Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第11季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第11季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Can you really beat her? 你真的能打败她吗
[00:04] I can. 我可以
[00:05] Then, yes. 那么好
[00:06] Dean, that’s not Cass! 迪恩 他不是小卡
[00:08] Cat’s out. 被发现了
[00:10] – Lucifer. – Lucifer. -路西法 -路西法
[00:12] We have had a coward and a fool at the helm for too long. 太久以来 掌舵之人懦弱低能
[00:17] I’m still your master. 我还是你的主人
[00:18] Did I let you out of that kettle too soon? 我是不是把你从狗舍里放出来太早了
[00:20] What treasonous thoughts do you have 你的小脑瓜里
[00:22] brewing in that little head of yours? 琢磨什么叛逆的念头呢
[00:23] If you thought you could beat Amara, 如果你觉得你能打败阿玛拉
[00:24] you’d be taking the fight to her. 你就会主动去找她
[00:26] You’re not strong enough. 你不够强大
[00:28] I may be a bit under-equipped. 我现在或许有些准备不足
[00:30] Did you know the Nazis had a special branch 你知道纳粹有个专门进行
[00:32] devoted to archaeology? 考古的分支吗
[00:33] What is that, mon amour? 那是什么 我的爱人
[00:35] And they speak of a super weapon. 里面提到了一件超能武器
[00:37] Yeah? What was it? 是吗 是什么
[00:39] “The Hand of God.” “上帝之手”
[00:40] From Man of Letters to Man of Letters? 但同作为记录者我跟你说一句
[00:42] I’m fighting a war in the future. 我正在未来打一场仗
[00:44] It’s not like your war. 跟你的战争不同
[00:45] It’s big, Biblical, and I need your weapon to win. 这场战争很大 像圣经 我需要你的武器获胜
[00:48] Dean’s the one with the link to Amara, 和阿玛拉有联系的是迪恩
[00:49] why have I been trying to spare you? 我为什么要放过你
[00:52] It’s kicked. 没能量了
[00:53] Who’d have thought the hand of God 谁能想到上帝之手
[00:54] would turn out to be a one-hitter? 只能打一炮
[00:57] This is a barn burner, folks. 这场比赛非常激烈 各位
[00:59] Off the ropes. 精彩纷呈
[01:01] Picks him up and… 把他抱了起来
[01:02] Oh, it’s a back breaker. 背部击碎
[01:07] Oh, but only a two count. 但只数了两个数
[01:08] The rookie, Shawn Harley, fails to take “The hangman” down. 新手肖恩·哈利没能击败”绞刑人”
[01:14] A stinger to the neck. 脖子遭到重击
[01:17] Are you seriously drunk right now? 你现在还醉着吗
[01:19] Just shut up and get ready. 闭嘴 做好准备
[01:23] Ooh, and it’s a stinger to the back. 背部又遭一击
[01:26] He’s going in. 他要不行了
[01:27] Takes him to the turnbuckle. 他被打到场边
[01:29] Yeah! 好诶
[01:32] Oh, and we know what’s coming next. 我们知道接下来会怎样
[01:35] Bring it on, baby! 来吧
[01:37] It’s all over. 都结束了
[01:38] I’m gonna hang his ass. 我要吊死他
[01:44] Oh, yeah, baby. 好啊
[01:45] It’s all over now, folks. 结束了 各位
[01:48] We have lift-off. 输家被吊起来了
[01:50] As Harley struggling to breathe now. 哈利呼吸困难了
[01:53] He’s turning blue. 他脸色发青了
[01:54] Yeah! 好啊
[02:00] Hey, has anyone seen my rope? 有人看见我的绳子了吗
[02:03] What the hell? I almost died out there. 搞什么 我刚刚差点没命
[02:05] Harley, back off. 哈利 别闹
[02:06] You’re gonna take the wino’s side? Really? 你要站在这酒鬼这边吗 不是吧
[02:08] That’s not what this is… 不是这样的
[02:09] Whatever. 不管了
[02:10] You old-timers like to stick together, right? 你们这些老家伙总是抱团 是吧
[02:14] Well, do us a favor… 帮个忙
[02:16] Keep a leash on your boy 看好你的人
[02:18] or he might get hurt. 否则他可能要受伤
[03:02] Have you seen the, um… 你有没有看见
[03:04] Yeah. Thanks. 嗯 谢了
[03:06] Yeah, bottoms up. 干杯
[03:08] Yeah. 嗯
[03:10] What’s with the bag? 包怎么回事
[03:13] You remember Top Notch wrestling? 还记得最强摔跤吗
[03:16] Yeah. 嗯
[03:17] Those, uh, wrestling shows 小时候爸爸带我们
[03:18] dad took us to when we were kids. 去看过的摔跤比赛
[03:20] Right. 是的
[03:22] Came across an obituary last night. 昨晚看到一则讣告
[03:24] Larry “The hangman” Lee died. “绞刑人”拉瑞·李死了
[03:26] Oh, no. 不
[03:28] – Wasn’t he, uh… – He was dad’s favorite. -他不是… -爸爸最喜欢的了
[03:30] Every time that noose would come out, 每次绞索悬下来
[03:31] dad would be up on his feet. 爸爸都会站起来
[03:34] Yeah, that was one of the few times 我很少能看到他
[03:34] I ever saw him actually happy. 那么开心的样子
[03:36] Yeah. I remember that. 是啊 我记得
[03:38] Anyway, the, uh, funeral’s less than a day’s drive. 总之 葬礼距这里不到一天的路
[03:40] I say we go pay our respects. 我们去悼念一下吧
[03:44] Don’t you think o-our plates are a little full? 你不觉得我们现在有点忙吗
[03:47] I mean, it’s bad out there, Dean. 外面情况很糟啊 迪恩
[03:49] Yeah, Sam. You think I don’t know that? 是啊 萨姆 你以为我不知道吗
[03:52] We’ve done nothing but mainline lore for a week, okay? 我们这一周完全沉浸在查传说里
[03:54] We’ve got jack on another hand of God and Amara, 我们没查到任何其他上帝之手或是阿玛拉的资料
[03:56] and we’ve got even less jack on how to save Cass. 救小卡的办法更是没找到
[03:59] If he wants to be saved. 如果他想被我们救的话
[04:01] He does… 他当然想
[04:03] Even if he doesn’t know it yet. 就算他自己还不知道
[04:06] – Dean… – I’m burnt, man. Okay? -迪恩 -我累坏了
[04:12] And I need… we need to get out of here. 我..我们需要离开这里
[04:16] Let’s go stretch our legs. 去伸伸腿吧
[04:29] Oh, good. 好
[04:31] Yes. 很好
[04:33] Remember, a-b-c… 记住 ABC
[04:36] “Always be closing.” “一定要成功”
[04:39] The sooner you little storm clouds find me another hand of god, 你们越早给我找到另一个上帝之手
[04:42] the happier I will be. 我就越开心
[04:45] You want me to be happy, don’t you, dollface? 你希望我开心的 是吧 美女
[04:48] Of course, my lord. 当然 陛下
[04:52] Good answer. 答得好
[04:55] All right. 好了
[04:56] You’re gonna look high, look low, far and wide. 上天入地 东奔西跑 到处找
[05:01] Search every warehouse, every farmhouse, 搜遍每个仓库 每户农舍
[05:03] every henhouse, outhouse, and doghouse. 母鸡舍 屋外厕所 狗舍
[05:14] What about you, little puppy? 你呢 小狗狗
[05:17] You have something to add? 你有什么要补充的吗
[05:19] Nothing, master. 没有 主人
[05:25] Really? 真的吗
[05:26] I would tell you. I swear. 否则我肯定会说的
[05:30] I believe you. 我相信你
[05:36] May I return to my task? 我可以继续干活儿了吗
[05:39] Of course. 当然
[05:44] Just one minor tweak. 但要改一下
[05:51] Use your tongue. 用你的舌头
[06:20] Dude, check it out. 哥们 看啊
[06:23] It’s “The scream” Casey Lyons. 是”尖叫”卡西·莱昂斯
[06:25] Oh, yeah. 是啊
[06:26] There’s wrecking ball Calhoon. “破碎球”卡尔霍恩
[06:30] The Brooklyn beast? 布鲁克林野兽
[06:32] What happened to ’em? 他们都怎么了
[06:34] They’re all…broken. 他们都…残了
[06:41] Dude. Dude. 哥们 哥们
[06:43] Gunnar freakin’ Lawless. 那是加纳·劳里斯啊
[06:46] Groupie much? 你也太迷弟了吧
[06:47] Shut up. 闭嘴
[06:49] Should I go say hi? I should go say hi. 我该去打招呼吗 我该去打招呼
[06:50] I’m gonna go say hi. 我去打招呼了
[06:52] I know it’s hard. All right, take care. 我知道这很难过 保重
[06:55] Hi, s-sir. 先生
[06:57] I, uh, saw you… saw you standing over here 我看到你站在这边
[06:59] and told my brother that I-I should come over and say hi, 就跟我弟弟说我该过来打个招呼
[07:03] So I came over and, uh… 所以我就过来了
[07:07] Hi. 你好
[07:09] Gunnar Lawless. 加纳·劳里斯
[07:10] Oh, I know. 我知道
[07:11] Man, I-I got to tell you. 哥们 我跟你说
[07:13] I… 我…
[07:15] worshiped you, growing up. 小时候非常崇拜你
[07:16] Thanks. I plan on keeping that hand. 多谢 这手我还要呢
[07:19] Oh, sorry. 抱歉
[07:21] You know, when I was… when I was 10, 我…10岁的时候
[07:23] I got my first b&e 第一次擅闯民宅
[07:25] from borrowing some family’s pay-per-view 就是因为想借别人家的付费电视
[07:27] so that I could watch the cage match 看你和力量之塔的
[07:29] between you and the Tower Of Power. 铁笼擂台赛
[07:32] I’m not sure how I feel about 我不知道该对
[07:33] contributing to your juvenile delinquency, 害你年少时犯罪作何感想
[07:36] but appreciate it all the same. 但还是多谢了
[07:38] Yeah, uh… You were robbed, by the way. 嗯 对了 当年该你获胜的
[07:42] You bet your ass I was. 当然了
[07:44] Oh, yes. 好棒
[07:50] You’re Rio. 你是莉奥
[07:52] Y-you used to manage superbomb Sanchez, right? 你以前是”超级炸弹”桑切斯的经纪人 是吧
[07:56] That was a long time ago. 那是很久之前了
[07:58] Well, yeah, b-but you… you… 是啊 但是你
[08:03] you look great. 你可真美
[08:05] Sorry. Uh… 抱歉
[08:07] wrong place. 场合不合适
[08:09] It’s just y-you were my… my first crush. 只是你是我…第一个暗恋对象
[08:13] You weren’t one of those guys 你不是那种
[08:14] that had my poster above his bed, were you? 把我的海报挂在床头的男人吧
[08:17] What? No. 什么 没有
[08:23] Are you still managing? 你还做经纪人吗
[08:25] I call some matches sometimes, 我偶尔会主持比赛
[08:28] but I’m mostly behind the curtain, you know, 但大部分时候都在幕后
[08:31] booking the shows and taking care of the guys. 预订比赛 照顾拳手
[08:36] Yeah. Must be hard to see one go. 嗯 有人去世一定很难过
[08:39] Yeah, well… 是啊
[08:41] We spent a lot of time on the road together. 我们一起做巡回很久了
[08:43] We’re like family, 就像一家人
[08:45] and lately, I’ve seen too many of my boys be put in the dirt. 最近 我有太多的家人入土了
[08:51] I knew hangman for 25 years. 我跟绞刑人认识25年了
[08:54] He was a good man. 他是个好人
[08:55] Great family. 家庭美满
[08:58] I just can’t believe he would do this. 我真不敢相信他会这么对我们
[09:01] Do what? 什么
[09:04] Kill himself. 自杀
[09:06] Wait. That wasn’t in the obituary. 等等 讣告里没写啊
[09:08] Ah, the family didn’t want that advertised, 他的家人不想广而告之
[09:12] so… 所以
[09:13] Speaking of which, if you’ll excuse me. 说起来 我失陪了
[09:20] Poor son of a bitch. 可怜人
[09:21] Yeah. 是啊
[09:23] You know, uh, word is… 据说
[09:25] Yeah. I heard. 嗯 我听说了
[09:28] Hey, you know they’re having a memorial show tonight? 知道吗 他们今晚打算举办纪念赛
[09:31] And I know you’re itching to get back, but, uh… 我知道你急着回去 但是
[09:32] We should go to it. 我们该去
[09:35] Really? 真的
[09:36] Why not? 何不呢
[09:37] World’s still gonna be screwed tomorrow, right? 反正明天世界还是那么一团糟
[09:39] – The Brooklyn beast returns against Rush – Yeah. -布鲁克林野兽回归对阵拉什 -嗯
[09:42] – in an epic iron man matchup! – All right. -展开史诗般的铁人大战 -好嘞
[09:46] Let me hear you make some noise. 喊起来吧
[09:49] Are you ready? 准备好了吗
[09:55] You know, I remember the Top Notch shows being… 我印象中最强赛要更…
[09:57] grander, you know? Top-notch. 盛大 是最强的嘛
[09:59] Yeah. Well, you drink enough, 是啊 如果你多喝点
[10:01] it’ll be just like old times. 会有种回到过去的感觉的
[10:08] Rio. 莉奥
[10:09] – You dog. – Oh, shut up. -你个混蛋 -得了
[10:11] Dude, we met at the wake. She’s nice. 哥们 我们在守灵上认识的 她很和气
[10:13] Did you tell you used to have a poster of her 你小时候不是还在床头
[10:14] over your bed when you were a kid? 挂过她的海报吗
[10:17] No. 才没有
[10:19] – Yeah. – Get this. -得了 -听着
[10:20] Guy at the wake told me they’re only making 25 bucks tonight. 守灵时有个人告诉我他们今晚才能挣25美元
[10:23] – That’s it? – Yeah. -就这么点 -嗯
[10:25] Now, that hardly seems worth it. 这哪值得
[10:28] Yeah, think about that. 想想看
[10:28] Town after town, putting your ass on the line 一个个小镇地打 为了一点零花
[10:30] for next to nothing? 冒生命危险
[10:35] You realize you just literally described our jobs. 你知道你刚刚描述了我们的工作吧
[10:40] Excuse me, fellas. 抱歉 两位
[10:41] – It’s all right. – It’s all right. -没事 -没事
[10:43] – This is gonna be great. – Yeah. -这肯定精彩 -是啊
[10:45] Got to love some rasslin’, am I right? 这样的精彩谁会不喜欢 是吧
[10:46] Yeah. 嗯
[10:50] Beer’s cheap, kid’s entertained… 啤酒便宜 孩子也高兴
[10:53] parenting. 这就是做爹啊
[10:55] Remember, don’t tell mom how many I’ve had. 记住 别跟妈妈说哦
[10:57] Yeah. Now, that brings me back. 嗯 这让我回到过去了
[11:01] You want to not try and ruin one of the nicest things 你能不能别毁掉老爸为我们做的
[11:03] – dad ever did for us, please? – Ladies and gentlemen… -最棒的一件事 -女士们先生们
[11:05] – Thank you. – Yeah! -多谢 -好诶
[11:06] – …Put your hands together for hellrazor! – Yeah. -请为地狱剃刀鼓掌 -好诶
[11:20] Almost showtime. 要上场了
[11:24] Got a little something for ya. 我有东西给你
[11:37] And now, ladies and gentlemen, 现在 女士们先生们
[11:40] Put your hands together for Gunnar Lawless! 请为加纳·劳里斯鼓掌
[11:45] Yeah! 好诶
[11:47] Oh, yeah! 好诶
[11:54] Oh, yeah! 好诶
[11:58] Right?! Right?! 是吧 是吧
[12:00] Hey, get up. Show some respect. 起来 放尊重点
[12:02] Who’s getting it? Who’s getting it, huh? 谁要 谁要
[12:06] Remember this? This is where he takes a glove off 记得吗 他摘下手套
[12:07] and gives it to some kid before the match? 然后在赛前送给个孩子
[12:14] Oh, yeah! Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah! 好诶
[12:16] Cool. 好棒
[12:19] Okay. 好吧
[12:23] Maybe next time. 下次吧
[12:24] It’s all right. I’m not a child. 没事 我又不是小孩子
[12:26] It’s fine. 没事的
[12:31] Big foot to the face! 一脚对脸
[12:33] Lawless up on the ropes now. 劳里斯踩上绳子
[12:45] Get up! 起来
[12:46] Get up, buddy. 起来啊 伙计
[12:47] Come on, man. 加油 伙计
[12:48] You can do it, Gunnar. 你行的 加纳
[12:50] Get up, buddy. 起来啊 伙计
[13:05] Come on, man. 来啊 哥们
[13:08] Get out of it! 摆脱他
[13:11] Gunnar! 加纳
[13:36] Up and over! Up and over! 了结他 了结他
[13:44] 1 2 3 1, 2, 3!
[13:51] I got to drain the dragon. Be good. 我去撒个尿 乖乖的
[13:54] But it’s all over now, folks. 结束喽 各位
[14:13] Yes, yes, yes, yes. 太棒了
[14:38] All right, you guys are good. 好了 可以走了
[14:41] Hey, buddy, try to keep your head up, okay? 伙计 别太难过了 好吗
[14:45] Come on. Let’s go. 走吧
[14:50] Poor kid. 可怜的孩子
[14:51] – Yeah. – What’d they say? -是啊 -怎么说的
[14:53] You’re not gonna believe this. 你不会相信的
[14:54] The body…was marked. 尸体 被刻了标记
[14:59] By what? 什么东西弄的
[15:00] What, he get in a tickle fight with Edward Scissorhands? 他跟剪刀手爱德华玩挠痒痒来着吗
[15:03] Dude. 拜托
[15:05] Look. T-the cuts look deliberate, you know? 听我说 伤痕看上去是故意弄的
[15:08] – Ritualistic. – What, you think this is a case? -像仪式 -怎么 你觉得是有案子吗
[15:10] You think it’s not? 你觉得没有吗
[15:11] Okay. What are you thinking? 好吧 你有什么想法
[15:13] I don’t know. A-a witch, maybe? 我不知道 女巫吗
[15:17] You know what? I’ll head back to the motel, look into the symbol. 这样吧 我回旅馆查查这个符号
[15:20] I’ll stay here, shake some trees. 我留下 到处问问
[15:30] Hello? 有人吗
[15:33] FBI. I got some questions. 联调局 有些问题要问
[15:39] Bueller? 布勒
[16:08] Oh, yeah! 好诶
[16:13] Nice moves. 漂亮
[16:20] Oh, my God. A-are you all right? 天呐 你没事吧
[16:21] Yeah, good. 嗯 很好
[16:26] Agent, uh, Roussimoff, FBI. 联调局 鲁西莫夫探员
[16:31] Y-you were at the wake, weren’t you? 你也去了守灵 不是吗
[16:32] I was. 是的
[16:33] Yeah, and then the body dropped, and back on the clock. 嗯 然后死了人 就又得开始上班了
[16:38] Did you know the deceased? 你认识死者吗
[16:40] Oh, I-I sold him some tickets. 我给他卖过票
[16:43] He had a kid, right? 他有个孩子 是吧
[16:44] Yeah. 是啊
[16:48] Maybe my boys are right. 或许我的人是对的
[16:50] Maybe we really are cursed. 或许我们真的被诅咒了
[16:53] Cursed? 诅咒
[16:54] Back in Shreveport, our first stop on the tour, 在我们巡回第一站 什里夫波特
[16:57] a maintenance guy foy d a body stashed in a dumpster 一个维护人员在海外退伍军人协会后的垃圾箱里
[17:01] behind the VFW, 发现了一具尸体
[17:03] and now this. 现在又是这种事
[17:07] Could I get a list of your whole crew? 能给我一张你们人员的完整名单吗
[17:08] Wrestlers, roadies, anybody that you roll with. 摔跤手 助理 所有随行人员
[17:12] We use locals for all the setups and concessions. 布置租赁赛场都是用当地人
[17:15] I can only afford to travel my boys. 我只能带着拳手上路
[17:18] And where would they be right now? 他们现在在哪
[17:20] Try the nearest bar. 最近的酒吧吧
[17:22] I know that’s where I’ll be. 反正我是要去那儿
[17:24] Okay. Thanks. 好 谢谢
[17:31] God. 天呐
[17:40] We don’t have much time. 我们没多少时间
[17:41] I’m getting you out of here. 我要救你出去
[17:44] Now. 现在
[17:46] I can’t leave. 我不能走
[17:48] You can. You still have friends… 你可以 你还有朋友的
[17:49] People who want you back… who want Lucifer gone. 有些人希望你回来 希望路西法滚蛋
[17:57] I don’t know what he’s done to you. 我不知道他把你怎么了
[17:58] I can’t imagine, but you’re… 我无法想象 但你…
[18:01] You’re not a slave, a dog. 你不是奴隶 或是狗
[18:05] You’re Crowley, 你是克劳力
[18:07] and the devil should be afraid of you. 魔鬼应该怕你才对
[18:46] Dean, right? 迪恩 是吧
[18:47] Yeah. 嗯
[18:49] You enjoy the show? 比赛看得开心吗
[18:51] The show was great. 简直太棒了
[18:52] Yeah, yeah. You were great. 嗯 你很棒
[18:55] After the show, not so much, but, uh… 比赛之后的事就不太好了
[18:58] Yeah, I heard. 是啊 我听说了
[19:00] It’s a damn shame. 真是遗憾
[19:01] Yeah. 嗯
[19:05] That’s, uh, kind of why I’m here. 我就是为此而来
[19:12] Kind of buried the lead on that one, huh? 怎么不早说啊
[19:15] – Thanks. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[19:17] But I hear this isn’t the first murder at a Top Notch show. 但听说最强比赛出这种事不是第一次了
[19:20] It’s a rough crowd… inside the ring and out. 场上场下 都是群不好惹的人
[19:23] Yeah. 是啊
[19:26] ’92. 92年
[19:30] I’m leaving the ring and some damn reprobate 我离开赛场后 几个无赖
[19:32] goes at me with a broken beer bottle. 拿着破碎的酒瓶来打我
[19:37] A couple years ago, 几年前
[19:39] a, uh, perp got the drop on me, 有个犯人袭击了我
[19:42] decided to take a chunk of my leg as a keepsake. 决定带走一小块腿留念
[19:47] See this right here? 看见这个了吗
[19:49] Far as I can bend these 这几根手指能屈能伸
[19:51] thanks to good ol’ Jonah Rancid and all 400 pounds of him 还多亏了四百磅的约拿·兰西德
[19:55] just dropping down on me. 一下压在了我身上
[19:58] Sure thing. 好嘞
[19:59] But yet you’re still out there, still doing it. 但你还在比赛
[20:02] I’ve been beat up, spit on, 我挨过打 被人吐过口水
[20:04] stabbed, roughed up, 被捅伤过 挨过揍
[20:06] but I will be damned if I didn’t always get back up. 但我绝对总要再站起来
[20:12] One thing I learned… 我明白的一个道理
[20:13] you got to keep on grinding no matter what’s thrown your way. 就是不管遭遇什么 你都得继续撑着
[20:19] Damn, you’re awesome. 你真棒
[20:21] Tell that to my ex-wives. 跟我几个前妻说去啊
[20:29] Give me a sec. 失陪一下
[20:32] – Hey, what do you got? – A lot, actually. -查到什么了 -不少
[20:35] So every stop on the Top Notch tour, 最强巡回每一站
[20:38] somebody turned up dead. 都会死人
[20:39] It didn’t all happen at the venue, 并不都是在场馆发生
[20:40] and most of them look like accidents, 而且大部分看上去像意外
[20:43] but they all had the symbol… hangman, too. 但他们都有那个符号 包括绞刑人
[20:46] Well, I thought he killed himself. 他不是自杀的吗
[20:48] Yeah, that’s what Rio said, 是啊 莉奥是那么说
[20:50] but the cops are treating it like an open case. 但警方没有结案
[20:52] They’re thinking, and I quote, 他们认为 原话是
[20:54] “It’s some kind of weird satanic crap.” “是奇怪的撒旦崇拜的玩意”
[20:57] Awesome. 这可好
[20:58] Yeah, it gets better. 是啊 还有更好的
[20:59] That symbol… ancient Sumerian. 那个符号 是古苏美尔文
[21:02] Said to have the power to “Pluck the spark of life.” 据说有”汲取生命之火”的力量
[21:07] And that means? 什么意思
[21:09] Souls, maybe? 灵魂吗
[21:11] So we’re talking demon? 那么是恶魔喽
[21:12] It’s worth checking out. 值得一查
[21:14] Well, Rio says that they use locals to set up, so… 莉奥说他们雇本地人布置场馆
[21:16] So it’s got to be one of the wrestlers. 那么就是其中一个摔跤手了
[21:18] Maybe. 或许吧
[21:20] All right. Just get here. 好吧 赶紧过来
[21:21] What are you gonna do? 你打算怎么办
[21:22] I’m working on it. 我还在想
[21:24] Yo! 喂
[21:25] Sweetheart! 亲爱的
[21:26] Hit me again! 再来一杯
[21:29] Hey, Harley. 哈利
[21:29] Go easy. I think you’ve had enough. 悠着点 你已经喝不少了
[21:31] Screw off. 去死
[21:33] Just trying to help. 只是想帮忙
[21:34] Like you helped me in Fort Worth? 就像在沃斯堡市那样吗
[21:39] What? 怎么
[21:41] You think I don’t know you got me kicked off the card? 你以为我不知道是你不让我上场吗
[21:43] You wouldn’t job to Crazy D., and I couldn’t abide by that. 你不肯去快餐店帮忙 这我没法忍
[21:48] Yeah. 是啊
[21:50] I think you just can’t stand the thought 我觉得你是受不了
[21:52] of me stealing your thunder. 被我抢风头
[21:56] Kid, I got no worries about that. 小子 这我完全不担心
[22:05] All right. 行了
[22:06] That’s enough. 够了
[22:07] Get up, old man. 起来啊 老家伙
[22:08] Or do you need your go-juice? 还是你得嗑点特效药
[22:10] What? 什么
[22:12] That’s right. 没错
[22:13] I saw him and his dealer. 我看到他和他的毒贩了
[22:15] Your golden boy’s a freaking junkie. 你的金童是个嗑药的
[22:18] He’s lying. 他在说谎
[22:19] – Like hell. – All right, all right. -去你妈的 -好了 好了
[22:20] Harley, we got two days till memphis. 哈利 还有两天才到孟菲斯市
[22:23] Sleep it off. 去把酒劲睡醒
[22:25] Gunnar, I’ll talk to you about this tomorrow. 加纳 这事咱明天再说
[22:30] Go. 走
[22:34] You okay? 你没事吧
[22:35] Ah, yeah, yeah. 没事 没事
[22:38] I’ve been hit harder by guys a lot tougher. 我被下手更狠 身体更壮的汉子打过
[22:40] Yeah. 嗯
[22:42] Why, uh — why didn’t you fight back? 你为什么不还手
[22:46] I got nothing to prove. 我不需要证明什么
[22:50] – You okay, boss? – Yeah. -你没事吧 老大 -没事
[22:52] Just another day, huh? 又是寻常的一天 是吧
[22:57] Well, hey. Here’s, uh — 来 敬你…
[22:59] Here’s to being the bigger man, right? 能大人大量
[23:02] Obliged. 谢了
[23:10] We’re gonna need more shots. 咱还得多喝几杯
[23:13] A lot more. 很多杯
[23:17] This way. 这边
[23:23] Uh I wasn’t — 我没有…
[23:25] She made me. 她逼我的
[23:37] How did you — 你怎么…
[23:38] I’m Crowley. 我是克劳力
[23:58] Dean? 迪恩
[24:01] Dean. 迪恩
[24:08] Dude, you okay? 哥们 你没事吧
[24:11] Yeah. 没事
[24:13] What happened? 怎么回事
[24:17] Mostly tequila… 主要是龙舌兰
[24:19] Cut with holy water. 掺了点圣水
[24:22] I bought drinks for all the wrestlers, 我请所有摔跤手都喝了酒
[24:23] And then, you know, they’re like, 然后 他们就说
[24:25] “Well, you got to drink, too.” “你也得喝啊”
[24:30] Oh, man, they can drink, especially Rio. 天 他们太能喝了 尤其是莉奥
[24:34] I think I heard my liver screaming at me. 我仿佛都听到我的肝在咆哮了
[24:36] So, did anyone react? 那么 有人有反应吗
[24:38] No. 没有
[24:40] And you got them all? 你让他们每个人都喝了
[24:41] Uh, except, uh, Harley, 除了哈利
[24:42] the ultimate douchebag. 那个终极混蛋
[24:43] He bailed before I could get to him. 我还没靠近他就先走了
[24:45] Why is it so bright in here? 这里怎么这么亮啊
[24:46] All right. Let’s go find him. 好吧 咱们去找他
[24:48] Okay. 好
[24:55] Dude! 伙计
[24:56] I’m coming. 来了
[25:12] Harley. 哈利
[25:15] Harley. 哈利
[25:34] Well, that’s not good. 这可不妙
[25:36] Uh, ya think? 还用你说
[25:47] My lord? 陛下
[25:49] That’s better. 这顺耳多了
[25:51] Now let’s go find the ace up my sleeve. 现在去找我藏的王牌吧
[25:59] Hey, check this out. Come here. 看这个 过来
[26:02] – Got something? – Yeah, uh, security-cam footage. -有发现了 -对 监控录像
[26:06] All right, let’s see if we got anything. 好吧 看看有没有收获
[26:08] Um, so this is 1:07 A.M. Harley heads to his room. 这是半夜1:07 哈利往他房间去了
[26:14] – Who’s… – No idea. -这是… -不知道
[26:16] But, in there for a few minutes, and that’s harley. 但进去了几分钟 那是哈利
[26:20] He looks knocked out. 看来他被弄晕了
[26:22] Yeah. 对
[26:23] Now, let’s see. 再看看
[26:31] Lawless? 劳里斯
[26:32] If Harley is a demon, then how did Gunnar get the drop on him? 如果哈利是恶魔 加纳是怎么放倒他的
[26:37] Let’s find him and ask him. 咱们去找他问问就知道了
[26:57] Help! 救命
[27:02] Dude, what the hell is going on? 哥们 什么情况
[27:07] Look. 听着
[27:08] I know I’ve been a dick, 我知道我之前很混蛋
[27:11] but I’m sorry, okay? 很抱歉 行吗
[27:14] I took a shot at you. 我之前攻击了你
[27:16] It was a cheap shot. It was — 那很过分 很…
[27:18] it was a cheap-ass shot. 很下作
[27:22] And I just… 我只是…
[27:26] just don’t hurt me. 求你别伤害我
[27:28] Please. 求你了
[27:31] It’s not my call. 这由不得我决定
[27:40] Hello, Shawn. 你好啊 肖恩
[27:46] I’m your new best friend. 我是你的新死党
[27:49] Okay, traffic cameras show the truck heading north on Wilson, 交通监控显示那辆卡车沿着威尔逊街北行
[27:51] past first and second, 经过了第一个和第二个监控
[27:53] but it never got to third. 但没出现在第三个上
[27:55] Wait a second. That’s — that’s by the — 等等 那是在…
[27:56] Yeah. 没错
[28:04] You want my what? 你想要我的什么
[28:05] Forget what I want. 别管我想要什么了
[28:07] What do you want? 你想要什么
[28:10] Money? Women? Glory? 金钱 美女 荣耀
[28:13] A big, shiny belt? 闪闪发光的金腰带[摔跤奖牌]
[28:16] Say the word, and it’s yours. 说出来 就是你的了
[28:19] Because you’re a demon? 因为你是个恶魔吗
[28:21] Businessman. 生意人罢了
[28:23] Dude, what the hell is — 老兄 这到底…
[28:24] Eyes on me, champ. 看着我 冠军
[28:27] Think about it. 好好想想
[28:28] No more crappy motels, podunk towns. 再也不用住破烂的小旅馆 去偏僻的小镇
[28:31] You’ll have the life you always wanted — 你将过上你一直渴望的生活
[28:34] gumdrops and g-strings as far as the eye can see. 数不尽的女人
[28:37] And all I ask in return is — 而我只想要一样东西…
[28:40] My soul. 我的灵魂
[28:41] And your service. 和你的服务
[28:43] See, I might occasionally ask you 我可能偶尔会让你
[28:46] to do me a teeny, tiny, little favor. 帮我一点点小忙
[28:51] What kind of favor? 哪种小忙
[28:53] The kill-somebody kind. 杀人那种
[28:55] Why me? 为什么选我
[28:57] Because I like you. 因为我喜欢你
[28:58] You’re brash and driven and hungry. 你鲁莽 有野心 还很饥渴
[29:02] Yeah. 没错
[29:03] I’m looking for new franchisees. 我想找新的经销商
[29:05] Why have one when I can have two? 多一个是一个
[29:10] You did this? 你答应了
[29:11] Gunnar’s what I like to call a satisfied customer. 加纳就是位心满意足的顾客
[29:16] So… 那么…
[29:19] do we have a deal? 成交吗
[29:29] No. 不
[29:32] Look, man. 听着 老兄
[29:34] I’ve never been much for god or whatever. 我从不怎么相信上帝什么的
[29:38] I sort of just thought that when your curtain came down, 我一直觉得人大限一到
[29:40] that was it. 就结束了
[29:41] Night, night. 永别
[29:45] But if you’re a demon, that means there’s a hell. 但假如你是个恶魔 那就意味着有地狱
[29:49] And if there’s a hell, there is a heaven. 假如有地狱 那就也有天堂
[29:52] And I’m not giving up my shot at paradise 我不会为了一条我可以自己赢取的腰带
[29:53] for a belt I can win on my own. 而放弃上天堂的机会
[29:58] That so? 是嘛
[30:06] You’re talented, Shawn. 你很有天赋 肖恩
[30:08] But the human body, it’s just so fragile. 但人类的躯体 真是太脆弱了
[30:11] One injury, one wrong step… 一次受伤 走错一步…
[30:14] like, say, if somebody… 比如 如果有人…
[30:17] severed your achilles tendon. 割断了你的跟腱
[30:21] You’re done. 你就完了
[30:22] Duke, no. 杜克 不要
[30:37] You’re up. 该你了
[30:40] He’s just a kid. 他只是个孩子
[30:44] Do it. 动手
[30:57] What is this? 这是什么
[30:59] My personal lockup — 我的私人仓库
[31:02] keepsakes, mementos, 纪念品 回忆物
[31:04] things I’d prefer the rabble not to get their grubby hands on. 一些我不希望被那群乌合之众拿到的东西
[31:09] Is that you? 那是你吗
[31:11] Oh, the good old days. 美好的过去啊
[31:17] Why are we here? 我们来这里干什么
[31:20] For this. 为了这个
[31:25] The rod of Aaron — 亚伦之杖
[31:27] Created by God on the sixth day 上帝在第六天创造的
[31:28] and given to Aaron, brother of Moses. 给了亚伦 摩西的哥哥
[31:32] I knew it was powerful, 我知道它很神奇
[31:33] but I had no idea that it was a… 但不知道它还是个
[31:36] A hand of God. 上帝之手
[31:38] Can I touch it? 我可以碰它吗
[31:40] With all due respect, Simmons, 无意冒犯 西蒙斯
[31:41] I don’t think you can handle my rod. 我觉得你驾驭不了我的棍子
[31:45] I bet I can. 我肯定行
[31:53] Is it just me, or… 只有我觉得
[31:55] is it getting a little phallic in here? 你刚刚说到了生殖器吗
[32:17] Drop it. 放下刀
[32:31] Isn’t this a fun surprise? 这真是个惊喜
[32:38] You really thought you could double-cross me? 你真觉得你可以背叛我
[32:43] Me? 我
[32:48] You know I invented the double-cross? 那个词可是我发明的
[32:50] Like, literally? 真是这样
[32:53] Of course, I couldn’t have orchestrated all of this 当然 如果没有可爱 聪敏的西蒙斯
[32:57] without the lovely, 我不可能
[33:00] talented Simmons here. 安排好这一切
[33:03] She, um — she hates you, B-T-dubs. 顺便一提 她恨你
[33:08] Yeah. I really do. 我确实恨你
[33:11] Yeah, they all do. 他们都恨你
[33:13] Like, every demon in hell. 地狱里每个恶魔都是
[33:16] Can’t really blame them, can you? 这怪不得他们 对吧
[33:17] I mean, maybe 也许
[33:20] once you were the evilest evil that ever… 你曾经是史上最邪恶的
[33:25] eviled — present company excluded. 邪恶者 包括我在内
[33:29] But now… 但现在
[33:33] You’re nothing but Dean winchester’s number-one fan. 你就只是迪恩·温彻斯特的头号迷弟
[33:37] Sam and Dean. 萨姆和迪恩
[33:39] I got to admit — after all the stories, 我得承认 听过那么多故事
[33:43] I thought you’d be… 我还对你们有些
[33:46] more. 期待呢
[33:47] Well, sorry to disappoint. 让你失望真是抱歉了
[33:48] It’s my fault. You get your hopes up. 是我的错 不该抱太大期望
[33:51] You want an L.A. 10, 想要10分的洛杉矶美人
[33:53] but you settle for a Kansas 5. 却安于堪萨斯的5分女人
[33:57] Life, right? 人生无常
[34:00] – The name’s… – We don’t care. -我叫 -我们不在乎
[34:02] Okay. Small talk over. 好吧 闲聊结束
[34:05] Kill them. 杀了他们
[34:07] Gunnar, Gunnar, no. Wait. 加纳 加纳 别 等等
[34:09] Dean! 迪恩
[34:22] I knew you were hiding something. 我知道你藏了什么
[34:25] I could see that last spark of defiance in your eyes. 我在你眼里看见了最后一丝抵抗的光芒
[34:32] And rather than beating it out of you, which — 我没有酷刑逼供
[34:36] doable, but messy — 虽然可行 但太麻烦
[34:39] I let you lead me here. 我让你领我到这儿来
[34:51] So I’m gonna take this… 我要带走这个
[34:57] …and then I’m gonna take you. 然后再收拾你
[35:00] And, oh, puppy, 还有 狗狗
[35:03] you’re not gonna like what comes next. 你不会喜欢接下来要发生的事的
[35:28] You looking for this? 在找这个吗
[35:38] You really think you could double-cross me? 你真觉得你可以背叛我
[35:41] Me?! 我
[35:43] I perfected the double-cross. 我完善了这个词
[35:48] Like, literally. 真是这样
[36:06] So, this is what it feels like to be God. 这就是身为上帝的感觉
[36:08] Not bad. 还不赖
[36:09] Tingly. 挺刺激
[36:11] So, if this can hurt something 如果这东西
[36:15] as powerful as the Darkness, 能伤害黑暗那样强大的存在
[36:17] I wonder… what can it do to you? 对你使用又会怎样呢
[36:30] Sorry, kid. I don’t want to do this. 对不起 孩子 我并不想这么做
[36:32] Oh, then don’t. 那就住手
[36:34] You say that like I got a choice. 我别无选择
[36:37] That guy out there, he’s a — 外面那人 他是个
[36:38] He’s a demon. I know. 是个恶魔 我知道
[36:43] And I know about hell and deals — all of it. 我还知道地狱和交易什么的
[36:48] What’s he got over you? 他有你什么把柄
[36:52] You sold your soul, didn’t you? 你卖了自己的灵魂 对吗
[36:59] 10 years ago, 10年前
[37:02] I wanted another shot at that belt. 我想再争取一次腰带
[37:05] 50,000 people screaming my name. 五万人 尖叫我的名字
[37:13] I was desperate and dumb. 我当时不顾一切 犯了傻
[37:16] But you only had the title for like a week. 但你只当了一周冠军
[37:20] Desperate and dumb. 所以说不顾一切 犯了傻
[37:24] Okay. 好吧
[37:26] Okay. 好吧
[37:27] Look, you screwed up, all right? 你搞砸了 好吗
[37:29] Trust me. I’ve been there. 相信我 我也经历过
[37:32] But it is never too late to do the right thing. 但做对的事 永远为时不晚
[37:39] You really believe that? 你真相信吗
[37:42] I have to. 我必须相信
[38:17] You made me bleed my own blood. 你让我流血了
[38:23] You’re out of juice, huh? 没法力了吧
[38:33] Bollocks. 该死
[38:40] Does Crowley know you’re doing this? 克劳力知道你这么做吗
[38:42] Crowley’s Lucifer’s bitch boy, 克劳力是路西法的走狗
[38:44] which is why I’m doing this. 所以我才这么做
[38:46] Stealing souls? 偷灵魂吗
[38:47] Building a nest egg. 存点储备金
[38:50] With the Darkness out and the devil running hell, 黑暗在外 魔鬼掌管地狱
[38:52] well, it’s kind of every demon for him/her/shimself. 现在每个恶魔都得为自己打算
[38:57] So why do you need Lawless? 那你为什么需要劳里斯
[38:59] Well, I can’t be everywhere. 我不能身处多处
[39:01] When the G-man’s deal came due, I gave him a choice — 交易到期时 我便让他选择
[39:05] end up hellhound chow or collect souls for me. 要么喂地狱之犬 要么为我收集灵魂
[39:09] I’m delegating. 我委派他了
[39:11] That’s what good managers do. 好的管理者就这么做
[39:16] Hey, yourself, handsome. 哎呦 帅哥
[39:20] Now, this — this is my favorite part. 这是我最喜欢的部分
[39:36] Thanks. 谢了
[39:38] Dean. 迪恩
[39:40] Dean. Hey. You all right? 迪恩 你没事吧
[39:42] Yeah, I’m good. I’m good. 我很好 我很好
[39:46] What? 怎么了
[39:48] Hellhounds. 地狱之犬
[39:50] I always wondered what they’d sound like. 我一直好奇它们叫起来什么样
[39:58] Listen, man. 听着 老兄
[40:01] You, uh… 你
[40:03] No. 不
[40:06] I’ve never been a good man. 我一直不是个好人
[40:10] I look in the mirror 我看着镜子
[40:12] and I hate the face looking back at me. 我憎恨镜子里看着我的人
[40:18] No, I, uh… 不 我
[40:20] I got this coming. 我是自找的
[40:25] Go on. 走吧
[40:27] Get out. 出去
[40:31] Now. 快走
[40:51] Are you okay? 你还好吧
[40:53] Not even a little bit. 一点都不好
[40:55] Lawless was a good guy. 劳里斯是个好人
[40:58] He didn’t deserve to go out like that, you know? 他不该那样惨死 你知道吗
[41:00] Dean, you know what? He made a bad decision. 迪恩 他做了错误的决定
[41:03] We’ve been there. 我们都经历过
[41:06] Yeah. 对
[41:07] Yeah, you, me, now Cass. 对 你 我 现在是小卡
[41:13] Dean, we’ll get him back. 迪恩 我们会救回他
[41:14] We will. We just got to — 我们会的 我们只要
[41:15] Keep grinding. 继续撑着
[41:19] No matter how much it hurts, no matter how hard it gets, 不管有多痛 不管有多难
[41:21] You got to keep grinding. 要继续撑着
[41:25] Right. 对
[41:28] And that’s how we’re gonna win. 我们就要这样赢
[41:31] And we’re gonna win. 我们会赢的
[41:33] We’re gonna save Cass, we’re gonna ice the devil, 我们会救回小卡 我们会杀了魔鬼
[41:35] and we’re gonna shank the Darkness. 我们会干掉黑暗
[41:38] And anyone that gets in our way, 谁挡路
[41:42] well, god help them. 谁就别想活
[41:46] Damn right. 没错
[41:50] Damn right. 没错
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号