Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:06] Lucifer is gone. 路西法没了
[00:07] – To where? – I don’t know. -去哪了 -我不知道
[00:09] Lucifer’s running because he’s weak. 路西法逃跑是因为他虚弱不堪
[00:11] Hell will never follow you. 地狱绝不会追随你
[00:14] You gave me what I needed most. 你给了我我最需要的
[00:16] I want to do the same for you. 我想给予你同样的回报
[00:19] Mom? 妈妈
[00:21] Toni Bevell. Men of Letters, London Chapterhouse. 我是图妮·贝维尔 记录者 伦敦分会的
[00:23] – Where’s Dean? – Dead. -迪恩呢 -死了
[00:26] Put the gun down. 把枪放下
[00:28] I need you to give me names and locations 我需要你告诉我名字 地址
[00:32] and everything else. 和其他一切
[00:33] Screw…you. 去 你 妈
[00:38] Are you really gonna make me do this? 你真要逼我这么做吗
[00:43] You know what they say. 常言说得好
[00:44] Good things come to those — 好事都…
[00:46] Thanks, Mom. 谢谢 妈妈
[00:47] Stop trying to break his body. We break his mind. 不再尝试击垮他的身体 而是击垮他的头脑
[00:52] Maybe you’re not as good at your job as you think. 或许你并不那么擅长你的工作
[00:58] No! 不
[01:00] No! 不
[01:18] Isn’t this much more pleasant, Sam? 这样不是好多了吗 萨姆
[01:22] I got to say, I did not see that happening. 我得说 这我可没想到
[01:25] Well, you know what they say. 常言说得好
[01:27] Opposites attract. 异性相吸
[01:33] Oh, we’ll get there, Sam. 我们会到那一步的 萨姆
[01:37] Just another couple of questions. 再问几个问题
[01:50] Fascinating. 有意思
[01:52] But surely you exaggerate. 但你肯定在夸大吧
[01:54] American Hunters can’t be as bad as you say. 美国猎人不可能像你说的那么糟
[01:56] Yeah. Uh, yeah, they can. 嗯 真就那么糟
[01:59] What, they’re not in the U.K.? 怎么 英国不是这样吗
[02:00] No. 不
[02:02] No, they work for us. 他们为我们工作
[02:04] Tools. They kill. They don’t think. 是工具 只杀 不思考
[02:09] Who recruited you and your brother? 是谁招募了你和你哥哥
[02:12] To whom do you report? 你们向谁报告
[02:22] We, uh… 我们
[02:26] We’re not just gonna talk all night, right? 我们不会只说一晚的话吧
[02:28] I haven’t found anything on these surveillance cameras. 我在监控上没有任何发现
[02:30] I mean, it’s like they just disappeared. 他们就像凭空消失了
[02:32] How about you? Any of the local beat cops 你呢 有没有当地的片警
[02:34] see anybody that shouldn’t be there? 看到什么形迹可疑的人
[02:36] It’s pretty rural. Not a lot of beat cops. 这里挺偏僻 没几个片警
[02:39] I’ve checked all the motels, abandoned buildings. 我查过了所有旅馆 废弃建筑
[02:43] No sign of Sam. 没有萨姆的踪迹
[02:45] All right. 好吧
[02:48] I don’t know. You know, check… real-estate offices. 我说不好 去地产中介办公室转转
[02:53] See if anybody bought a place or rented a place. 看有没有人买下或租了什么地方
[02:55] I mean, these people had a freakin’ plane. 这些人连飞机都有
[02:56] Maybe they do things legit. 或许他们都走正规途径
[02:58] Okay, I understand. 好 明白了
[03:01] I’ll call you in the morning. 明早打给你
[03:02] Cass, hey. 小卡
[03:04] So, here’s the thing. 是这样
[03:06] It’s been kind of weird here 妈妈回来后
[03:08] with, you know, Mom being back. 感觉怪怪的
[03:11] It’s like we don’t know how to act around each other, 我们似乎不知道该如何跟彼此相处
[03:13] so we just kind of make this small talk and act normal, 所以我们就拉拉家常 装作一切正常
[03:16] but it’s — it’s so not normal. 但绝对不正常的
[03:19] Um, I’m — I’m not sure. 我也说不好
[03:21] What — what has she said to you? 她对你说了什么
[03:23] Well, nothing. 没说什么
[03:24] That — that — that’s the whole point. 问题就在这里
[03:26] Okay, what have you said to her? 你对她说了什么
[03:28] Well, nothing. I’m — 也没什么
[03:29] I don’t know what to say to her, you know? 我不知道该对她说什么
[03:30] It — it’s — it’s like it’s all just too much, 这一切让人太难接受
[03:34] and…I don’t want to overwhelm her. 我不想让她承受不来
[03:37] Don’t make things needlessly complicated, 别没必要地把事情复杂化了
[03:39] as you humans tend to do. 你们人类总这样
[03:43] I’ll call you. 我再打给你
[03:44] Yeah. Great. 嗯 好
[03:46] That’s helpful. Thanks. 真有帮助 多谢了
[03:51] Any news on Sam? 有萨姆的消息吗
[03:52] Um, so somewhere outsi– here. 在那边…来
[03:55] Somewhere outside of Aldrich, Missouri. 在密苏里州奥尔德里奇城外
[03:57] Cass is going through it with a fine-toothed comb, 小卡正在那里一点点到处找
[04:00] and I’ve cracked every database I could. 我尽可能破解了所有的数据库
[04:03] Every what? 什么
[04:06] Right. 对了
[04:08] No Internet your first time around. 你第一次人生中没有互联网
[04:09] Our house didn’t have an electric typewriter. 我们家连电动打字机都没有
[04:13] So…are you really afraid of overwhelming me? 你真的害怕让我承受不来
[04:26] Mom, look, I am… 妈妈 我
[04:30] thrilled that you’re back. 很高兴你回来了
[04:33] I mean, I’m so damn happy, I-I-I can’t even stand it. 我高兴得要受不了了
[04:37] I just… 我就是
[04:39] it’s just gonna take me a second to catch up, you know? 我就是需要点时间来跟上时代
[04:43] Yeah, no, no. Look, 嗯 当然
[04:44] take — take all the time you need, all right? 你需要多久都行
[04:47] It’s — it is what it is. 这事就是这样
[04:53] And when we do find Sam… 等我们找到萨姆
[04:58] how am I gonna face him? 我要怎么面对他
[05:02] What do you mean? 什么意思
[05:05] That yellow-eyed thing would never have come for him that night if I… 黄眼恶魔那晚会去找他 都是因为我
[05:12] I started all of this. 我引起了这一切
[05:22] It’s just surprising that for all your efforts, 实在令人惊讶 虽然你和其他猎人
[05:26] yours and all the Hunters, 如此努力
[05:28] monsters remain rampant in this country. 这国家依然怪物横行
[05:32] Yeah, we just, uh — 是啊 我们
[05:35] just keep plugging away, I guess. 只能不断努力了
[05:37] Do you ever think — and don’t take this the wrong way — 你有没有想过 别误会我
[05:42] that some of your soldiers may have been compromised? 你们中有些人可能有问题
[05:45] Or bought. 或是被收买了
[05:48] I mean… 我是说
[05:51] No, I-I don’t, um… 没有 我不觉得…
[05:53] Is everything all right? 一切都好吧
[05:56] Is everything all right? 一切都好吧
[05:57] No! 不
[06:04] Is everything all right? 一切都好吧
[06:07] Is everything all right? 一切都好吧
[06:11] No! 不
[06:13] I shouldn’t — I shouldn’t be talking to you. 我不该跟你说的
[06:21] You’ll have to admit, it was fun while it lasted. 你得承认 沉浸其中时还蛮好玩的
[06:28] What did you do to me? 你对我做了什么
[06:30] An hallucination created by potion and powerful spell work. 用药剂和强大的咒语制造了一个幻觉
[06:37] So…was it good for you? 你觉得爽吗
[06:46] Sadly, I can’t do the spell again. 很遗憾 我不能再重复那个咒语了
[06:48] Your brain would liquify, which we don’t want. 你的大脑会化成水 我们不希望那样
[06:52] Yet. 暂时还不
[06:53] So… 所以
[06:55] I’ll have to resort to less… 我只能采取不那么
[06:59] pleasant methods. 愉快的办法了
[07:14] Enhanced interrogation was never part of my job description. 强化审讯并不是我工作的一部分
[07:26] But as it turns out… 但事实证明
[07:35] …I’m a quick study. 我学得很快
[07:49] Hey, how’d you sleep? 睡得好吗
[07:51] I had dreams all night. 做了一整晚的梦
[07:54] Good dreams? 好梦吗
[07:56] Stuff I’d forgotten about. 都是些我已经忘记的东西
[07:58] Funny stuff your dad did. 你爸爸做的很逗的事
[08:02] He was a great father. 他是个好爸爸
[08:09] Hey, Cass, what do you got? 小卡 查到什么了
[08:10] I think I may have found Sam’s location. 我可能找到萨姆了
[08:13] It’s a farm. 是一间农场
[08:15] It appears empty, but it was rented two weeks ago 看上去是空的 但是两周前租了出去
[08:18] to a woman with an English accent. 租给了一个操英国口音的女人
[08:20] Did you have a look inside? 你看里面了吗
[08:22] No. 没有
[08:23] No, it’s — it’s powerfully warded. 那里有很强大的符文保护
[08:25] Powerfully warded? 很强大的符文
[08:27] Okay, see, buddy, that — 好吧 伙计
[08:28] that was your headline right there. 这是大标题啊
[08:32] Are we still discussing the same thing? 我们还在说同一话题吗
[08:35] Where are you? 你在哪
[08:35] I’ll text you the address. 我会把地址发给你
[08:37] Okay, got it. I’m on my way. 好的 我就来
[08:40] – I’ll get my coat. – Wait. -我去拿衣服 -等等
[08:44] Okay. 好吧
[08:47] Why don’t I take this one solo, okay? 这次我自己去吧
[08:48] We just — we don’t know what we’re walking into here. 我们并不知道里面的情况
[08:50] We never know. We’re Hunters. 那是当然的 我们是猎人
[08:54] Right. 好吧
[08:57] Okay, I-I can’t do my job if I’m worried about you. 好吧 我要是担心着你 就不能好好工作
[09:02] Dean. 迪恩
[09:04] You won’t have to be. 你不用担心我
[09:06] I can handle myself. 我能照顾好自己
[09:09] Okay? All right, good talk. 好吗 好的 谈话愉快
[09:14] Oh, boy. 天呐
[09:17] Good morning, Sam. Let’s start again, shall we? 早上好 萨姆 我们重新开始
[09:20] Take our time. 慢慢来
[09:22] I’ve cleared my calendar. 我已经清空了安排
[09:26] I would like 我要所有
[09:28] names and locations of every Hunter… 猎人的名字和住址
[09:32] the passcodes to each and every 所有地堡里
[09:33] Men of Letters database held in the bunker, 记录者数据库的密码
[09:35] and then — oh, yes — 还有 对了
[09:39] let’s do discuss your relationship 我们谈谈你和恶魔
[09:41] with the demon Ruby. 露比的关系
[09:48] Mick. 米克
[09:49] You’ve been a bad girl, Toni. 你真不乖 图妮
[09:51] And I’ve come to fetch you. 我来找你了
[09:55] I have Sam Winchester. 我抓了萨姆·温彻斯特
[09:57] He’s close to breaking. Just leave me be. 他要松口了 别来打扰我
[09:59] No can do. 不行
[10:00] You disobeyed orders. 你违背了命令
[10:04] Oh, and you should know, your Ms. Watt — quite dead. 而且 你得知道 你的瓦特女士 死了
[10:08] Courtesy of Dean Winchester and friends. 迪恩·温彻斯特和他的朋友干的
[10:16] Sent me to the grandest boarding schools, 送我去了最好的寄宿学校
[10:18] but I was a wee imp and ran away for a life in the arts. 但我调皮 逃走去追求艺术了
[10:23] Mother didn’t speak to me until I became a star. 直到我成了明星 我妈妈才肯跟我说话
[10:27] A star? 明星
[10:30] Of? 什么明星
[10:32] Uh, do you follow the Royal Ballet? 你有关注皇家芭蕾舞团吗
[10:37] Not a bit. 完全没有
[10:40] The Royal Ballet. 就是皇家芭蕾舞团
[10:43] You know, it reminds me a lot of my story. 这让我联想到了我自己的经历
[10:47] I left school to work in a steel mill. 我也是离开学校去钢厂工作
[10:49] I rose up through the ranks, and now I own half a dozen. 一路升职 现在 我是六家钢厂的主人了
[10:53] You’re not serious? 不是吧
[10:57] More wine, madam? 再来点酒吗 女士
[11:01] You’re like a boil that keeps coming back 你就像个疖子
[11:03] no matter how many times I have it lanced. 我挑掉多少次都会再长出来
[11:05] Let me guess. 我猜猜
[11:06] Your dinner date is loaded, single, 你的晚餐男伴多金 单身
[11:08] and possibly in delicate health. 很可能还有健康问题
[11:10] – What of it? – Well, just a stab, -怎么了 -就是想吐槽一下
[11:13] but you probably don’t want me to reveal that his snookums 但你或许不希望我揭露 他的女伴
[11:15] is 300 years old and a witch. 是300岁的老女巫
[11:18] Fergus, the man treats me like a queen. 费格斯 那人把我当女王对待
[11:22] It’s my chance to leave behind 这是我抛下
[11:23] monsters and demons and moldy hideouts. 怪物 恶魔和潮湿藏身处的机会
[11:26] So help me, if you muck this up. 你敢给我搞砸 我让你兜着走
[11:30] Oh, I wouldn’t dream of it, Mummy… 我可不敢 妈妈
[11:33] if you do me one tiny favor. 如果你帮我个小忙
[11:39] Help me with Lucifer. 帮我对付路西法
[11:42] Lucifer? 路西法
[11:44] I have a score to settle. 我要算笔账
[12:00] Let’s hear it for Vince Vincente 为文斯·文森特和
[12:02] and the rest of the band! 其他乐队成员鼓掌
[12:04] See you the next time around. Good night, Cleveland! 下次见 晚安 克利夫兰
[12:08] I love you guys! 我爱你们
[12:09] Good night, Cleveland! We love you! 晚安 克利夫兰 我们爱你
[12:27] Hey, Vinny, we’re hitting the town tonight. Come with us. 文尼 我们今晚去镇上 一起来吧
[12:30] Check out the wonders of Cleveland. 去看看克利夫兰的美景
[12:32] Yeah, um… I’m good, thanks. 嗯 不了 谢谢
[12:36] – Tommy, Tommy, come on! – Yeah. -汤米 汤米 来啊 -嗯
[12:38] Hey, I’ll catch up with you guys later. 回头来找你们
[12:42] Dude, you — 哥们
[12:45] You got to start living your life, man. 你得享受你的人生
[12:48] You perform, you drink, you sleep, perform, drink. 你表演 喝酒 睡觉 表演 喝酒
[12:50] I-I get it. 我懂
[12:52] I get it. 我知道
[12:58] Look. 听着
[13:00] Vince, it’s been years since Jen died. 文斯 珍都死了好多年了
[13:06] All I mean, brother, is, 我只是想说 哥们
[13:08] don’t you think she’d want more for you than just — 她也不会希望你就这么…
[13:10] Get out of here, Tommy. 出去吧 汤米
[13:14] Go see Cleveland. 去看看克利夫兰
[13:51] I can’t believe I let you talk me into this. 真不敢相信我听了你的话
[13:55] I’m your mother. 我是你妈妈
[13:56] You have to do what I say. 你只能听我的话
[14:01] Look. 听着
[14:02] They targeted the bunker. 他们直奔了地堡
[14:03] They obviously know a lot about you and Sam. 显然对你和萨姆非常了解
[14:07] They’ll be expecting you. 他们知道你会去
[14:09] I’m the last person they’d expect. 但他们绝料不到我
[14:17] You were good at this, weren’t you? 你原来很厉害 是吧
[14:19] Very. 非常厉害
[14:21] The thing is, Hunters… 问题是 猎人
[14:25] no matter how good they are, they all end up the same way. 不管多厉害 最终结果都是一样的
[14:33] You know when you died, it changed Dad. 你死后 爸爸变了
[14:39] I mean, he was Hell-bent on finding out what happened. 他一心要查清真相
[14:42] The Hunter life, it just took him over. 猎人的生活占据了他的全部
[14:47] I guess I was the same. 我猜我也是
[14:49] But Sammy — Sammy, he was different. 但萨姆 他不一样
[14:52] He wanted out. 他想脱离
[14:56] He went to school. He went to Stanford. 他去上了学 去了斯坦福
[14:58] Sam had a chance to get out? 萨姆曾有机会脱离
[15:01] And he came back? 他却回来了
[15:03] When Dad disappeared, Sam and I looked around, 爸失踪后 萨姆和我去找他
[15:07] and something became very clear. 后来我们明白
[15:11] That the only thing we had in this world — the only thing, 在这世上 我们唯一拥有的东西
[15:14] aside from this car — 除了这辆车
[15:17] was each other. 就是彼此
[16:36] Vince. 文斯
[16:38] Vince. 文斯
[16:42] Hello, front desk? 前台
[16:44] Hello? 喂
[16:47] Vince. 文斯
[16:49] Vince. 文斯
[17:07] Vince. 文斯
[17:09] Vince. 文斯
[17:12] No. 不
[17:16] Jen. 珍
[17:18] Yes, Vince. 没错 文斯
[17:20] How? 怎么会
[17:22] Why? 为什么
[17:23] I needed to say I’m sorry. 我想说对不起
[17:26] Swallowing those pills was selfish. 服下那些药片太自私了
[17:31] I’ve had to live all these years knowing how I treated you. 这些年我一直想着当初我是怎么对你的
[17:36] At the time, leaving you seemed fair 当时 抛下你似乎很公平
[17:37] since you left me so many times. 因为你曾那么多次抛下我
[17:44] All I want is you. 我只想要你
[17:47] That can happen, Vince. 这是可以的 文斯
[17:50] What can happen? 什么可以
[17:51] You and me together. 你和我在一起
[17:55] Are you a ghost? 你是鬼吗
[17:58] No. 不是
[18:00] I’m an angel. 我是天使
[18:03] Those are real? 那是真的
[18:06] Real and very powerful, Vince. 真实而且强大 文斯
[18:10] I can take away your pain. 我可以带走你的痛苦
[18:13] Bring you peace. 给你安宁
[18:14] You only have to do one easy thing. 你只需要做一件很简单的事
[18:20] What? 什么事
[18:23] Will you invite me in? 你愿邀请我进来吗
[18:27] Yes. 当然
[18:33] Ostende illum mihi quen quaero. [咒语]
[18:38] What’s the bloody hold-up? 为什么这么慢
[18:41] He’s the one and only Satan in the phonebook. 电话薄里就他一个撒旦
[18:44] It’s witchcraft, not Google Maps. 这是巫术 不是谷歌地图
[18:47] And normally I’d have a piece of hair 一般来说 我都有一绺头发
[18:49] or a belonging to lock on to. 或是一件随身物品来锁定位置
[18:50] You don’t even know what he looks like! 但你连他的样子都不知道
[18:52] He has an aura. 他有股气息
[18:53] Supreme evil. 极致的邪恶
[18:55] Lock on to that. 锁定那个啊
[18:56] Do I have to do everything? 事事都得我来吗
[18:59] I can’t believe I’m once again 真不敢相信我又在
[19:00] down some dank hole seeking the devil! 一个潮湿的洞里找魔鬼
[19:02] When does it end? 什么时候是个头啊
[19:04] It’s exactly why I’m retiring to Boca Raton. 这就是我退休去了波卡拉顿的原因
[19:08] With Ben. 跟本一起
[19:09] Ben? 本
[19:11] Who makes oatmeal look fascinating. 会做很棒的燕麦粥
[19:15] He’s successful, stable, and I’ll outlive him. 他成功 稳定 而且我能比他命长
[19:28] Lucifer? 路西法
[19:29] I think so. 好像是
[19:32] Yes. I’ll give you the location. 没错 我告诉你地方
[19:33] No, no, no. Not now. 不不 别急
[19:35] I just want to know who we’re dealing with 我只是想在我们出击前知道
[19:36] before we attack. 我们要对付谁
[19:38] By “we,” I presume you mean the Winchesters “我们”是指温家兄弟
[19:41] and their pet angel? 和他们的天使宝宝吧
[19:43] I don’t need them. 我不需要他们
[19:45] Just you. 你就够了
[19:47] Look, it’s obvious. 很显然
[19:48] We got to put Lucifer back in the cage. 我们得把路西法关回笼子里
[19:51] You’re the only one that can do it. 而你是唯一做得到的人
[19:55] Should’ve known. 早该猜到
[19:57] No, Fergus! 不行 费格斯
[19:59] I’ll not be involved in that nonsense again! 我不要再卷入那些破事里了
[20:02] Maybe I should tell Ben about you. 或许我该把你的真面目告诉本
[20:06] Maybe just kill him. 或许我该杀了他
[20:11] Either way, it’s bye-bye, Boca. 不管怎样 波卡没戏了
[20:14] You are a hateful snake. 你个恶毒的蛇
[20:20] In any case, Lucifer can’t be sent back to the cage 不管怎样 路西法在皮囊里时
[20:22] while he’s in a vessel. 不能被关回笼子
[20:26] He won’t be. 他不会的
[20:28] Not by the time we’re ready. 等我们准备好了他就不会了
[20:58] Where’s all this warding you mentioned? 你提到的符文都在哪
[21:01] It’s cloaked. 隐形了
[21:02] It’s very powerful. 非常强大
[21:05] You brought your mother? 你把你妈也带来了
[21:07] Hello, Castiel. 你好 卡西迪奥
[21:08] Yes, he did. 没错
[21:10] You sure there’s anyone inside? 你确定里面有人
[21:12] No. 不确定
[21:13] The agent said the lease was handled long distance, 中介说租约是远程完成的
[21:15] but someone warded the house. 但有人给房子加了符文
[21:19] I’m gonna go have a closer look. 我去靠近看看
[21:22] Mom, I got this. 妈妈 我行的
[21:25] You can keep me from driving, Dean. Not from hunting. 你可以不让我开车 迪恩 不能不让我猎魔
[21:35] I’m locked out by the warding. 我被符文挡在外面了
[21:37] I could use the company. 我需要人陪陪
[21:41] Thanks. 谢了
[21:51] Dude, it’s noon. Let me in. 哥们 都中午了 让我进去
[21:59] Look at you. 瞧瞧你
[22:08] Pretty dressed up for rehearsal, don’t you think? 穿得这么正式去彩排啊
[22:11] Rehearsal. 彩排
[22:13] Brother, are you okay? 哥们 你没事吧
[22:15] Yeah, I just can’t make it to rehearsal. 嗯 我没法去彩排了
[22:17] Yeah, you got better plans? 你有别的事要做吗
[22:21] I do. 是的
[22:24] Vince, I’m serious. 文斯 我说真的
[22:28] So am I. 我也是
[22:28] All right. 好吧
[22:30] Look, stop screwing around. 好了 别闹了
[22:46] I said I had plans. 我说了 我有事
[23:36] Son of a bitch. 该死
[23:53] Screw yourself. 去你妈
[23:59] Dean. 迪恩
[24:00] I’m as happy to see him as you are, 我跟你一样很高兴见到他
[24:03] ’cause while you may be able to withstand 因为 虽然你可以承受
[24:04] my snapping apart your body joint by joint, 我一个个关节地扭断你的身体
[24:08] can you watch it happen to Dean? 你能看着迪恩遭受这折磨吗
[24:21] They told me you’d be here. 他们告诉我你在这儿
[24:24] Really? 不是吧
[24:28] Get off my furniture, squatter. 从我的家具上下来 蹭房的
[24:32] Lucifer. 路西法
[24:33] Wearing Vince Vincente, second-tier star. 皮囊是文斯·文森特 二流明星
[24:38] I would’ve thought Bieber was more your style. 我以为比伯更符合你的气质呢
[24:43] You’re either mad or dim. 你要么是疯了 要么是傻
[24:49] I have a proposal. 我有个提议
[24:52] I mean, why in Hell would you want to rule over a motley, 你为什么想要统治一帮鱼龙混杂的
[24:57] witless crew of demons? 白痴恶魔
[25:00] God’s on sabbatical again. 上帝又去休假了
[25:03] You could reclaim Heaven. 你可以重夺天堂
[25:05] Now, that’s real estate that’s worth ruling. 那块地产才值得统治
[25:10] I can handle the branch office. 我可以来掌管分支办事处
[25:15] Or… 或者
[25:17] I could raise my hand, 我可以抬抬手
[25:20] smite you into oblivion. 把你消灭
[25:22] Manete. Manete. Manete. [咒语]
[25:27] Manete. Manete. Manete. [咒语]
[25:32] Manete. [咒语]
[25:33] – Problem? – Manete. -有问题吗 -[咒语]
[25:35] Manete. [咒语]
[25:36] Manete. Manete. [咒语]
[25:39] Mummy’s little paralyzing spell. 妈妈的麻痹咒
[25:41] Trust me, it works. 相信我 很奏效
[25:43] Trust me. 相信我
[25:45] Not for long. 不会很久的
[25:50] Holy water? 圣水
[25:53] Yeah? 是吗
[25:54] Ooh, ouch. 哎呦
[25:57] Don’t bore me. 别无聊了
[25:59] Well, actually, it’its top-shelf sulfuric acid. 其实 是上等硫酸
[26:03] Harmless to you, I know, 对你是没有伤害
[26:04] but to your vessel, not so much. 但对你的皮囊 可就伤害大了
[26:26] Passcodes, Sam. 密码 萨姆
[26:29] Not yet? 还不说
[26:36] Anything to add? 有什么想补充的吗
[26:37] No. No, I just came by for some tea and a beating. 没有 我就是来喝杯茶 挨顿打的
[26:42] Really? 是吗
[26:44] See, I thought you might be on for a little chat about your mate, 我觉得你或许想聊聊你的朋友
[26:47] Benjamin Lafitte. 本杰明·拉菲特
[26:51] I’m sorry. 对不起
[26:52] You called him Benny. 你喊他本尼
[26:54] You know, the vampire whom you released from Purgatory 就是你从炼狱放出来的吸血鬼
[26:57] and befriended. 你还跟他成了朋友
[27:01] I see. 这样啊
[27:03] Well… 好吧
[27:04] the English are nothing if not patient. 英国人最有耐心了
[27:27] Now. 好了
[27:29] His essence, send it back to the cage. 他的灵质 把它送回笼子里
[27:32] Wah tay, fay roh lah! [咒语]
[27:39] Mother! 妈妈
[27:40] Manete! [咒语]
[27:47] Manete! [咒语]
[27:49] – Manete! – It’s not working. -[咒语] -不行啊
[27:50] Manete! Manete! [咒语]
[28:27] Bad, bad Crowley. 克劳力不乖哦
[28:34] Seriously? 不是吧
[28:44] You spoil that boy. 你把那孩子宠坏了
[28:49] Dean. 迪恩
[28:53] I thought you were dead. 我以为你死了
[28:55] I’m not sure that I’m not. 我不确定我还活着
[28:57] – So? – I’ll tell you. -怎么回事 -我会告诉你的
[28:58] I’ll tell you everything, okay? 我会告诉你一切
[29:00] First off, who’s Angry Spice? 首先 生气辣妹是谁
[29:04] She, uh — she’s — she’s Men of Letters. 她是记录者
[29:08] Uh, British Men of Letters. 英国的记录者
[29:11] Is that a thing? What the hell? 还有那玩意 搞什么
[29:13] Aren’t we supposed to be on the same team? 我们不是一队的吗
[29:18] Oh, God. 天呐
[29:20] Gentlemen. So, to recap — 先生们 回顾一下
[29:24] you live in the Men of Letters bunker, 你们住在记录者的地堡里
[29:27] awash in the world’s greatest collection of occult knowledge, 周围是世上最大的神秘知识收藏
[29:29] and yet you know “Nothing.” 你们却什么都不知道
[29:32] Right. 没错
[29:35] What a waste. 真是浪费
[29:38] It seems you apes have never read a single book. 你们两只猿猴似乎没读过一本书
[29:41] The Men of Letters has a long tradition of intellectual excellence. 记录者一直以智力超群闻名
[29:45] In London, we’ve undertaken exhaustive studies 在伦敦 我们对最晦涩的问题
[29:48] of even the most arcane topics. 也进行过详尽研究
[29:54] For example, parts of the body most sensitive to intense pain. 比如 人体痛感最强烈的部位
[30:03] The ear drum. 耳鼓膜
[30:06] Decaying tooth. 坏牙
[30:08] Below the belt, of course. 腰带下面 不用说了
[30:11] And my favorite — under the eyelid. 还有我最喜欢的 眼皮下面
[30:18] Did you know it’s possible to die from pain? 你知道 人是可以疼死的吗
[30:26] Get away from my boys. 别碰我儿子
[30:32] Mom? 妈妈
[30:34] Yeah. 没错
[30:40] Drop it. 放下
[30:44] Ground. 跪地上
[30:51] That’s the ground. 这才对
[31:10] Holy crap. 我去
[31:31] Xi. [咒语]
[31:36] Kill the spell now. 中止咒语
[31:41] I’m not kidding. 我不开玩笑
[31:43] Shoot me, and your mother has no chance. 打我 你妈妈就死定了
[31:50] The gun. 枪
[32:02] Dean! 迪恩
[32:05] It’s okay. 没事的
[32:06] She was using a Chinese mind-control technique. 她用的是中国的头脑控制技巧
[32:09] Hard to do when you’re unconscious. 一旦失去意识就做不了了
[32:14] Turns out this ape did read a book or two. 看来本猿猴还是读过一两本书的
[32:18] Well played. 干得漂亮
[32:30] What yat were told is basically true. 你们得知的情况大体没错
[32:33] We were keen on knowing about the two of you, 我们很想了解你们俩
[32:35] seeing as you seem to be 因为美国的
[32:36] partially carrying on the Men of Letters’ work here 记录者分部关闭后
[32:39] now that the American chapter is defunct. 你们似乎部分继承了他们的工作
[32:41] So you sic your attack dog on us to what, say hi? 那你派你的攻击犬是来跟我们打招呼的吗
[32:46] Well, part of our group 我们组织里有些人
[32:47] suspect some kind of malfeasance amongst you American Hunters. 怀疑你们美国猎人有渎职行为
[32:52] No argument — Lady Bevell went too far. 毫无疑问 贝维尔夫人太过分了
[32:54] I deeply apologize. 我深表歉意
[32:58] She’ll face consequences in London. 她会在伦敦受到惩戒
[33:02] I’ll tell you what, why don’t you take a walk, 这样吧 你出去走走
[33:03] and she can face those consequences right here and now? 让她此时此地就受到惩戒
[33:11] She’s ours. 她是我们的人
[33:13] We’ll take care of her. 我们会处理她
[33:14] Now, I’m here to extend an olive branch. 我是来递出橄榄枝的
[33:18] We want to work with you. 我们想跟你们合作
[33:19] Let me ask you a question, uh, Mick is it? 我问你个问题 米克吧
[33:22] Why would we believe any of this? 我们为什么要相信你们
[33:25] Lads…if I wasn’t sincere, 两位 如果我不是真心
[33:30] if I meant you harm, 如果我想伤害你们
[33:31] there’s a dozen ways I could’ve come in here 我有十几种办法可以进来
[33:33] and taken you all prisoner instead of being unarmed. 劫持你们所有人 而不是赤手空拳地进来
[33:39] Not to mention I powered down all the wardings in this shack 更别说 我去掉了小屋的符文
[33:42] so your attack dog could come in. 让你们的攻击犬进得来
[33:47] I reckon you could finish me off without breaking a sweat. 你可以轻松干掉我 汗都不会流
[33:48] Am I right? 是吧
[33:50] I don’t sweat under any circumstances. 我从不流汗
[33:57] My number. 我的号码
[34:00] Take your time, cool down, and just think it over. 不着急 冷静下来 好好想想
[34:05] And what have you got to lose, except your worst nightmares? 你们怕失去什么呢 除了你们最糟的噩梦
[34:20] Oh, that was fantastic. Thank you, Mom. 太好吃了 谢谢 妈妈
[34:23] All I did was point at some stuff on a take-out menu. 我就是点了外卖菜单上的几道菜
[34:27] I would’ve cooked, but I, uh…don’t. 我本想做饭 但我不会
[34:31] Well, now, wait. 等等
[34:33] Your meat loaf was amazing. 你的肉卷很好吃啊
[34:35] Came from the Piggly Wiggly. 小猪扭扭买来的
[34:36] Sorry to burst your bubble. 抱歉打破你的幻想了
[34:41] But do you still like pie? 你还喜欢派吗
[34:45] I mean… 我…
[34:51] Sam. 萨姆
[34:54] You keep looking at me like I’m going to explode. 你总看着我 好像我要爆炸似的
[34:59] I’m sorry. 对不起
[35:02] But what do we think? 怎么样
[35:03] Are we buying that Brit’s whole “let’s be friends” routine? 要相信英国佬那套”我们做朋友吧”的话吗
[35:06] – No. No way. – No. -不可能 -不信
[35:15] Could you eat that any faster? 你还能吃得更快点吗
[35:18] No. No, I cannot. 不能
[35:25] Well, we should call the Internet 我们该打给互联网
[35:27] and find out as much as we can about these people. 尽量了解一下这些人的情况
[35:34] Did I say that right? 我说对了吗
[35:36] So close. 很接近了
[35:36] Yeah, it was close. 嗯 接近了
[35:39] You want any? 你来点吗
[35:39] No. Uh, not now. 暂时不用
[35:54] You know, I got to say, Rowena, 我得说 罗威娜
[35:57] I took one look at you, 我一看你
[36:00] and all I wanted was to snap your miserable neck again. 就想再折断一次你讨厌的脖子
[36:06] And keep it snapped this time. 这次让你恢复不过来
[36:12] But I think I’ve decided against it. 但我决定不那么做
[36:15] You won’t regret it, sir. 你不会后悔的 先生
[36:18] I’m done with all this. 我不再搅和这些事了
[36:20] I’ll stay far, far away, 我会躲得远远的
[36:22] sipping martinis with republicans at my tennis club. 去我的网球俱乐部里跟共和党人一起喝马丁尼
[36:28] You’re missing my point. 你没懂
[36:30] A witch as gifted as yourself, 你这样天资聪明的女巫
[36:33] with access to the Book of the Damned to boot, 此外 还有《诅咒之书》
[36:36] would be much more valuable as a prisoner. 作为囚徒对我更有价值
[36:42] What? 什么
[36:43] How’s that saying go? 那句话怎么说的
[36:47] Mm, friends close… 朋友要亲近
[36:52] …enemies closer. 敌人要更近
[36:55] No. 不
[36:56] No! 不要
[37:00] Yes? 什么事
[37:08] Sorry. I hope I didn’t wake you up. 抱歉 希望没吵醒你
[37:09] I-I, uh…wanted to bring you this. 我想给你端这个
[37:14] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[37:15] I don’t know if you drink tea, but… 我不知道你喝不喝茶
[37:18] – I do. – Good. -我喝 -很好
[37:22] Uh, and I wanted to say… 我想说
[37:26] if you ever want to talk, 如果你想谈谈
[37:28] I know what it’s like to come back 我理解回到人间
[37:30] and not feel like you really fit. 觉得自己格格不入的感觉
[37:37] I just have so much about you boys to catch up on. 我要补上好多关于你们的事
[37:41] Mother stuff. 妈妈的事
[37:42] You know, first tooth, first crush. 第一颗牙 第一次暗恋
[37:48] Yeah. 是啊
[37:52] I just have a lot of blanks to fill in. 我有好多空白要填补
[37:55] Right, uh… 好
[38:00] Dad’s journal. 爸爸的日记
[38:02] His writing, his words. 他自己写的
[38:04] Helped me fill in some blanks, 让我填补了不少空白
[38:06] answer some questions I didn’t know I had. 回答了一些我原本没想到过的问题
[38:10] And, you know, it — it — it 也算是让他
[38:12] keeps him with us, sort of. 继续留在我们身边了
[38:19] Thank you. 谢谢
[38:23] Good night. 晚安
[38:25] Dean said you got out of hunting. 迪恩说你脱离了猎魔
[38:28] Yeah. 是啊
[38:30] And yet here you are. 但你又回来了
[38:35] Well, this is my family. 这是我的家庭
[38:38] My family hunts, you know? It’s what we do. 我们家猎魔 我们就做这个
[38:50] Mom. 妈妈
[38:54] For me… 对于我
[38:57] just, um… 光是
[38:59] having you here… 你在这儿
[39:05] fills in the biggest blank. 就填补了最大的空白
[40:22] I will not get on that plane. 我不会上飞机的
[40:24] Yes, you will. 你会的
[40:26] Your mission was to identify American Hunters 你的任务是找到美国猎人
[40:28] and gain their trust. 取得他们的信任
[40:30] That’s what the home office wants. 那是总部的要求
[40:32] Honey, not vinegar. 是礼 不是兵
[40:33] I have a dossier, and I am just getting started. 我有份案卷 我这才刚开始
[40:38] They’ve also had their fair share of successes. 他们也做成了不少事
[40:40] If our goal is to end the supernatural threat here, 如果我们的目标是终结这里的超自然威胁
[40:43] we need to destroy every obstacle. 我们得摧毁一切障碍
[40:46] The Winchesters, these American Hunters, 温家兄弟 这些美国猎人
[40:47] they’re no better than the monsters 他们不比他们控制不了的
[40:49] they fail to control. 那些怪物强到哪去
[40:51] They need to be eliminated. 他们该被铲除
[40:56] Mick. 米克
[40:59] If push comes to shove, your ladyship, 如果走到那一步 夫人
[41:02] I’m prepared for that. 我做好了那个准备
[41:04] You’ll get your hands dirty? 你会下狠手吗
[41:07] Well, we have Mr. Ketch for that. 那种事可以留给凯奇先生
[41:10] You’ll send for him? 你会叫他来
[41:13] I already have. 我已经叫了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号