Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第11季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第11季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] “Supernatural” by Carver Edlund. 《凶鬼恶灵》 作者是卡文·爱德路德
[00:04] What’s Carver Edlund’s real name? 卡文·爱德路德的真名字
[00:06] Chuck Shurley? 恰克·舒尔利
[00:07] Who gave you the rights to our life story?! 谁给你权利来写我们的生活的
[00:09] One day, these books — 总有一天 这些书
[00:10] they’ll be known as the Winchester Gospel. 会被称为温彻斯特福音
[00:12] You wanna know what she is, Crowley? 你想知道她是什么吗 克劳力
[00:13] – How about God’s sister? – He has relatives? -上帝的妹妹怎么样 -他还有亲戚
[00:15] So, what, she shows up, and everybody goes “28 Days Later”? 她一来 大家就变疯狂僵尸了吗
[00:18] – This is Metatron. – Scribe of God. -这是梅塔特隆 -上帝的书记员
[00:19] We have your grace. You’re mortal now. 你的能量在我们这里 现在你是凡人
[00:22] The indignities! 各种羞辱…
[00:23] I’m looking for God. 我在找上帝
[00:24] He didn’t feel the need to show up for the apocalypse. 天启的时候他都没出现
[00:26] He just doesn’t think it’s his problem. 他只是不觉得这是他的问题
[00:29] Why would he give a crap now? 现在为什么就会在乎了
[00:30] I don’t know, maybe because she’s his sister. 我不知道 或许因为那是他妹妹
[00:32] All your chosen are suffering! 你的天选之民在受苦
[00:34] Don’t count on God! Count on us. 别指望上帝 指望我们自己
[00:36] Maybe now He’ll hear me. 也许现在他会听到我了
[01:02] Pastrami… 熏牛肉
[01:04] maybe. 好像是吧
[01:37] I give up! 我放弃
[01:50] Yeah, Toto. 嗯 托托
[01:52] I got a feeling we aren’t on Earth anymore, either. 我也觉得我们不在地球上了
[02:07] Hello? 谁啊
[02:17] Carver Edlund? 卡文·爱德路德
[02:19] What the hell is going on here? 这是怎么回事
[02:21] What is this place? 这是什么地方
[02:22] It’s a bar. Actually — 是家酒吧 事实上
[02:23] It’s not just a bar, genius, 才不是什么普通酒吧 大天才
[02:25] this is one of the Big Man’s constructs. 这是老大建的
[02:28] I’d know his work anywhere. 我在哪都认得出他的手笔
[02:30] We were besties, you know. 我们曾是好闺蜜呢
[02:32] Well, I wouldn’t exactly say — 我倒不会说…
[02:33] This is some kind of punishment, isn’t it? 这是惩罚 是吧
[02:35] For my sins. 惩罚我的罪孽
[02:37] A limbo where I get to spend eternity 让我永远待在地狱边缘
[02:39] in a crappy bar with a hack writer. 一间烂酒吧里 跟个捉刀作家待在一起
[02:43] Dude. 哥们
[02:43] Sorry, Chuckles, not just any hack writer — 抱歉 恰小克 不是一般的捉刀作家
[02:46] a Prophet of the Lord. 是主的先知
[02:48] Give me a break. 饶了我吧
[02:51] Tell me at least the beer is real in here. 至少告诉我这里的啤酒是真的
[02:56] You really think I’m a hack? 你真觉得我那么差
[02:58] I have trudged through your complete oeuvre — 我艰难地读完了你所有的作品
[03:02] published and unpublished. 不管是出版的还是未出版的
[03:05] Of the metric ton of books I’ve read in my lifetime, 我这辈子阅书无数
[03:09] “Supernatural” didn’t even crack the top 10… 《凶鬼恶灵》都挤不进前一…
[03:14] thousand. 万
[03:15] Respectfully. 无意冒犯
[03:17] You didn’t like any of it? 你一点也不喜欢吗
[03:19] – Not even “Home”? – No. -“家”[S01E09]呢 -不
[03:21] Or “All Hell Breaks Loose”? 还有”地狱爆发”[S02E21E22]
[03:23] Way too much melodrama. 太矫情了
[03:26] And then you put yourself in the story? 然后你还把自己加进了故事里
[03:28] God! 上帝啊
[03:29] Okay, that’s fair. Mildly constructive. 好吧 这有些道理 有点建设性
[03:32] Still, it doesn’t justify you… 不过 那你也不该
[03:34] burning one of my books, though. 烧掉我的一本书
[03:38] What are you talking about? 你说什么呢
[03:39] “Tall Tales.” “荒诞故事”[S02E15]
[03:40] You were monologuing it to Castiel, 你在对着小卡独白
[03:40] 这段情节出现在 S09E18″梅塔小说”
[03:42] and you threw one in the fire. 然后把一本书丢进了火里
[03:46] How do you know about that? 你怎么知道的
[03:48] Oh, I’m sorry. I always forget. 抱歉 我总是忘
[03:49] People can’t see me unless I want them to see me. 我可以不让人们看到我 除非我想显现
[03:51] It’s very confusing. 这是挺让人糊涂
[03:53] Here, visual aid. 给你 助视眼镜
[03:55] Put these on. It will help. 戴上 会好点的
[03:57] Go on, just do it. 戴吧
[03:58] It’s a whole thing. 是配套的
[04:09] You. 是你
[04:12] God. 上帝
[04:20] God. 上帝
[04:22] You’ve come back. 你回来了
[04:26] I can’t believe you’ve come back. 真不敢相信你回来了
[04:28] I-I didn’t mean what I said about “Supernatural.” 我无意污蔑《凶鬼恶灵》的
[04:31] It’s underrated — due for a reboot. 绝对是被低估了 应该重启
[04:33] And this bar — it’s not crappy at all. 这间酒吧 也一点不烂
[04:36] It’s just like the one in “Cheers.” 就像喜剧《干杯》里的那个
[04:37] 改剧主题曲是 《大家都知道你的名字的地方》
[04:37] Everybody knows my name! 大家都知道我的名字
[04:39] – And the lights are very forgiving. – Okay, yeah, please, -光线也非常柔和 -行了
[04:41] all the kneeling and stuff, 别下跪了
[04:42] it’s always made me deeply, deeply uncomfortable. 这总让我觉得特别不舒服
[04:45] Just don’t use the G-word, okay? 别叫我上帝 好吗
[04:47] Just — Just call me Chuck. 就喊我恰克吧
[04:51] Chuck? 恰克
[04:52] Chuck. 恰克
[04:58] I think I need a stiffer drink. 我需要来杯更烈的酒
[05:08] Oh, perfect. We’re gonna need our suits. 太好了 我们正需要西装
[05:11] Tell me you got something on Amara. 你查到阿玛拉的线索了吧
[05:12] Uh, it’s a long shot, but clock’s ticking, right? 希望不大 但时间紧迫嘛
[05:14] Whatever Amara’s doing to Lucifer. 阿玛拉在不知怎么折磨路西法呢
[05:16] – Yeah, beating on Cass in the meantime. – Yeah. -还顺便暴揍小卡 -是啊
[05:19] Uh, Hope Springs, Idaho. A guy named Wes Cooper 爱达荷州 希望泉镇 一个韦斯·库珀
[05:22] killed himself after killing a co-worker. 杀死一名同事后自杀
[05:24] According to the reports, though, nobody knows why. 据报告称 没人知道原因
[05:26] Apparently, he was a perfectly happy guy, and then… 据说 他原本好端端的 然后突然
[05:28] – snap. – So, what, possession? -发狂了 -怎么 附身吗
[05:30] Or he was soulless. 或者是被吃了灵魂
[05:31] It ain’t much, but given what we’ve got, I’ll take it. 线索不多 但鉴于现状 我也接受了
[05:34] Yeah. 嗯
[05:35] There you go. 给你
[05:36] Thanks. 谢谢
[05:43] Dude, quit ironing my shirts with beer! 哥们 别再用啤酒熨我的衬衫了
[05:53] So, what you been up to? 你最近如何啊
[05:54] Oh, I’ve been super busy. 我超级忙的
[05:55] Yeah, I traveled. 是啊 我旅行来着
[05:57] I started a blog. Mostly just pictures of cats. 我建立了一个博客 大都是放些猫的照片
[06:01] They’re so cute. 猫咪太可爱了
[06:02] And, uh — Oh, I signed up for Snapchat. 对了 我还注册了阅后即焚账号
[06:04] A-And I started a new series of books. 我还开始写新系列书了
[06:06] Yeah. “Revolution.” 是的 《革命》
[06:10] But I don’t think it’s going anywhere. 但我觉得没什么前途
[06:12] – “Revolution”? – Yeah. -《革命》 -是的
[06:13] “Supernatural.” 《凶鬼恶灵》
[06:15] Maybe titles aren’t your thing. 或许你不太会起标题
[06:18] You’re not wrong. 你说得有理
[06:23] But why did you put on the Chuck suit in the first place? 但你为什么要进入恰克的身体
[06:27] How did that make any sense to you? 你是怎么想的啊
[06:29] I like front-row seats. 我喜欢前排看戏
[06:31] You know, I figured I’d hide out in plain sight. 我想藏在眼皮底下
[06:34] You know, plus, you know, acting is fun. 而且 演戏是很有意思的
[06:39] Well…it’s an Oscar-worthy performance. 的确是奥斯卡级的表演
[06:44] But…how did nobody know? 但怎么会没人知道
[06:47] I mean, w-what about that amulet thingy? 那个护身符怎么说
[06:49] Y-You told me about it, some… 你跟我说过
[06:51] silly charm that burned brightly in the presence of you. 是在你面前会发光的咒符
[06:56] – You mean this? – Yes! -这个吗 -对
[06:58] Dean had it. 迪恩就有个
[07:00] And your fav — Castiel. 还有你的宠儿 卡西迪奥
[07:02] – They were around you. How did it never – I turned it off. -他们接近你的时候 怎么 -我给关掉了
[07:05] See? 瞧
[07:10] I should really put this away. 我真的该把这个放好
[07:12] You’ll never guess where this thing has been this entire time. 你绝想不到这东西一直放在了哪里
[07:14] Look, I don’t care about that ugly old thing 我才不在乎那个难看的破玩意呢
[07:17] or why you were slumming it with the plebes. 或是你为什么要到平民之中体验生活
[07:20] Let’s brass some tacks already, okay? 我们说点要紧的吧
[07:25] You see and hear all. 你什么都看得见 听得见
[07:29] You know what an absolute piece of garbage I’ve been 你知道我这几年来
[07:32] the last couple of years. 多人渣
[07:35] Did you bring me here to destroy me? 你带我过来是想毁灭我吗
[07:40] You know what humanity’s greatest creation has been? 你知道人类最伟大的创造是什么吗
[07:48] Music. 音乐
[07:49] That and nacho cheese. 还有玉米片奶酪
[07:51] Even I couldn’t have dreamt up that deliciousness. 就连我都无法想出那么美味的东西
[07:55] But music… 但音乐
[07:57] is magic. 是魔法
[07:59] A lot of remarkable music was created in this space. 这个地方曾创造出过很多了不起的音乐
[08:05] B.G.’s Canteen. 酒吧餐厅
[08:06] Now, it’s not as well-known as the Bitter End or the Gaslight, 虽然不如结局或煤气灯有名
[08:10] but some amazing musicians got their start on this stage. 但有些了不起的音乐人正是在这个舞台上起步
[08:13] I’m hoping that you and I can tap into some of that old magic 我希望我们能沾染一点那份魔法
[08:17] and finish what I started a few months ago. 完成我几个月前开始进行的创作
[08:29] You wrote your autobiography. 你在写自传
[08:31] Ish. 算是吧
[08:31] I mean, there are chapters, it’s kind of a loose structure, 就是写了几章 结构比较松散
[08:34] uh, but, I don’t know, something’s missing. 说不好 还缺了点什么
[08:37] I’m — I’m stuck. 我遇到瓶颈了
[08:39] You want to get the old band back together. 你想重组乐队
[08:42] Lennon and McCartney ride again. 列侬和麦卡尼 重新上路
[08:45] Well, I’m kind of Lennon and McCartney, so… 我算是综合了列侬和麦卡尼
[08:48] But every writer needs a good editor. 但每位作家都需要个好编辑
[08:50] I did some of my best work with you, Metatron. 我最棒的一些作品都是与你一起写的 梅塔特隆
[08:53] Does this mean I get to be an angel again? 那么我又能做天使了吗
[08:55] Yeah, right. 呵呵
[08:56] No, no, that’s never — never happening. 不 那个你别指望了
[08:58] – That’s probably a good call. – I think so. -这恐怕是明智的 -我也觉得
[09:04] Well… 那么
[09:09] …let’s do this. 我们开始吧
[09:13] Appreciate the FBI taking an interest in this case. 多谢联调局对此案的兴趣
[09:16] We don’t really see things like this around here. 我们这一代不常出这种事
[09:19] Hey, you mind if I knock off, Sheriff? 我可以下班吗 治安官
[09:21] Let me guess — Art’s back? 我猜猜 阿特回来了
[09:23] Newlyweds. 新婚燕尔
[09:25] You can head home after you show Agent Greer the M.E. files. 带格里尔探员去找法医报告 然后就能走了
[09:28] Thank you, Sir. 谢谢 长官
[09:28] Thanks. 谢谢
[09:30] What do you have on Wes Cooper? 韦斯·库珀那边查到什么了
[09:32] I talked to his friends, family. 我问了他的家人朋友
[09:34] Nobody can make heads or tails of why he did this. 没人能想明白他为什么要这么做
[09:37] We have a witness who overheard Wes before he took his own life. 我们有证人在韦斯自杀前听到了他说话
[09:41] He was saying things that sounded out of character. 他说了一些不像他会说的话
[09:44] Yeah? How so? 是吗 怎么说的
[09:45] Wes said that his life was meaningless, 韦斯说他的生命毫无意义
[09:48] nobody loved him. 没人爱他
[09:50] It was like every negative thought he had ever had 就好像他所有的负面情绪
[09:52] came spilling out. 都爆发了出来
[09:54] The thing is… 问题是
[09:55] I knew Wes’ wife. We sang in choir together. 我认识韦斯的妻子 我们是一个唱诗班的
[09:58] She loved Wes till the day she died. 她对韦斯的爱至死不渝
[10:00] I don’t know why he’d say anything like that. 真不知韦斯为什么要那么说
[10:03] And then there’s this. 还有这个
[10:05] Hold on a second. 等等
[10:06] I’ve actually seen something like that before. 我见过这样的情况
[10:10] Deputy, tell me, 警官 告诉我
[10:11] have you noticed any strange phenomena around town? 小镇最近出现过什么奇怪现象吗
[10:14] Uh, sulfur smells or power outages? 硫磺味儿 或者断电
[10:17] Maybe an unexplained fog? 或许莫名其妙的雾
[10:19] No, sir. 没有
[10:20] It’s always sunny in Hope Springs. 希望泉永远阳光
[10:24] At least, it used to be. 至少 以前是的
[10:42] Are you in a hurry or something? 你着急吗
[10:44] I’m on a bit of a deadline. 赶截稿日期
[10:47] Just give me some broad strokes, first impressions. 跟我说个大致 第一印象
[10:50] Come on, hit me. 说吧
[10:52] It’s good. 挺好的
[10:54] Real good. 真的很好
[10:56] Oh, man. 天呐
[10:58] You hate it. 你不喜欢
[11:00] What? No. 什么 不是的
[11:02] I love it. Love it. 我喜欢 很喜欢
[11:04] Last time I saw that look on an editor’s face, 我上次在编辑脸上看到这副表情
[11:06] I’d just handed in “Bugs”” 我刚交出了《虫子》的书稿
[11:09] All right, come on. 得了
[11:10] Safe place. 这里很安全 畅所欲言
[11:15] Details are what make a story great. 细节是故事好坏的关键
[11:18] This is lacking in some details. 这书缺乏细节
[11:23] Like all of them. 完全没有
[11:27] “In the beginning, there was me.” “时间之初 有我”
[11:30] Boom — detail. And what a grabber. 这不是细节吗 多么吸引人啊
[11:32] I mean, I’m hooked, and I was there. 我就迷上了 我还是亲历者呢
[11:34] I’m hooked, too, and yet… 我也迷上了 但是
[11:37] details. 需要细节
[11:40] You weren’t alone in the beginning. 时间之初时 你不是一个人
[11:43] Your sister was with you. 你妹妹也在
[11:49] Who cares about her? 谁在乎她啊
[11:54] Me…for starters. 首先 我在乎
[11:58] I assume you’re aware that she’s… 我想你应该知道她…
[12:00] out and about. 出来活动了
[12:02] Tanned, rested, and ready. 晒饱了太阳 修养好了
[12:06] I mean, that’s why you’re back, right? 你就是因为这个才回来了 是吧
[12:10] This isn’t her story. 这不是她的故事
[12:13] It’s mine. 是我的
[12:28] I thought you were coming home early. 我以为你要早点回来呢
[12:30] I’m sorry. Paperwork. 对不起 写文件来着
[12:34] That follow you in from town? 那是跟着你从镇上过来的吗
[12:40] Honey, you want to head inside while I call this in? 亲爱的 你先进去 我要报告一下
[12:43] It’s just fog. 就是雾啊
[12:44] Hey, you know I’m the law, right? 你知道我代表法律吧
[12:48] See you inside, Deputy. 里面见 警官
[12:50] Don’t forget your cuffs. 别忘了你的手铐
[12:53] Hey, dispatch, this is 3-William-56. 调度 这里是3W56
[12:55] You got your ears on? 听得到吗
[12:56] Aren’t you done for today, Deputy? 你不是下班了吗 警官
[12:58] I am. 是的
[12:59] Listen, I know this might sound odd, 听着 我知道听起来可能很怪
[13:00] but there’s a heavy fog headed my way. 但有股浓雾往我这边来了
[13:02] We expecting any weather like that? 天气预报里说了吗
[13:04] No, it’s supposed to be clear skies all night. 没有 晚上万里无云的
[13:45] That bad? 那么糟吗
[13:48] I’ll tell you, there’s some great bones in there. 告诉你 里面可有些猛料
[13:51] I’m thinking what’s missing — 我在想缺了什么
[13:53] maybe less about detail and more about balance. 或许别去管细节了 考虑下平衡
[13:57] How do you mean? 什么意思
[13:58] You’re giving the wrong stuff too much real estate. 你强调错了重点
[14:01] Like that chapter about being Chuck. 比如关于做恰克的章节
[14:04] And what about it? 怎么了
[14:05] Once you’ve explained the Vonnegut performance art… 你解释清楚冯内古特行为艺术那套之后
[14:10] that should be it. 就打住吧
[14:11] No one cares about the rest. 其余的没人会在乎
[14:12] I did some great stuff as Chuck. 我作为恰克干过不少了不起的事
[14:15] I mean, I-I told you about my blog. 我跟你说了 我建了博客
[14:18] Oh, right, yeah. Right. 是啊 对了
[14:19] Your, uh — Your cat-pic blog. 你的猫照博客
[14:22] Yeah, they’re super cute. 是啊 他们特别可爱
[14:23] – Yeah. – So there’s that. -是啊 -这是一个
[14:24] – And, uh, I traveled a lot, you know. – Right. -我还一直在旅行 -嗯
[14:27] And, uh, I dated. 还有 我还约会了
[14:29] Yeah, I had some girlfriends. 交了几个女朋友
[14:32] Had a few boyfriends. 几个男朋友
[14:34] And I learned how to play guitar. 我还学会了弹吉他
[14:42] Yeah. 嗯
[14:44] That, you know, makes you seem like 这让你看上去像个
[14:45] a really grounded, likable person. 很接地气 可爱的人
[14:50] Yeah, what’s wrong with that? 有什么不对
[14:52] You are neither grounded nor a person! 你既不接地气 也不是人
[14:56] – So you’re saying I’m likable. – No, no. -你是说我还算可爱 -不不
[14:58] I am saying the chapter “Chuckle”” 我是说 恰克的章节
[15:01] is devouring pounds of pages at the expense of… 花了那么多笔墨 却挤掉了
[15:06] juicier stuff. 更有趣的东西
[15:07] Stuff that people might actually want to read. 人们真正想看的东西
[15:11] Like what? 比如呢
[15:13] Well, like, uh… 比如
[15:15] Like the archangels. 大天使
[15:18] I mean, you have got maybe two paragraphs on them in here. 你就在这里写了两段关于他们的
[15:23] And that’s it! 就完了
[15:25] Don’t you think they deserve a few extra words? 你不觉得该多讲他们两句吗
[15:30] Especially your favorite — Lucifer? 尤其是你的最爱 路西法
[15:35] He wasn’t my favorite. 他不是我的最爱
[15:39] He helped you defeat Amara. 他帮你打败了阿玛拉
[15:40] You trusted him with the mark. 你把血印托付给了他
[15:43] – And when you asked him to bow to mankind – He refused. -你要他向人类低头时 -他拒绝了
[15:46] He rebelled! 他反叛了
[15:49] And in doing so, kind of wrecked Christmas. 并因此破坏了圣诞节
[15:52] Okay, all that’s in there. 那里面都写了
[15:53] Except the — the bit about Christmas. 除了圣诞节的那部分
[15:55] If you say that Amara is off limits, fine. 如果你说 阿玛拉不能写 好吧
[15:59] But you know every great hero 但你知道 每个伟大的英雄
[16:02] is defined by his or her villain. 都是他或她的恶人定义的
[16:06] Lucifer was not a villain. 路西法不是恶人
[16:09] He — He’s… 他是
[16:12] H-He wasn’t a villain. 他从前不是恶人
[16:16] Okay. 好吧
[16:18] Real talk. 说实话
[16:20] Th-This is still a safe place, right? 这里还是能畅所欲言的安全地方吧
[16:23] Safest place ever created. 史上最安全的
[16:27] Okay. 好吧
[16:29] There are two types of memoir. 有两种回忆录
[16:33] One is honest… 一种是诚实的
[16:35] the other, not so much. 一种 不怎么诚实
[16:37] Truth and fairy tale. 真话和杜撰
[16:39] 滚石吉他手 该书实由詹姆斯·福克斯所著 他为此进行了五年的采访 收集资料
[16:39] Now, do you want to write “Life” by Keith Richards 你是想写基斯·理查德斯《人生》那样的大作
[16:44] Or do you want to write 还是想写
[16:45] “Wouldn’t It Be Nice” By Brian Wilson? 布莱恩·威尔逊《那多妙》那样的热曲
[16:48] I want to tell the truth. 我想讲真话
[16:49] Then you’ve got some work to do. 那你就得好好忙活了
[16:51] There are no revelations in this book! 这本书毫无启示
[16:54] And that’s weird, given who you are. 考虑到你的身份 这太怪了
[16:57] There’s no new information, no soul-bearing. 没有新信息 没有灵魂倾诉
[17:00] That’s because I don’t have a soul. 因为我没有灵魂
[17:02] Right! 是啊
[17:04] But you invented them. 但是 灵魂是你发明的
[17:07] You invented souls! 你发明了灵魂
[17:11] Souls! 灵魂啊
[17:14] Try shining a light on that. 解释一下这点
[17:16] How did that make you feel? 你对此作何感受
[17:18] Nauseous. 恶心
[17:19] You know what?! No. 告诉你 不行
[17:23] That is not G-O-D talking. 这不是上…帝说的话
[17:26] That’s Chuck talking. 那是恰克说的话
[17:29] And I get it — when you were on Earth, you had to go full method. 我明白 你在地球上时 得完全进入角色
[17:31] Well, it’s time for you to get back into character. 你现在该回归自我了
[17:35] This is me. 我就是这样
[17:36] Really? 是吗
[17:37] This — 这
[17:39] This pile of self-doubt and nebbishness flooded the Earth? 这堆自我怀疑和无能会淹没世界吗
[17:46] Followed up Sodom with a blockbuster Gomorrah? 先是毁灭了所多玛 然后又降罪蛾摩拉
[17:51] Created as much as he punished? 造物与惩罚不相上下
[17:54] No! 不
[17:56] The guy I worked for — total badass! 我曾经为之工作的那个人 是个狠角色
[18:00] And yes, he could be a dick. 是的 他有时挺浑的
[18:03] Now, that guy… 那人
[18:05] had some stories to tell. 才有故事可讲
[18:09] And he has a lot to answer for. 也要为很多事负责
[18:15] Okay, so… 好吧 那
[18:19] …what do I do? 我该怎么办
[18:21] Hold up a mirror and show us who you are. 拿面镜子照照 让我们看到你是谁
[18:25] Warts and all. 毫无遮掩
[18:27] Write for an audience of one — 为一个读者而写
[18:30] you. 你自己
[18:32] Dance like no one else is watching. 像没人在看那样忘我舞蹈
[18:34] Yeah. 是啊
[18:36] I’m gonna help you either way. 我无论如何都会帮你的
[18:39] But you’ve got to pick a lane. 但你得选好道路
[18:44] Richards or Wilson, Chuck? 理查德斯还是威尔逊 恰克
[19:00] Richards — all the way. 理查德斯 绝对的
[19:19] Sorry I woke you boys. 抱歉吵醒了你们
[19:20] No, no, it’s all right. 不不 没事
[19:20] Just, uh, why don’t you tell us what happened here? 跟我们说说情况吧
[19:23] Harris didn’t show up for work this morning. 哈里斯今早没来上班
[19:24] We called, tried her CB, nothing. 我们打了电话 呼叫她车台 毫无回应
[19:26] So I swung by here. 所以我就过来看看
[19:28] I found Art on the kitchen floor, 在厨房地板上发现了阿特
[19:29] Harris’ shotgun right next to him. She… 哈里斯的猎枪就在他身旁 她…
[19:33] It looks like Deputy Harris 看来哈里斯警官
[19:35] shot her husband point-blank in the face, 近距离冲她丈夫脸上开了一枪
[19:38] then left the scene. 然后离开了现场
[19:39] Did you notice anything off 这几天来
[19:42] about Deputy Harris’ behavior the last couple days? 哈里斯警官有什么奇怪表现吗
[19:44] No. Nothing at all. 没有 完全没有
[19:46] When was the last time anyone heard from her? 你最后收到她消息是什么时候
[19:47] Called in for the last time yesterday. 昨天最后一次呼叫调度
[19:50] Said something about… 提到了
[19:51] seeing some fog rolling in. 看到浓雾滚来
[19:53] I don’t know why she cared about the damn weather. 不知道她为什么会在乎天气
[19:56] Would you get in contact with your dispatch officer? 能联系一下那位调度员吗
[19:58] Tell her to let us know 如果她再接到
[19:59] if she gets any more reports like that again. 这样的报告要告诉我们
[20:01] – You serious? – Yeah, just to be safe. -真的吗 -以防万一
[20:03] – And do you have any idea where Harris might be now? – No. -你知道哈里斯现在可能在哪吗 -不
[20:05] But we can track her vehicle from our office. 但我们可以在办公室追踪她的车
[20:19] Oh, this! 这个
[20:21] This is what I was talking about. 这才像话
[20:24] “Chapter 10 — Why I Never Answer Prayers, “第10章 我为何从不回应祈祷
[20:27] and You Should Be Glad I Don’t.” 而且你该为此庆幸”
[20:29] And chapter 11 — “The Truth About Divine intervention 第11章 “神助的真相
[20:32] and Why I Avoid It at All Costs.” 以及我尽力回避它的原因”
[20:34] – Better, right? – It’s gold! -好多了吧 -简直太棒了
[20:37] Kind of angry with a side of bitter, 有点愤怒 有点怨恨
[20:39] but, hey, it’s real. 但是真实的
[20:42] Now… 好了
[20:44] not to overstep my bounds, but since you’re on a roll, 我不想过分 但既然你写得正顺手
[20:47] there’s one thing that I’ve always wondered. 有件事我一直想知道
[20:49] Maybe it will make a good chapter, 或许能写出不错的一章来
[20:51] – maybe even a whole book. – Shoot. -甚至一整本书 -说
[20:53] Why? 为什么
[20:56] Can you be more specific? 具体点
[20:57] I kind of get that question a lot 我经常听到这个问题
[20:59] about pretty much everything. 指什么的都有
[21:01] Why did you create life? 你为什么创造生命
[21:07] I was lonely. 我觉得孤单
[21:11] Your sister wasn’t company enough? 你妹妹的陪伴不够吗
[21:17] I am being. 我是生
[21:19] She’s nothingness. 她是无
[21:22] It’s not exactly the makings of a fun two-hander, you know? 这是构不成有趣的两角戏的
[21:24] Yeah. 是啊
[21:26] But you didn’t stop at one archangel 但你不是只创造了一个大天使
[21:29] or a handful of angels. 或是一堆天使
[21:31] You created worlds. 你创造了整个世界
[21:33] I was stupid. 那是犯蠢
[21:36] Naive. 天真
[21:38] I thought if I could show my sister 我以为如果我能让妹妹明白
[21:40] that there was something more than just us, 这世界不止是我们两个
[21:43] something better than us, then maybe she’d change. 有比我们更好的东西 那她或许会改变
[21:48] Maybe she’d stop… 或许她会
[21:50] being…her. 有所改变
[21:53] But… 但是
[21:56] every time I’d build a new world… 每次我建个新世界
[22:00] she’d destroy it. 她都要毁掉
[22:06] So you and your archangels… 所以你和你的大天使
[22:08] locked her away? 就把她关了起来
[22:11] And you got down to unfettered creation. 你就开始不受限制地创造了
[22:17] Tried to, anyway. 至少是尽力一试了
[22:20] But… 但是
[22:21] this was as close as I got to something as good as or better 这是我创造的 最接近比我和妹妹
[22:25] than me or my sister. 还好的东西了
[22:26] The National Park system? 国家公园体系吗
[22:29] Nature. 大自然
[22:30] I mean, look what nature created on its own. 看看大自然自己都创造了什么
[22:33] What’s more, nature’s smart enough to know 而且 睿智的大自然知道
[22:35] that sometimes, there’s no fixing things. 有些东西是无法修复的
[22:38] Sometimes you just have to wipe the slate clean. 有时候你只能抹去一切重启
[22:41] Wipe the slate clean. 抹去一切重启
[22:44] Sure. 是啊
[22:45] Natural selection. 自然选择
[22:48] Good times. 好时光啊
[22:50] Of course, in your case, that means flood the Earth, 当然 在你这里是淹没地球 但建艘船
[22:53] but build and stock a boat. 带足东西的意思
[22:55] Start over fresh on the B-side. 换个面 重新开始
[22:58] If Amara wipes the slate, the slate’s destroyed. 如果阿玛拉抹去重启 就把什么都毁了
[23:02] Everything is destroyed. 一切都会被毁
[23:04] All your great work… lost forever. 你所有伟大的作品 永远失落
[23:07] We should take a stroll, then. 那我们该去散散步
[23:10] Enjoy it all one last time… before it’s all gone. 最后一次享受这美景 趁它还没消失
[23:24] I can’t make heads or tails. Harris is… 我搞不明白 哈里斯
[23:27] was our computer person. 原来是负责我们电脑的
[23:29] Can I give it a shot? 我试试吧
[23:32] Sheriff? 治安官
[23:33] Matt and Emmy just called in. 马特和艾米刚打来
[23:34] They said they saw some fog rolling in by Jasper Hills. 说看到贾斯帕山附近有浓雾
[23:38] – Did they say where it was headed? – West towards town. -他们说雾往哪边来了吗 -向西来镇上了
[23:41] Okay, call them back, tell them to get inside, 叫他们回来 进入室内
[23:43] shut their windows or doors and seal it up, 关上门窗 封紧了
[23:44] and stay the hell away from that fog. 千万远离浓雾
[23:45] Then get the word out to everybody in town 并通知镇上每个人
[23:47] – they need to do the same damn thing. – Hold on. -他们也得这么做 -等等
[23:50] What are you talking about? 你说什么呢
[23:51] My partner and I have seen this before, okay? 我和我搭档见识过这种情况 好吗
[23:54] Wes, Deputy Harris were infected by something in this fog. 韦斯 哈里斯警官是被浓雾里的东西感染了
[23:57] Now, I know it sounds crazy — 我知道这听上去很疯狂
[23:58] No, it sounds like we should call the CDC. 不 听上去我们该找疾控中心
[24:00] – There’s no time for that. – Found Deputy Harris. -没时间了 -找到哈里斯警官了
[24:04] She’s on Main Street, heading right this way. 她在主街 往这边来了
[24:06] All right, we’ll handle Harris. 我们去对付哈里斯
[24:07] Just please, get the word out, 一定把话传出去
[24:08] tell everybody they need to stay inside, 叫大家都待在室内
[24:10] seal up their windows, their doors — everything. 封好门窗
[24:12] Do it. 快去
[24:25] Hey, get them out of here. 把他们赶走
[24:28] Agent Greer, FBI. I need you to get inside immediately. 联调局 格里尔探员 请你们马上进入室内
[24:31] Go. 快去
[24:34] I tried to kill myself. 我想自杀
[24:37] But she won’t let me. 但她不让
[24:39] She has a message — for you, Dean Winchester. 她有话要我转达给你 迪恩·温彻斯特
[24:44] Amara? Is she here? 阿玛拉 她在这儿吗
[24:46] No. 不
[24:48] But her words have been echoing in my head 但自从我吸入了那浓雾
[24:50] every since I took a breath of that fog. 她的声音就一直在我脑袋里回荡
[24:53] Did she tell you to kill your husband? 是她叫你杀你丈夫的吗
[24:55] And I watched myself do it. 我看着自己动手的
[24:59] Okay, listen to me, this is an infection. 好的 听我说 这是感染
[25:01] Put the gun down. Let us help you. 放下枪 让我们帮你
[25:02] It’s not an infection. 不是感染
[25:05] She says it’s a mirror. 她说这是镜子
[25:08] She’s showing us all the truth. 她要让我们看到真相
[25:11] Darkness. 黑暗
[25:12] The light was just a lie. 光明只是谎言
[25:27] It will all be over soon. 这一切很快就会结束了
[25:30] He’s not gonna save them. 他不会救他们的
[25:33] It’s all going away… 一切都会消逝
[25:36] forever. 彻底毁灭
[25:40] But not you, Dean. 但你不会 迪恩
[25:47] Dean? 迪恩
[25:49] Dean! 迪恩
[26:13] Nature? Divine. 大自然 是神圣的
[26:15] Human nature — toxic. 人性 是恶毒的
[26:19] They do like blowing stuff up. 他们确实喜欢搞破坏
[26:21] Yeah. 是啊
[26:22] And the worst part — they do it in my name. 最糟的是 他们还打着我的名号
[26:24] And then they come crying to me, 然后又来找我哭诉
[26:25] asking me to forgive, to fix things. 求我原谅 让我善后
[26:29] Never taking any responsibility. 从不承担一点责任
[26:30] What about your responsibility? 那你的责任呢
[26:33] I took responsibility… by leaving. 我承担责任了啊 我离开了
[26:36] At a certain point, training wheels got to come off. 辅助轮早晚是得拿掉的嘛
[26:38] No one likes a helicopter parent. 没人喜欢步步紧盯的父母
[26:40] What about Amara? She’s your sister. 阿玛拉呢 她是你妹妹
[26:43] I took responsibility for her, too. 我也为她承担了责任
[26:45] Locked her away — barely, I might add. 把她锁了起来 而且很不容易呢
[26:48] And who let her out? 不过是谁放她出来的
[26:51] Sam and Dean Winchester, 温家兄弟
[26:52] but they’re trying to fix that. 可他们在试图弥补
[26:54] You know I love those guys, 你知道我喜欢他俩
[26:56] but the world would still be spinning 但要是迪恩还是恶魔
[26:57] with Demon Dean in it. 世界本会运转如常
[26:59] But Sam couldn’t have that, though, could he? 可萨姆就是接受不了 对吧
[27:01] And so how is Amara being out on me? 所以阿玛拉出来了怎么能怪我
[27:03] It’s not. 不怪你
[27:05] But you helped the Winchesters before. 可你以前帮过温家兄弟
[27:07] Helped them?! I’ve saved them! 帮他们 我是救了他们的小命
[27:10] I’ve rebuilt Castiel more times than I can remember. 我都数不清重塑了卡西迪奥多少次了
[27:12] Look where that got me. 瞧瞧我什么下场
[27:13] So you’re just gonna let Amara win? 那你就要让阿玛拉赢吗
[27:16] It’s her time to shine. 轮到她大放异彩了
[27:17] Then why the hell are we working on your stupid memoir?! 那我们为啥还要写你那傻逼回忆录
[27:23] You think it’s stupid? 你觉得那很傻逼吗
[27:24] No, I think it’s stupid to write a book 不 我觉得要写一本
[27:27] nobody is gonna be around to read! 根本没人能读到的书才傻逼
[27:29] You told me to write for an audience of one — me. 你说只为一位读者而写 我
[27:33] And I think we’re finally getting somewhere. 我觉得总算说到点子上了
[27:36] You started writing the second she came back, didn’t you? 她一回来你就开始写了 是吧
[27:40] No wonder you’re on a deadline! 难怪你要赶截稿日期呢
[27:43] Now I understand why you’re masquerading 现在我知道你为什么要伪装在
[27:45] in that sad little meat suit! 那具可悲的皮囊里了
[27:48] For the same reason you created this nostalgic bar 跟你创造这怀旧酒吧的理由一样
[27:51] to write your masterpiece in — you’re hiding! 好写你的巨著 你是在躲藏
[27:55] Okay. 好吧
[27:57] First of all, this gift… 首先 这份天赐
[27:59] is super cute. 超级可爱
[28:01] Secondly, I’m not hiding. 其次 我没躲着
[28:04] I just like the ambiance in here. 我只是喜欢这里的气氛
[28:06] You said… 你说的
[28:08] the safest place ever created. 这是史上最安全的地方
[28:10] Created by you… 是你自己创造的
[28:13] to keep you safe from Amara! 保护你不受阿玛拉的伤害
[28:15] She can’t touch you in here, can she? 她在这里没法碰你 对吧
[28:16] You’re upset. I-I understand. 你不高兴 我理解
[28:18] And it’s good to let it out. 你说出来挺好的
[28:21] But, uh, let’s focus on, uh, fi, shing my book. 但咱们还是先专注写完我的书吧
[28:25] You know, I was a crappy, terrible god. 知道吗 我之前是个挺糟的上帝
[28:31] My work was pretty much a lame, half-assed rewrite 我的工作基本就是随便改写一下
[28:35] of your greatest hits. 你的壮举
[28:39] But at least I was never a coward. 但起码我从来不是个懦夫
[29:09] There he is. 这就对了
[29:11] That’s the guy I know, the guy I love. 这才是我认识喜欢的那家伙
[29:16] I remember the first time I saw you. 我还记得第一次见到你时
[29:18] All the angels were terrified, but I wasn’t. 所有天使都吓坏了 可我没有
[29:22] The feeling of your light was… 你散发的光的感觉
[29:25] was just beyond measure. 难以名状
[29:28] And then the unthinkable. 之后的事更是超乎想象
[29:33] You picked me to help you with your tablets. 你选了我帮你写碑文
[29:37] You were just the closest angel to the door 你只是我进屋时
[29:39] when I walked into the room. 离门口最近的天使
[29:42] There’s nothing special about you, Metatron. 你没什么特别的 梅塔特隆
[29:46] Not then… 当时没有
[29:48] not now. 现在也没有
[29:52] Now… 好了
[29:54] I’ve been called many things — 我被人冠以过很多名头
[29:57] absentee father, wrathful monster. 缺席的父亲 狂怒的怪物
[30:02] But coward… 但懦夫…
[30:06] I am not hiding. 我不是在逃避
[30:09] I am just done 我只是受够了
[30:12] watching my experiments’ failures. 目睹我的实验的失败
[30:16] You mean your failures, Chuck. 你是说你自己的失败吧 恰克
[30:25] You want to watch? Be my guest. 你想看吗 请随意
[30:27] Reports are that there wasn’t a cloud in the sky, 据报此前天空万里无云
[30:29] but as we know, a dense fog did roll in. 但总所周知 现在出现了一股浓雾
[30:31] And many citizens also are feeling 而且许多市民都感受到了
[30:33] some sort of impact from this fog 这股雾给他们带来的某种影响
[30:36] leads us to believe that there is some sort of… 这让我们相信雾中有…
[30:38] If you ask me, they’re all reruns. 要我说的话 这些都是重播
[30:40] …have been overwhelmed …应接不暇
[30:41] as the National Guard has been brought in. 国民警卫队已经介入
[30:45] Hey, you got to go. Get! 快离开这里 快
[30:48] Hey, sweetheart. 小甜心
[30:49] Okay, we’re gonna get you out of here. 我们得带你离开
[30:50] We’re gonna get you safe, okay? 带你去安全的地方 好吗
[30:52] Don’t you worry, okay? Give me your hands. 别担心 好吗 伸手
[30:55] Thank you so much. 谢谢配合
[30:56] Okay. Okay. 好了 好了
[30:58] – Thank you. – What the hell’s going on? -谢谢你 -到底发生什么事了
[30:59] Just get out of here, okay? 请尽快离开这里
[31:00] – What’s this fog doing? – Just get inside now! -这雾是怎么回事 -快进屋去
[31:02] Go, go! 快 快
[31:06] Come on. Sam, Sam. 快来 萨姆 萨姆
[31:07] Let them go! 别管他们了
[31:23] Agent Ehart? Radio’s dead. 艾尔哈特探员 无线电失效了
[31:26] You have any duct tape? 有胶带吗
[31:37] Sam? Sam?! 萨姆 萨姆
[32:09] Sheriff, let’s see if we can’t fix that radio of yours. 治安官 我们试试看能不能把无线电修好
[32:29] Dean? 迪恩
[32:40] You hear that? 你听到了吗
[33:06] Dean. 迪恩
[33:30] Sam! 萨姆
[33:37] Folks, we need to stay together, okay? 伙计们 我们得待在一起 明白吗
[33:39] Sam? 萨姆
[33:40] No, no, get back! Don’t! 不 不 别过来 不要
[33:43] My God, he’s infected. 天呐 他被感染了
[33:48] Everybody, get inside! 所有人 都到里面去
[33:51] Everybody. 都来
[33:52] Come on. Let’s move. Come on. 快 快进去 快
[33:59] Come on! Let’s go! Get in here! 快来 我们走 快进来
[34:00] No, I’m not leaving my brother. 不 我不会离开我弟弟的
[34:08] You know, you really are a terrific editor, Metatron. 你真是个很棒的编辑 梅塔特隆
[34:13] Well, I was a terrible writer. 我是个糟糕的作家
[34:16] A worse God. 烂透了的上帝
[34:18] It’s good I got something going for me. 幸好我还是有所长的
[34:20] Yeah, you know, I have to say, 知道吗 我必须承认
[34:21] I didn’t see the whole evil-turn thing coming. 我完全没料到你会黑化
[34:25] Why did you try to be me? 你为什么要试图成为我啊
[34:27] That was just a sad, pathetic cry for attention. 那只是可悲地求关注而已
[34:33] Whose attention were you trying to get? 你想吸引谁的注意啊
[34:35] Yours. 你的
[34:38] You are light… 你是光
[34:40] and beauty. 是美
[34:42] Creation. 是创造
[34:44] Wrath. 是怒火
[34:46] Damnation and salvation. 是毁灭也是救赎
[34:49] And I don’t care if I was just 我不在乎自己是否只是
[34:52] the angel nearest the door. 离门最近的那个天使而已
[34:57] You picked me. 你选择了我
[35:01] Your light shined on me — me! 你的光辉照耀在了我身上 我
[35:08] Oh, and the warmth. 还有你的温暖
[35:11] But then you left me. 但之后你离开了我
[35:14] You left all of us. 你离开了我们所有人
[35:18] It wasn’t just the saps on Earth who were praying to you. 向你祈祷的不止是地球上的那帮呆子
[35:21] The angels prayed, too. 天使也会祈祷
[35:23] And so did I — every day. 我也祈祷 每天都祈祷
[35:26] I know. 我知道
[35:27] You want to write the best-selling autobiography of all time, 你想写出有史以来最畅销的自传
[35:30] you explain to me — 你就得给我个解释
[35:32] tell me why you abandoned me. 告诉我你为何抛弃了我
[35:36] Us. 抛弃了我们
[35:37] Because you disappointed me. 因为你让我失望了
[35:40] You all disappointed me. 你们所有人都让我失望了
[35:41] No, look. 不 听着
[35:42] I know I’m a disappointment, 我知道我令你失望
[35:44] but you’re wrong about humanity. 但你关于人的看法是错的
[35:47] They are your greatest creation 人是你最伟大的造物
[35:49] because they’re better than you are. 因为他们比你强
[35:52] Yeah, sure, they’re weak and they cheat and steal 没错 人类软弱 欺骗 偷盗
[35:56] and…destroy and disappoint. 破坏 辜负希望
[36:00] But they also give and create 可他们也会给予 创造
[36:04] and they sing and dance and love. 懂得享乐 懂得去爱
[36:09] And above all, they never give up. 最重要的是 他们永不言弃
[36:15] But you do. 而你恰恰相反
[36:46] Sam! 萨姆
[36:49] Hey, listen to me! 听我说
[36:50] – Sam! – We’re not gonna make it. -萨姆 -我们做不到的
[36:52] No, no, no. There’s no quitting here. 不不 不能放弃
[36:53] – We’re never gonna make it. – Sam, listen to me. -我们做不到的 -萨姆 听我说
[36:56] That’s not you talking, it’s the fog. 你是因为雾的关系才会这么说
[36:57] You were gonna choose Amara over me. 你本打算选阿玛拉 而不是我
[37:01] Over everything. 不是其他的一切
[37:01] – Sam, no! – Look, I’m sorry. -萨姆 别 -对不起
[37:03] I didn’t mean that, Dean. 我不是真心的 迪恩
[37:04] I can’t fight this. You got to go. 我撑不住的 你快走
[37:06] You got to get out before you’re infected. 在你也被感染之前快走
[37:08] Go before I hurt you! 趁我还没有伤害你
[37:09] No, I’m not leaving you — ever! 我永远不会抛下你的
[37:13] Okay. 好了
[37:33] Stop this! 停下
[37:35] You hear me, you dick?! 听见没有 混蛋
[37:46] No, no, no, no, no, no, no! 别 别 别
[37:48] Hey, hey, look at me. 看着我
[37:50] Look at me. I’m right here. 看着我 有我在呢
[37:51] I’m right here. 有我在呢
[37:53] Okay, it’s okay. It’s all right. 没事了 不会有事的
[37:54] I’m right here. 我在呢
[37:56] I’m right here. 我在呢
[38:30] You know, I lied before. 我之前撒了谎
[38:32] I didn’t really learn to play guitar. 我其实没亲自学会弹吉他
[38:35] I just kind of… gave myself the ability. 而是直接给了自己那能力
[38:39] I did the same when I “learned” French. “学”法语时也是这么干的
[38:42] Man, this whole honesty thing — it’s really freeing. 说实话的感觉真轻松
[38:47] Come on. 来吧
[38:49] Take a look at the new pages. 看看新出炉的故事
[38:51] You know you want to. 你想看的 对吧
[38:53] I think I’ll pass. 算了吧
[38:56] I think you’re really gonna like them. 你会喜欢的
[38:59] You’re right. It — It’s a little high. 你说得对 有点高了
[39:03] All right. 好吧
[39:04] Suit yourself. 随你便吧
[39:16] *If I had wings* *若我有双*
[39:19] *Like Noah’s dove* *诺亚之鸽的翅膀*
[39:22] *I’d fly up the river* *我会飞过河流*
[39:26] *To the one I love* *来到爱人身旁*
[39:30] *Fare thee well* *望你一切安好*
[39:33] *Oh, honey* *亲爱的*
[39:38] *Fare thee well* *望你一切安好*
[39:47] *I knew a man* *有位故人*
[39:50] *Who was long and tall* *个子高高*
[39:53] *He moved his body* *飞奔的速度*
[39:57] *Like a cannonball* *像门加农炮*
[40:00] *Oh, fare thee well* *望你一切安好*
[40:04] *Oh, honey* *亲爱的*
[40:09] *Fare thee well* *望你一切安好*
[40:17] *Remember one night* *那一晚*
[40:21] *In the drizzling rain* *烟雨蒙蒙*
[40:24] *And around my heart* *我的心房*
[40:26] *I felt an aching pain* *一阵剧痛*
[40:31] *Fare thee well* *望你一切安好*
[40:34] *Oh, honey* *亲爱的*
[40:39] *Fare thee well, mm-mm* *望你一切安好*
[40:47] *One of these days* *不久之后*
[40:51] *It won’t be long* *那一天终将到来*
[40:54] *You’ll call my name* *你会呼唤我的名字*
[40:57] *And I’ll be gone* *我却已不在*
[41:01] *Fare thee well* *望你一切安好*
[41:04] *Oh, honey* *亲爱的*
[41:09] *Fare thee well* *望你一切安好*
[41:20] *Fare thee well* *望你一切安好*
[41:34] – You okay? – Thanks. -还好吗 -谢谢
[41:37] Mom! 妈妈
[41:53] We should probably talk. 我们大概该谈谈
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第11季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号