他死前把这个咒符教给了我
[21:06] World Series, 1944. Go. 世界职业棒球大赛 1944年 说
[21:10] You’re from the future. 你是未来来的
[21:12] Tell me, who won? 告诉我 谁赢了
[21:15] Um, the, uh, the Rangers. 流浪者队
[21:17] The rangers? 流浪者队
[21:18] He believed it would keep me and the artifact safe 他认为咒符能在航行途中保护我
[21:20] – on our journey… – Who are the Rangers? -和文物 -流浪者队是谁啊
[21:22] …from supernatural interference. 不被超自然力量干扰
[21:24] And angelic interference. 还有天使的干扰
[21:25] – Angels? They are not real. – Who are the Rangers? -天使 那不是真的 -流浪者队是谁
[21:28] Look, kid, I don’t follow baseball, okay? 小子 我不关注棒球 好吗
[21:31] Yeah, and angels are real. 而且是的 天使是真的
[21:33] In fact, one of them is my ride off this ship. 事实上 我就是靠其中一位上了艇
[21:35] Now look, the warding that you put up to block the magic, 听我说 你用来抵挡魔法的咒符
[21:37] it must’ve blocked him, too. I cleared the one. 一定也把他挡在了外面 我擦了一个
[21:40] If there’s any more, we gotta clear those, too. 如果还有别的 那些也得擦掉
[21:41] Otherwise, I’m stuck here. 否则我就困在这儿了
[21:42] Okay, then. The next president. 那好吧 下任总统
[21:44] Delphine, you wanted the weapon 黛尔芬 你希望把武器
[21:45] to be at a Men of Letters safe house, right? 送去记录者的安全屋 是吧
[21:48] I’m from the bunker. 我就是从地堡来的
[21:50] That’s how I knew how to find you, 我就是这样知道怎么找你的
[21:51] from your communication with Henshaw. 靠你和亨肖的通讯
[21:53] Now if you clear the way, I can get it there for you. 如果你扫清障碍 我就能替你带回去
[21:56] And that’s why you came, 这就是你来的目的
[21:58] to protect the object, the weapon? 保护那东西 那武器
[22:02] You gonna answer my question? 你要不要回答我
[22:05] Eisenhower, okay? No. Uh…Truman. 艾森豪威尔 好吗 不对 是杜鲁门
[22:07] Now would you please shut up? 你能不能闭嘴了
[22:09] No. This sub is going down. 不 这艘潜艇要沉没的
[22:12] But the allies do win. 但盟军赢了
[22:15] But from Man of Letters to Man of Letters? 但同作为记录者我跟你说一句
[22:16] I’m fighting a war in the future. 我正在未来打一场仗
[22:18] It’s not like your war. 跟你的战争不同
[22:19] It’s big. Biblical, end-is-nigh big. 这场战争很大 像圣经 世界末日那样大
[22:23] And I need your weapon to win. 我需要你的武器获胜
[22:25] That is why I came. 这就是我来的目的
[22:30] But we all die? 我们都死了吗
[22:34] Me, the girl, the rest of the crew? 我 这女孩 和其余艇员
[22:41] I’m just trying to get your story clear. 我只是想理清你的故事
[22:52] Yes. 是的
[22:57] Look, I know it’s a lot to ask, 听我说 我知道这要求很过分
[22:59] especially from a complete stranger. 尤其我还是个陌生人
[23:01] You’re not a stranger. 你不是陌生人
[23:06] “Man of Letters to Man of Letters.” “同作为记录者”
[23:09] I trust you. 我信任你
[23:14] Hatch secure. 舱口已锁
[23:15] Alter course to 2-7-0. Take us down to 60 feet. 航向变更至270 下潜至60英尺
[23:18] Alter course to 2-7-0! 航向变更至270
[23:19] – Altering course to 2-7-0. – Open front port. -变更航向至270 -开前接口
[23:21] – Dive, dive, dive! – Dive! Dive! -下潜 下潜 -下潜
[23:32] Wait a second. I think I have something. 等等 我好像有发现
[23:34] “The spell of gathering.” “召集咒”
[23:36] It’s an incantation used 这个咒语是用来
[23:37] to “focus the power of celestial beings”… angels… “集中天上生灵” 天使 “的力量
[23:40] “against all drawn forms of evasion.” 以抵御各种形式的驱逐”
[23:44] This spell was designed 这个咒语是用来
[23:45] to clear all mystical or occult blockages. 清除一切神秘防御的
[23:48] I mean, this is highly theoretical magic. 这是很理论化的魔法
[23:50] It’s never been used before, 从未有人用过
[23:50] but it sounds like it could work. 但听上去好使
[23:52] Do you have the ingredients? 需要什么配料吗
[23:58] All but one. 只差一样
[24:01] That’s why it’s never been used before. 怪不得从未有人用过
[24:02] It requires the power of an archangel. 需要一名大天使的力量
[24:12] Well, Sam, we may as well try. 萨姆 我们不妨一试
[24:15] We don’t have time for long shots, Cass. 我们没时间尝试希望不大的东西 小卡
[24:18] Even at full power, you’re not strong enough. 就算你在全盛时期也不够强大
[24:41] That’s the Hand of God? 那就是上帝之手吗
[24:44] Doesn’t look like much. 看上去没什么特别
[24:45] No, I suppose it doesn’t. 是啊
[24:47] It must have been more impressive in its complete form. 完整的时候肯定更震撼
[24:50] The Ark of the Covenant. 是约柜
[24:53] Oh, so full-on “raiders.” That’s… 这么《夺宝奇兵》啊 真是…
[24:57] Okay. 好吧
[24:58] Don’t touch it bare-handed. 别赤手碰
[25:00] Its power is potent and unstable. 它威力无边而且不稳定
[25:03] No mortal can survive long with direct contact. 凡人直接长时间接触会要命的
[25:09] I’ll remove the warding. 我去擦掉咒符
[25:11] I’ll be back. 就回来
[25:13] Promise. 我保证
[25:17] Definitely not you. 你可不行
[25:20] Okay. 好吧
[25:27] When? 什么时候
[25:28] When what? 什么什么时候
[25:30] When do we win? 我们什么时候胜利
[25:33] Months, years, decades? 还有几个月 几年 几十年
[25:35] Got a lot of friends and family on other ships, 我还有很多亲人朋友在其他舰上
[25:37] in other branches. 在其他部队
[25:38] I want to know what their chances are. 我想知道他们能不能活下来
[25:44] Years. 还有好几年
[25:47] 1945. 1945年
[25:53] You believe me? 你相信我吗
[25:58] I read a lot of Flash Gordon. 我读过很多闪电戈登的故事
[26:05] 1,500 yards. We are not shaking him. 1500码 我们甩不掉他们
[26:08] Battle stations. 准备作战
[26:09] Sir, respectfully, 长官 恕我直言
[26:11] our orders were to go home, not engage. 我们的命令是回国 不是交战
[26:14] X.O., do not make me repeat myself. 副艇长 别逼我重复命令
[26:18] – Battle stations! – Aye, aye, sir! -准备作战 -是 长官
[26:20] General quarters, battle stations. 一级战备 各就各位
[26:22] General quarters, man your battle stations. 一级战备 各就各位
[26:25] – All hands, man your battle stations. – Okay, let’s go! -所有人 各就各位 -好了 行动
[26:27] Let’s go, boys! Let’s go! Come on! Come on! 行动起来 快点
[26:29] Go! Okay! Okay! 好了 行动起来
[26:31] Let’s go! Let’s go! Let’s go! Let’s go! 快走 快走 快点
[26:33] Keep it going! Keep it going! Go. 别停下 快点
[26:35] – He said get a move on! – Get a move on! -叫你们动起来呢 -快走
[26:36] Get to it! Get to it! Everyone in positions! 快走 所有人各就位
[26:40] Stand by to load tube number 8. 准备给8号弹膛装弹
[26:46] Load aft torpedoes. 装填尾部鱼雷
[26:47] – Load aft torpedoes. – Load aft torpedoes. -装填尾部鱼雷 -装填尾部鱼雷
[26:54] Harris, open the rear door. 哈里斯 把后门打开
[26:55] – Opening door. – Go! Clear! -开门 -可以了
[26:57] Easy. Ease it down. 小心 慢慢来
[27:07] – We’re secured! – Flood the tube. -锁好了 -放水
[27:10] Flooding. 放水
[27:14] Ready to fire. 准备开火
[27:16] 800 yards and closing. 距离300码 仍在靠近
[27:17] – Torpedoes loaded. – Line us up for a bow shot. -鱼雷装填完毕 -瞄准船首
[27:19] – Line up for a bow shot. – Lining up for a bow shot. -瞄准船首 -瞄准船首
[27:23] – Locked. – In position, ready to fire. -目标锁定 -就位 可以开火
[27:38] Captain, uh, I-I’ve lost his position. 艇长 我找不到他了
[27:41] – What? – He’s gone. -什么 -他不见了
[27:43] How is it possible 一艘距离800码
[27:43] to lose a 3,000-ton warship from 800 yards? 三千吨的军舰怎么可能凭空消失
[27:49] Find him! 找到他
[27:59] – 30 yards, sir! He’s right on top of us! – How?! -30码 长官 就在我们上方 -怎么会
[28:02] Flood negative! 下潜
[28:03] Take us down to max depth and rig for silent running! 潜至最低深度 准备无声前进
[28:05] Silent running! 无声前进
[28:17] What’s happening? 怎么回事
[28:31] Leveling out at 300, sir. 到达300码深度了 长官
[28:52] – Kill me. – Wait. -杀了我 -等一下
[28:57] You can’t do that. 你不能这么做
[29:08] Kill me. 杀了我
[29:11] Splashes. 水声
[29:14] Depth charge. 深水炸弹
[29:18] I don’t have to kill you, okay? 我没必要杀你 明白吗
[29:19] I can just cut it. It’ll work. 切一刀就行
[29:21] Not with this. 这个不行
[29:22] It’s spell-bound… to my blood, my heart. 这咒语与我的血液 我的心脏相连
[29:25] Its power lives and dies with me. 它的魔力随我生 跟我死
[29:28] Do it. 动手吧
[29:59] Midshipman down! We need a medic! 见习艇员受伤 我们需要医生
[30:08] Cass, what is that? 小卡 那是什么
[30:10] It’s your spell of gathering. 那个召集咒语的材料
[30:11] Are you nuts? 你疯了吗
[30:13] You’re not strong enough, Cass. You could get hurt. 你不够强壮 小卡 你会受伤的
[30:16] You find a better option? 你找到更好的办法了吗
[30:18] Well…No, 没有
[30:19] but without a serious boost to your angel power, 但除非大大提升你的天使法力
[30:22] that spell won’t even work. 咒语根本不会起效
[30:23] My strength may surprise you. 我的力量或许会出乎你的意料
[30:28] Wait a second. 等一下
[30:30] I remember Bobby told me, 我记得鲍比说过
[30:32] when you needed strength to retrieve us from the past, 你需要能量将我们从过去带回来时
[30:34] you used him to power up. 你利用了他
[30:36] You… you touched his soul. Right? 你用了他的灵魂 对吗
[30:39] That’s right. I did that. 没错
[30:41] But that… that, uh, procedure it can be fatal. 但那过程有致命危险
[30:47] Use my soul. 用我的灵魂
[30:49] That way, maybe you’ll have enough power to wield the spell. 也许这样你就有足够能量用那个咒语了
[30:52] That isn’t necessary. 没那个必要
[30:53] It’s worth the risk. 这风险值得冒
[30:55] Cass, Dean needs our help. 小卡 迪恩需要我们
[30:59] I trust you. 我信任你
[31:08] What? 怎么了
[31:10] Oh, it’s ju– I don’t… I don’t need you anymore. 我根本不需要你了
[31:14] I mean, Dean’s the one with the link to Amara. 和阿玛拉有联系的是迪恩
[31:16] Why have I been trying to spare you? 我为什么要放过你
[31:19] I mean, maybe it’s because 可能是因为
[31:21] you’re like the girl who kept turning me down at the prom. 你就像那个总在舞会上拒绝我邀请的妹子吧
[31:27] I will touch your soul, 我会触碰你的灵魂
[31:29] just because you asked so nicely. 既然你这么热切
[31:31] and I’ll use your spell to blast through the warding 然后我就用你那咒语 突破咒符
[31:33] and retrieve Dean and the, uh…Hand of God. 找回迪恩和上帝之手
[31:37] And then when Dean comes back 等迪恩回来时
[31:39] and he finds this place decorated with your guts, 会发现你血溅三尺
[31:43] I will tell him the truth, Sam. 我就告诉他实情 萨姆
[31:46] I’ll just say, “Dean”… 我会说 迪恩
[31:51] Dean… 迪恩
[31:54] He knew the risks. 他明知道有危险
[31:57] He wouldn’t take ‘no’ for an answer.” 可就是非要那么做
[32:00] Lucifer. 你是路西法
[32:02] In the flesh. 正是
[32:32] Hello, Castiel. 你好啊 卡西迪奥
[32:36] Medic! 医生
[32:37] Come on! 快
[32:39] Damage report? 损坏报告
[32:40] Battery room is flooded. Hull’s breached. 电池室被淹 艇体受损
[32:42] We’re dead in the water. 我们要淹死了
[32:45] Ship’s locked in position above us. 敌舰锁定在了我们上方
[32:47] American submarine. 呼叫美方潜艇
[32:52] Captain… 艇长
[32:54] The Germans are sending a message. 德国人在发送一条信息
[32:57] American submarine. 呼叫美方潜艇
[32:59] Sir, it’s not for you. 长官 不是给你的
[33:06] Watch your head. 小心头
[33:16] Go ahead. 接通吧
[33:21] Hello, mein liebchen. 你好呀 亲爱的
[33:25] It is not possible. I killed you. 不可能 我杀死了你
[33:27] A little advice, Delphine. 一个小建议 黛尔芬
[33:30] If you want a friend of the Thule to stay dead, 如果你想让一名修黎社的朋友死透
[33:34] burn the body. 得把尸体烧了
[33:37] A word for the Captain. 给艇长递句话
[33:40] You may have noticed you are up against a warship 你也许已经意识到了 你所应对的战舰
[33:42] and a crew possessing, 和船员拥有…
[33:44] let us say, extraordinary abilities. 超凡的能力
[33:49] And you have taken damage that you cannot recover from. 而你们已经受了不可挽回的损伤
[33:52] So I offer you a choice… 所以我给你们一个选择…
[33:55] Surface now, relinquish the girl and her cargo, 马上上浮 交出那个女孩和她的货物
[33:59] and I can assure you and your men 我就保证让你和你的人
[34:01] the highest of P.O.W. treatment. 享受最高级别的战俘待遇
[34:05] Or you can protect her, 或者你可以保护她
[34:09] and we will depth charge you and your boat 那么我们将投放深水炸弹让你
[34:11] right into the seabed 和你的潜艇沉入海底
[34:13] and recover the cargo ourselves. 然后我们再自己去取回货物
[34:17] You have three minutes to surrender. 给你三分钟时间投降
[34:26] I don’t expect you to understand, but this cargo, 我不指望你们理解 但这件货物
[34:29] the Germans can’t have it. 不能落到德国人手上
[34:31] You need to believe me. 你们得相信我
[34:33] Our orders were to protect you and your cargo. 我们收到的命令是保护你和你的货物
[34:36] We wouldn’t even consider a surrender. 我们不会考虑投降的
[34:39] You had better reconsider. 你最好重新考虑一下
[34:42] Killing me is your only way off this ship. 杀了我是你离开这艘潜艇的唯一办法
[34:48] Maybe not. 也许不是
[34:51] Teach me how to use it. 教我如何使用它
[34:52] It’s the power of God. 这可是上帝之力
[34:55] Maybe I can use it to save you, save the sub. 也许我能用它来救你 救这艘潜水艇
[34:57] – And your war? – I want to help you now. -那你的战争怎么办 -现在我想帮助你
[34:59] Two minutes, Captain. 还有两分钟 艇长
[35:00] You save the ship, 你救下这艘潜艇
[35:01] get us to the surface, and then what? 帮我们到达水面 然后呢
[35:03] The power of God will consume you, 上帝之力会毁了你
[35:05] and you’ll have merely brought the weapon 而你不过是将这件武器
[35:06] closer to the Nazis’ grasp. 送到了纳粹门前
[35:11] We are supposed to die. 我们本来就得死
[35:14] Let us do it with a purpose. 让我们死得其所吧
[35:17] How long can you keep the boat steady? 你能保持潜艇稳定行驶多久
[35:19] Not long. And once they resume their attack… 不会很久 一旦他们恢复攻击…
[35:21] Give me every second you can. 尽量帮我争取时间
[35:22] Delphine, what are you doing? 黛尔芬 你在干什么
[35:23] – One minute. – I’m going to get you home. -还剩一分钟 -我要帮你回家
[35:25] And I’m going to get you and your men 还要帮你和你的人
[35:26] your first German ship. 打沉你们第一艘德国军舰
[35:35] No, no. Sam. 不不 萨姆
[35:36] Sam, it’s me. 萨姆 是我
[35:39] Cass? Why? 小卡 为什么
[35:42] I wanted to be of service to the fight. 我希望在这场战斗中出一份力
[35:44] And only Lucifer can beat her. 只有路西法能打败她
[35:46] You chose this? 你自己选择的吗
[35:48] You have to fight, Cass. Eject him now! 你得反抗 小卡 现在就驱逐他
[35:51] I can’t. 我做不到
[35:53] It’s taking all my strength to keep him from killing you. 为了不让他杀你 我已经用上了全部力量
[35:57] And besides, we need him. 而且我们需要他
[35:57] No, Cass, we don’t. 不 小卡 我们不需要
[35:59] We’ll find another way to stop Amara. 我们会找到别的办法阻止阿玛拉
[36:04] We need him to save Dean. 我们需要他救出迪恩
[36:07] You can’t time travel. 你无法完成穿越
[36:10] Only Lucifer can. 只有路西法可以
[36:11] How fast is your ride back? 你穿回去的速度有多快
[36:13] – Fast. – Good. -很快 -很好
[36:14] It’s time! 到时候了
[36:40] God help us all. 上帝保佑我们
[37:01] Isolate that panel! 切断仪表盘
[37:02] What is this?! 什么情况
[37:08] Fire in the control room! 控制室起火了
[37:12] Torpedoes are taking water! We need… 鱼雷进水了 我们需要…
[37:26] Dean. 迪恩
[37:28] That’s not Cass! 他不是小卡
[37:32] Cat’s out. 被发现了
[37:45] I feel a burden lifted. 真是解脱了
[37:46] You know, this whole “deep cover” thing, 隐瞒身份什么的
[37:49] it just wasn’t… it wasn’t terribly well thought out. 实在是有欠考虑
[37:53] Donning this…this Cass mask? 穿着小卡的这身皮囊
[37:56] This grim face of angelic constipation? 这副犹如天使便秘一般的臭脸
[38:00] Just ugh… 真是太…
[38:01] And then teaming up with you two? I mean… 还有和你们俩搭伙…
[38:03] I thought you boys were insufferable as mortal enemies. 你们作为我的死敌就够烦人了
[38:07] but working with you? 但和你们合作
[38:10] Ugh. That’s the soul crusher. 简直是要我的命
[38:18] Why the faces, boys? 干吗苦着脸 孩子们
[38:20] You should be cheering. We have a common enemy. 你们该欢呼雀跃 我们有共同的敌人
[38:23] With this, she will be no problem. 有了这个 她就不成问题了
[38:26] I mean… 我是说…
[38:28] I will have killed you both by then, but still… 到时我肯定已经杀了你俩了 不过…
[38:30] come on. 拜托
[38:37] No. 不
[38:40] No! 不
[38:49] It’s kicked. 没能量了
[38:55] Well… 好吧
[38:56] Who’d have thought the hand of God 谁能想到上帝之手
[38:58] would turn out to be a one-hitter? 只能打一炮
[39:39] So… 那么
[39:41] So… 那么
[39:44] Cass. 小卡
[39:45] Yeah. 嗯
[39:50] Yeah, what do we do? 我们怎么办
[39:54] What else? 还能做什么
[39:56] We hunt Lucifer, 我们追踪路西法
[39:58] trap the bastard, and save Cass. 抓住那个混蛋 救回小卡
[40:02] Like I said, 如我所说
[40:03] Lucifer may be in control now, 现在虽是路西法在掌控
[40:05] but Cass may not come back willingly. 但小卡也许不会自愿回来
[40:07] – I mean, he chose it. – No. -这是他的选择 -不
[40:10] No, not possible. 不 不可能
[40:18] So how’d you get through today? I mean, what did you do? 你今天是怎么过来的 你都做了什么
[40:24] Nothing. 什么都没做
[40:27] Sam, they… 萨姆 他们
[40:35] I was just a witness. 我只是一个旁观者
[40:41] Do you want to talk about it? 你想聊聊吗
[40:48] No. 不想
[40:49] No. Story for another day. 不 改天再说吧
[41:02] Hey, the, uh… 那个…
[41:04] The German ship that sank the Bluefin, 击沉蓝鳍号的德国军舰
[41:06] what happened to it? 后来怎么样了
[41:08] It went down. 沉了
[41:10] Unlike the sub, its wreckage was found. 和潜艇不同 军舰的残骸被找到了
[41:12] Um, there was a giant hole 有个巨大的洞
[41:15] that’d been ripped through the entire thing. 把整个船身都撕开了
[41:17] Something must have hit the fuel tanks and exploded. 一定是有什么撞到了油箱 爆炸了
[41:19] But it burned. Sank. 战舰起火 沉了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号