Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] You okay? 你没事吧
[00:04] No. 有事
[00:05] I spent my life running from hunting. 我这辈子都在逃避猎魔
[00:08] I never wanted this for you and Sam. 我从来不希望你和萨姆过这样的生活
[00:10] Feels like yesterday, 仿佛昨天
[00:12] we were together in heaven, and now… 我们还一起在天堂 而现在
[00:15] Mom… w-what are you trying to say? 妈妈 你想说什么
[00:18] I have to go. 我得离开
[00:21] This whole mom thing, it’s… 妈妈的事
[00:23] I mean, we get her back, and then she leaves. 她回来了 却又走了
[00:25] My grandfather spent the rest of his life 我爷爷穷其一生
[00:27] trying to track down something he called the Thule Society. 去追踪一个什么修黎社
[00:29] They were this twisted, secret fraternity, 他们是个极扭曲秘密的社团
[00:32] Hell-bent on world domination, 想一统世界
[00:33] that sponsored the early days of the nazi party. 资助过早期纳粹党
[00:36] This last page… 最后一页
[00:37] Is a roster of every dead thule member who was reanimated. 是所有死而复生的修黎社人的名册
[00:41] This is why they killed my grandfather? 他们就为这杀了我爷爷
[00:43] You nazi pig! 你个纳粹猪猡
[00:46] One rabbi Isaac Bass… he spontaneously combusted. 艾萨克·巴斯拉比 他自燃了
[00:51] What is that?! 怎么回事
[00:54] Nazi bastards. 混账纳粹
[01:06] Anything in there on how to kill it? 上面写了怎么干掉他们吗
[01:07] If you want a friend of the Thule to stay dead, 如果你想让一名修黎社的朋友死透
[01:11] burn the body. 得把尸体烧了
[01:16] You will never kill all the Thule. 你们杀不尽修黎社
[01:18] Long live… The thule. 修黎社 万岁
[01:40] Hello? 有人吗
[01:46] Mrs. Lloyd. 劳埃德太太
[01:48] You’re early. 你来早了
[01:49] I’m always early. Where is it? 我一向早到 在哪呢
[01:52] All business. I like that. 只谈正事 我喜欢
[01:55] 1931. Solid gold. 1931年 纯金
[02:00] Look at that craftsmanship. 瞧瞧这工艺
[02:06] No, ma’am, they don’t make them like this anymore. 女士 如今可再不做这么好的东西了
[02:11] Beautiful. 真美
[02:13] I brought cash. 我带来了现金
[02:14] How thoughtful. 真周到
[02:17] Unfortunately, there has been a change. 很遗憾 事情有变数
[02:23] In the price. 价格有变
[02:25] But…we had a deal. 但是…我们说好的
[02:28] Well, you call it a deal. 你说是”说好”
[02:29] I call it, uh, the start of negotiations. 我说是”谈判的开始”
[02:32] You know, tomato, tomahto. 有什么区别呢
[02:36] I-I couldn’t let it go for less than, uh, 价格不能低于…
[02:40] 80. 八万
[02:41] Are you out of your mind? 你疯了吗
[02:43] Well, I’m not, but you folks are — 我没有 但是你们…
[02:46] are mad about this stuff. 对这些玩意如痴如狂
[02:48] I mean, personally, uh, I don’t, uh, see the appeal. 个人而言 我看不出它的吸引力
[02:53] But if you’re not interested, 但如果你不想要
[02:55] I can always, uh, find a new buyer. 我还是可以另找买家
[02:58] Do you know who you’re talking to? 你知道你在跟谁说话吗
[03:00] Good luck finding that new buyer when the community finds out 等其他人知道了我的遭遇
[03:03] how I’ve been treated. 看你还能不能找到买家
[03:05] Fine. Your loss. 好吧 你的损失
[03:10] Wait. 等等
[03:12] What’s that? 那是怎么回事
[03:17] I-I don’t, uh… 我不…
[03:32] No! No! 不 不
[03:38] Oh, God! 天呐
[03:57] Got everything on the list. 单子上的都买到了
[03:59] So what are you thinkin’, scrambled or fried? 怎么样 炒还是炸
[04:02] I’m not really hungry right now. 我现在不饿
[04:05] Y-you’re not that… 你不…
[04:09] How about some pie? 那馅饼呢
[04:13] Maybe later. 待会儿的吧
[04:14] Kind of in the middle of something. 我正忙着呢
[04:16] All right, dude, 好吧 哥
[04:18] something’s wrong. 你肯定不对劲
[04:19] No. 没有
[04:22] I get it. If Mom — 我懂的 如果妈妈…
[04:24] I’m gonna stop you right there, okay? 你别说了
[04:25] Look, Mom needed her space, 妈妈需要空间
[04:27] and I told you I’m cool with it. 我说过我不介意
[04:28] But are you really? 但你真不介意吗
[04:35] Happened last night. 昨晚发生的
[04:37] “Two Killed in Mystery Fire”” “两人丧身神秘大火”
[04:42] Mystery fire? 神秘大火
[04:44] Yeah, the kind that doesn’t burn anything but the bodies. 嗯 只烧了尸体的那种
[04:47] So spontaneous combustion. 自燃
[04:49] What are you thinking? Uh, witch? Dragon? 你在想什么 女巫 龙
[04:50] Maybe. Check it out. The old lady? Loaded. 或许 看啊 这老妇人 超有钱
[04:53] I’m talking Scrooge McDuck swimming in pools of money. 史高治·麦克老鸭在钱堆里游泳的那种有钱
[04:56] So what’s a lady like that 所以 这样的女人
[04:58] doing at some crap store at 3:00 a.m.? 为什么会凌晨3点去一间小破店
[05:01] Well, it says it was an antique shop. 上面写是古董店
[05:04] So? 所以呢
[05:05] Uh, rich people like antiquing. I don’t know. 有钱人喜欢买古董 我也不知道
[05:10] I say we check it out. 我们去看看吧
[05:12] All right. 好吧
[05:13] – In the meantime, you sure you don’t wanna talk about – No. -但是现在 你真不想谈谈… -不想
[05:17] Dean, it’s called sublimation. 迪恩 这叫升华
[05:19] Yeah. Yeah, it’s kinda my thing. 嗯 我就这样
[05:38] Looks like we missed the calvary. 看来我们错过了大部队
[05:39] I guess we should go home then. 那我们是不是该回家了
[05:59] All right, 好吧
[06:00] I’m guessing that’s the first victim. 我猜那是第一位被害人
[06:02] Scrooge McDuck lady? 史高治·麦克老鸭女士
[06:03] Yeah. 嗯
[06:07] Which makes this the antiques dealer. 那这就是那位古董商了
[06:09] Yeah. Name was Marvin Brickle. 嗯 马文·布里克
[06:11] Widower. Owned the shop for decades. 鳏夫 这店开了几十年了
[06:16] No sulphur. 没有硫磺
[06:18] Ditto EMF. 没有电磁场
[06:20] Maybe hex bags? 巫术袋呢
[06:24] Yeah, or, uh, you know… 嗯 也或许…
[06:26] antique shop, full of old stuff. 古董店 净是老物件
[06:28] Maybe the guy got his hands on a cursed object… 或许这人拿到了什么受诅咒物件
[06:30] …and it went haywire, started killing everybody. 物件失控 就开始杀人
[06:33] Yeah, wouldn’t be the first time. 嗯 那也不是第一次了
[06:35] Right. 是啊
[06:50] Dean… 迪恩
[06:55] – Dude… – Don’t say it. -伙计 -别说
[06:56] May–maybe let’s not touch anything 或许还是什么都别碰吧
[06:58] until we figure out if this stuff wants to kill us or not? 直到我们搞清楚这些东西会不会想杀我们
[07:00] Yeah, I got it. 好啊 知道了
[07:04] No. 算了吧
[07:53] Sam, I think I found something. 萨姆 我好像有发现
[07:55] It looks like the victims were meeting about 两个被害人遇害那晚
[07:56] an antique pocket watch the night they died. 似乎是为一块古董怀表见面
[07:59] Pocket watch? 怀表
[08:00] Yeah, according to Marv’s e-mail, at least. 嗯 至少据马文的电邮是这样
[08:07] Uh, Sam? 萨姆
[08:08] Yeah, hold up. 嗯 稍等
[08:10] Get this — I hacked into Marv’s hard drive. 听着 我黑入了马文的硬盘
[08:13] It — it looks like he was conducting… 看来他在经营
[08:14] …an entire underground business, 一个地下生意
[08:17] catering to, uh… 专门针对
[08:19] Nazi nutjobs? 纳粹疯子
[08:21] Yeah. 是啊
[08:23] How’d you know that? 你怎么知道的
[08:26] Might wanna take a look at this. 你最好来看看
[08:30] Yeah. What are you, uh… 嗯 你怎么…
[08:33] That’s, uh… 这…
[08:35] Yeah. 是啊
[08:37] Looks like Scrooge McDuck lady 看来史高治·麦克老鸭女士
[08:38] got her rocks off by collecting Nazi crap. 以收集纳粹的破烂为乐
[08:40] Yeah, guess so. 是啊 看来是的
[08:42] Uh, according to Marv’s ledger, 据马文的账簿
[08:43] the watch belonged to a member of Hitler’s inner circle. 怀表是希特勒一名亲信的
[08:48] – So where is it now? – I don’t know. -表呢 -不知道
[08:49] The police didn’t report finding it. 警方没有报告说发现怀表
[08:50] And I’m gonna go out on a limb here 我要大胆猜测
[08:52] and guess that it’s probably not out there 表可能既不在外面
[08:54] and probably not in here. 也不在这里
[08:56] Yeah. 嗯
[08:57] I mean…Nazi connection? 跟纳粹有关
[09:00] The immolation M.O.? 杀人模式
[09:02] Sound like anybody we know? 听上去耳熟吗
[09:04] The Thule. 修黎社
[09:07] Maybe they crashed the party, 或许他们来搅局了
[09:09] took the watch, and torched the bystanders. 拿走了表 并烧死了在场的人
[09:14] Nazis. 纳粹
[09:16] I hate these guys. 我真讨厌他们
[09:32] This is — this is fun. I-I don’t really ever do this. 这真好玩 我从不这样的
[09:37] And everyone’s like, “Watch out for the hookup culture, Ellie.” 大家都说 “提防约炮文化 艾莉”
[09:42] I think they just worry ’cause, you know, 我觉得他们就是担心我
[09:43] I-I just got out of a relationship. 因为我刚结束一段恋情
[09:45] Um, but no, no, I gave — I gave back the ring, 但我把戒指还回去了
[09:47] so that’s just — that’s all — that’s a good thing, right? 所以…这是好事 对吧
[09:52] Sorry. Yeah, that was — 抱歉 嗯 我…
[09:53] I-I’m kinda still figuring out how the whole, 我还在摸索
[09:57] you know, Tinder thing works. 陌陌这玩意怎么用
[09:58] It’s cool. 没事的
[09:59] Yeah, but, like… 嗯 但是
[10:01] I could — I could be cooler, let’s be honest. 老实说 我可以更酷一点的
[10:04] ‘Cause, you know, like, your beard, it’s super cool. 因为 你的胡子太酷了
[10:06] Uh, do you want a drink? 你想喝一杯吗
[10:08] Yeah, I’m gonna — I’m gonna use the, uh, 嗯 我要去…
[10:10] the little girls’…room and just… 洗手间
[10:13] Okay. 好吧
[10:19] God. 天呐
[10:26] Come on, Eleanore. He is hot. 得了 艾莉诺 他很性感
[10:28] So you just — you put on those big girl pants 你要穿上”大姑娘”的”裤子”
[10:31] and you take off his. 然后脱了他的裤子
[10:33] Well…regular pants, 就是普通裤子啦
[10:35] not big girl pants. 也不是大姑娘的裤子
[10:44] What are you doing? Ellie? 你们干什么 艾莉
[11:06] Das Madchen! 那姑娘[德语]
[11:35] Idiot! We need her alive. 白痴 我们得抓活的
[11:37] I’m sorry, father. 对不起 父亲
[11:46] Doesn’t matter. 不要紧
[11:48] We have what we need to track her. 我们有办法追踪她
[11:51] Come. 来吧
[11:54] We’re halfway through the ledger. 账簿我们已经进行一半了
[11:56] I nailed six, and the golem got the rest. 我干掉了六个 泥人干掉了其他的
[11:59] It feels good, you know, 感觉很棒
[12:00] finishing what the Judah Initiative started. 完成犹大计划开启的事业
[12:02] Your grandfather would be proud. 你爷爷会感到骄傲的
[12:04] Yeah, well, dropping out of college 是啊 大学辍学
[12:06] to wipe out Nazi corpse-bags 去消灭纳粹活死人
[12:08] wasn’t exactly my mother’s dream, 并非我母亲的梦想
[12:09] but what are you gonna do? 但还能怎么办
[12:13] You hear about any Thule activity in our neck of the woods? 你听说我们这边有修黎社活动吗
[12:15] Not lately. 最近没有
[12:16] These Deutsch-nozzles have been sticking to the Fatherland. 这些德国混蛋都在父国活动
[12:18] Lately? 最近
[12:19] Yeah. 嗯
[12:20] They’re closing ranks. All jumpy. 他们集结了起来 很紧张
[12:26] Any idea what’s cookin’? 知道是有什么情况吗
[12:27] Whatever it is, it’s big. 不管是什么事 很重大
[12:29] We got our hands on a few of their documents. 我们找到了一些他们的文件
[12:31] Code named the mission “Das Blut” — 任务代号是”Das Blut”
[12:33] “The Blood.” “血”
[12:34] The… Wow, that sounds nice and ominous. 听上去美妙的不祥
[12:38] Right? 是吧
[12:38] I mean, we’re talking the whole enchilada — 他们整个组织啊
[12:40] the Thule High Command all in one place. 修黎社最高指挥都聚集在一起
[12:44] Hey, does the, uh, this pocket watch mean anything to you, 你知道有块重要的怀表吗
[12:46] Nazi-relic wise? 是纳粹遗物
[12:48] No. Sorry. 不知道 抱歉
[12:50] Another body just dropped. 又发现一具尸体
[12:52] Aaron, we’re gonna have to call you back, bud. 亚伦 我们得回头再打给你了 伙计
[12:59] By the time we got there, he was ash and bone. 等我们赶到 他已经烧成灰了
[13:03] What does that to a human being? 是什么能把人弄成这样
[13:05] You find anything else? 还有别的发现吗
[13:07] Just the body. The other victim was lucky. 只有尸体 另一个受害人很幸运
[13:10] She got away, ran to her neighbor’s, 她逃走了 跑去了邻居家
[13:11] and called for help. 报了警
[13:13] So where’s the survivor now? 生还者在哪
[13:22] What’s going on? I already gave my statement. 怎么了 我已经录过口供了
[13:24] What — what is happening? 干什么
[13:26] Oh, my God. 天呐
[13:27] Oh, my God. No. No, no, no, no, no! 天呐 不不不
[13:28] Let me out! Somebody, help! Help! 放我走 来人 救命
[13:31] Somebody help me! Let me out of here! 来人救命啊 放我出去
[13:34] Help! Please! Please, please, please. 救命 拜托
[13:37] Please! Let me out of here! 拜托 放我走
[13:43] Help! Please! 救命 拜托
[13:44] You see that? 看见了吗
[13:46] – Yeah. – We gotta follow that car. -嗯 -我们得追上车
[13:47] I’ve always wanted to say that. 我一直想说这话
[13:55] Why are you doing this to me? Please. 你为什么这么对我 求你了
[13:58] Okay, look, look, I-I will give you whatever you want. 听着 你想要什么我都给你
[14:00] Okay? I-I don’t really have any money, 我没有什么钱
[14:02] but my grandparents left me stocks. 但我祖父母给我留下了股票
[14:03] Just — just, please, tell me what’s going on. 求你 告诉我究竟怎么回事
[14:05] Oh, my God. Do you ever shut up? 天呐 你就不能闭嘴吗
[14:08] Man. 天呐
[14:09] Where you going? 你去哪
[14:10] You can’t leave me here! 你不能把我丢在这里
[14:24] Father… 父亲
[14:26] Yes, I have her. I’m here now. It’s all locked. 我抓到她了 我到了 都锁着
[14:29] That is not fair. 这不公平
[14:33] You know, I try with you, I really do. 我努力了 我真努力了
[14:35] But you expect me to be a mind reader, 但你总希望我能参透你的心
[14:37] and it’s exhausting. 这太累人了
[14:41] Father, I gotta go. 父亲 我得挂了
[14:46] Well, family drama’s a bitch, ain’t it? 家事最烦人了 是吧
[14:49] Move. 走
[14:55] So if you’re not cops, then what are you? 如果你们不是警察 那是什么人
[14:58] There are things out there that shouldn’t exist. 这世上有些不该存在的东西
[15:00] Bad things. We kill ’em. It’s kind of our job. 坏东西 我们杀它们 算是我们的工作
[15:03] Yeah, so your safest place is with us right now. 你现在跟我们在一起最安全
[15:07] Safe from… 什么会伤害我
[15:09] Nazi zombies. 纳粹僵尸吗
[15:10] Necromancers. 是巫师
[15:11] They use blood magic to make themselves almost immortal. 他们用血魔法让自己能几乎永生
[15:15] Almost? 几乎
[15:16] Well, you shoot ’em in the head, set ’em on fire, 如果爆头 焚尸
[15:17] that usually does the trick. 还是能杀死它们的
[15:20] This is completely insane. 这太疯狂了
[15:21] Ellie, you saw what they did to your friend. 艾莉 你看到他们怎么对你朋友了
[15:26] Okay, but… 好吧 但是
[15:28] why — why would they kill Nick? And why kidnap me? 他们为什么要杀尼克 为什么要绑架我
[15:31] Those are great questions. 这些问题问得好
[15:33] What do you tools want with the watch? 你们这群混蛋要那表做什么
[15:35] And what does it have to do with her? 这一切跟她有什么关系
[15:38] You’re gonna have to kill me. 你们杀了我吧
[15:41] All right. Want to, uh… 好吧 想…
[15:43] Yep. All right, let’s go for a walk. 嗯 好 我们去走走
[15:44] Wait. No. No. You can’t just shoot him. 等等 不行 你们不能打死他
[15:46] Oh, no, sure I can. 我当然可以
[15:48] – See, I do it all the time. – Oh, my… -我经常这么干 -天呐
[15:49] You don’t wanna watch this. 你不会想看的
[15:51] All right! All right, all right. Just… 好吧 好吧 别…
[15:54] It belongs to my father. Commandant Nauhaus. 那是我父亲的 纳哈斯指挥官
[16:01] Thule High Command? Ranking officer? 修黎社最高指挥官之一
[16:06] Okay. 好吧
[16:08] See, that wasn’t so hard now, was it? 这没那么难吧
[16:10] Carry on. 继续
[16:14] You don’t understand. He’ll kill me. 你不懂 他会杀了我的
[16:17] What do you think this is, a tickle party? 你以为这是给你挠痒痒用的
[16:24] It started at the end of the war. 是战争结束时开始的
[16:28] The Soviets had surrounded the Fuhrerbunker. 苏联包围了元首地堡
[16:31] Everyone knew it was over — 大家都知道已经没戏了
[16:33] everyone except my father. 除了我父亲
[17:15] All right, skip the foreplay. 好了 跳过前戏
[17:16] What did your dad do to Hitler? 你爸把希特勒怎么了
[17:18] He saved his life. 他救了他
[17:19] Well, he saved his soul. Like, literally. 他救了他的灵魂 不是比喻
[17:23] The watch, it’s like a — it’s like a horcrux. 那表 就像魂器
[17:27] It’s a Harry Potter thing. 《哈利·波特》梗
[17:28] Oh, you would know that. 你当然会知道
[17:30] Anyways…so the watch holds Hitler’s soul? 总之 表装着希特勒的灵魂吗
[17:37] Right. 好吧
[17:39] You — you trapped Hitler’s soul in a pocket watch? 你把希特勒的灵魂困在了一块怀表里
[17:42] Why is that? For safekeeping? 干什么 保存吗
[17:45] No. To bring him back. 不 是为了复活他
[17:50] It sounded bonkers to me the first time I heard it, too. 我第一次听时也觉得是疯了
[17:53] The first time you heard it? 你第一次听说
[17:55] Weren’t you there? 你当时没在场吗
[17:55] What? No. Man, I was born in Buffalo in ’94. 什么 不 我是94年在水牛城出生的
[18:00] Listen, this whole “Let’s bring Hitler back” 听着 “复活希特勒”的计划
[18:02] is more of an O.G. Thule plan. 已经由来已久了
[18:04] All they do is yap about it. 他们成天说个不停
[18:05] He’s joking, right? Right? This is — this is a joke. 他在开玩笑吧 这是玩笑吧
[18:08] Okay, wait. Let’s just — let’s back up to the part 等等 咱们再回到
[18:10] where your dad is going to resurrect Adolph Hitler. 你爸打算复活阿道夫·希特勒的那部分
[18:15] After the bunker, 离开地堡后
[18:17] the Thule agents who were smuggling Hitler’s soul out 偷偷将希特勒灵魂运出去的修黎社特工
[18:19] got whacked by Soviets. 遭到了苏联人的袭击
[18:20] – So you lost the watch. – Hey, I didn’t lose it. -所以你们把表丢了 -不是我丢的
[18:22] It ended up with some Russian family. 表落入了一个俄罗斯家庭手里
[18:24] Then the Thule tracked it to China and then to Peru. 然后修黎社追踪它到了中国 然后是秘鲁
[18:28] Then it wound up in that antique shop. 然后就到了那家古董店里
[18:30] So now they’re all hyped to get their Fuhrer-resurrection on. 所以他们现在都群情高昂地想复活元首
[18:36] This isn’t a joke. Oh, my God. 这不是开玩笑 天呐
[18:40] How do they plan on bringing him back? 他们打算怎么复活他
[18:41] The soul of Hitler can only inhabit the body 希特勒的灵魂只能寄居在
[18:43] of somebody who possesses his blood. 拥有他血脉的人的身上
[18:45] His blood. Das blut. 他的血 Das blut
[18:47] So let me get this straight. 我理理清楚
[18:48] The Thule want to upload Hitler 修黎社想把希特勒
[18:50] into the body of one of his relatives? 上传到他一个亲戚的身体里
[18:53] Do they even exist anymore? 他还有亲戚活着吗
[18:55] Well, there’s one right there. 那边就有一位
[18:58] Wait. Wait. You think I’m related to Hitler? 等等 你觉得我跟希特勒有血缘关系
[19:05] Okay, okay, that — that — that is just hilarious. 好吧 这太好笑了
[19:08] They’ve been keeping tabs on you your whole life. 你这辈子他们都在留意你
[19:10] The Thule track all of Hitler’s descendants. 修黎社追踪所有希特勒的后裔
[19:12] You just happen to be in the same state as the watch. 你碰巧跟表在一个州
[19:16] – Go figure. – No. -多巧 -不
[19:17] No way. Okay, my mom, she — she tracked our family 不可能 我妈妈 她追溯我们家谱
[19:20] all the way back to the Mayflower. 能追溯到五月花号
[19:21] – She said – You’re adopted. -她说 -你是领养的
[19:24] You don’t know anything about me. 你根本不了解我
[19:25] You’re from Wheaton, Illinois. 你来自伊利诺伊州 惠顿
[19:26] All-state cross-country all four years. 四年参加马拉松
[19:29] Wow, way to use the Internet. 真会使用网络
[19:31] You trained to become a doctor, 你学做医生
[19:32] but you dropped out at the sight of your first stiff. 但第一次看到尸体后就辍学了
[19:36] I am taking a sabbatical. 我是在休假
[19:38] You dipped town two days before your wedding. 你婚礼前两天逃婚了
[19:40] He was banging our caterer! You… 他跟我们的餐饮商上床了 你…
[19:43] It seems as though this running is a thing for you. 你似乎特别喜欢跑
[19:47] I-I… 我…
[19:51] See? 瞧
[19:54] Yeah, I got her. 嗯 我去追她
[19:55] – We gotta move. – I know. -我们得走了 -我知道
[20:10] How you holding up? 你还好吗
[20:14] Well, I, uh, texted my mom, 我给我妈发短信了
[20:17] asked if I was adopted. 问我是不是领养的
[20:19] She wrote, “Honey, call us.” 她说 “亲爱的 给我们打电话”
[20:24] That guy out there just flipped my life inside out 那人刚把我的生活搅得天翻地覆
[20:26] in, like, five seconds. 就花了五秒钟
[20:29] Ellie, I know it probably feels like that right now, 艾莉 我知道你现在大概是这么觉得
[20:32] but you can handle this. 但你应付得来的
[20:35] Being a little flighty, I can handle. 轻浮我应付得来
[20:38] Being related to the biggest genocidal maniac of all time? 但跟史上最大的种族屠杀疯子有血缘关系
[20:42] I don’t think so. 未必吧
[20:47] It’s been crazy hot lately, right? 最近真是热得要命 是吧
[20:50] That global warming… 全球变暖什么的
[21:13] She’s close. 她就在附近
[21:14] I know it’s hard to believe this right now,but … 我知道现在你很难相信 但是
[21:17] it will get easier. 会好起来的
[21:18] Trust me, I’ve been there. 相信我 我经历过
[21:21] Oh, right. Did someone wanna use you to resurrect Adolph Hitler? 是啊 也有人想用你来复活阿道夫·希特勒吗
[21:27] Uh, w– No, not exactly. 那倒不是
[21:28] There you go. 这不就是了
[21:31] But they did want me to bring back Lucifer. 但他们想要我复活路西法
[21:34] I was his vessel — 我是他的皮囊
[21:35] You almost, almost had me with Hitler. 希特勒我差点就信了
[21:38] But Lucifer? Really? The Devil? 但路西法 不是吧 魔鬼
[21:42] I can’t, okay? I can’t do this. 我不行 我做不到
[21:48] All right, meltdown time’s over. 好了 崩溃结束了
[21:53] Listen, you need to face this now. 听着 你现在就得去面对
[21:56] Believe it or not, we actually have the upper hand here. 不管你信不信 我们现在占优势
[21:58] According to, uh, you know, Junior Jackass in there, 据那位小混蛋说
[22:01] the Thule want you. 修黎社需要你
[22:02] Now we can use that. We can set a trap. 这我们可以利用 来做个陷阱
[22:05] Now you wanna use me as bait? 你现在想用我当诱饵
[22:07] We don’t want to use you as bait, Ellie, but… 我们不是想用你当诱饵 艾莉 但是
[22:11] We have the opportunity to take out 我们有机会一次性消灭
[22:12] the entire Thule High Command in one shot. 整个修黎社最高指挥
[22:16] Now does that sound scary? Yeah, you bet. 听上去吓人吗 当然了
[22:20] But there are times when you run 但是有时候 你该跑
[22:21] and there are times when you stand and fight. 有时候 你要留下抗争
[22:25] Now is one of those times when you fight. 现在就是抗争的时候
[22:27] Now we promise that we will keep you safe. 我们保证会确保你的安全
[22:31] Oh, my God. 天呐
[22:33] You gotta be kidding me. 开玩笑吧
[22:35] Get down. 趴下
[22:38] – They’re in there. – Yeah. -他们在里面 -嗯
[24:04] Verstanden? 收到
[24:06] Ruckzug! Sie ist auf der Flucht! 撤 她跑了
[24:11] Go! 走
[24:20] Ellie. 艾莉
[24:26] Dean! 迪恩
[24:28] We got a problem. 我们有麻烦了
[24:42] Hello. 你好
[24:44] Help! 救命
[24:52] She’s still not picking up. 她还是不接
[24:54] – Awesome. – Maybe she got spooked. -太好了 -或许她吓到了
[24:58] Well, isn’t running a whole thing with her? 她不是就知道跑吗
[25:01] Hey, it’s Ellie. You know what to do. 我是艾莉 你知道该做什么
[25:04] Ellie, it’s Sam Winchester. Again. 艾莉 还是萨姆·温彻斯特
[25:06] Listen, I know all this Hitler stuff is confusing, 听着 我知道这希特勒的事让人糊涂
[25:09] but I promise we can explain it. 但我保证我们能解释
[25:11] And we can keep you safe. 我们能保护你
[25:12] Just call me back. Okay? 给我回电话 好吗
[25:15] How could you tell them about Hitler? 你怎么把希特勒的事告诉他们了
[25:16] – I can explain – It wasn’t bad enough -我可以解释 -被犹大
[25:17] being hunted by the Judah and his revolting golem? 和他讨厌的泥人追杀还不够糟吗
[25:20] I was stalling. 我只是在拖时间
[25:21] They would’ve killed me and taken her. 否则他们会杀了我 带走她
[25:25] You should be thanking me. 你该感谢我
[25:26] You were supposed to be my heir. 你本该是我的继承人
[25:30] Instead, you’re an inconceivable disappointment. 然而 你总是不断让我失望
[25:36] You know, I used to look up to you. 我以前很敬仰你
[25:38] You conquered death. 你征服了死亡
[25:39] You did so many things. But now? 你做了那么多事 但现在呢
[25:43] Now all you wanna do is relive your glory days with Hitler. 现在你只想重温跟希特勒的光荣岁月
[25:47] Your generation — you millennials — 你们这一代 千禧一代
[25:50] are too weak to steward the future. 太软弱 无法掌控未来
[25:52] It needs a stronger hand. 需要更坚定的人来掌舵
[25:54] The world is divided und inflamed. 这世界在分裂 燃烧
[25:57] This falling of empires, the flailing of economies, 帝国的陨落 经济的衰退
[26:01] is precisely why there has never been a better time 所以说现在是元首回归的
[26:04] for the Fuhrer’s return. 最佳时机
[26:13] And you… 你
[26:15] …my dear, 亲爱的
[26:19] you have his eyes. 你有他的眼睛
[26:21] Help! 救命
[26:22] Somebody help me, please! Help me! 谁救救我 救命
[26:28] All right, there’s gotta be a tracking spell, right? 好吧 肯定有追踪咒可用吧
[26:32] Yeah, maybe if we had something to track. 是啊 如果我们有东西可拿来追踪
[26:34] Guess we hack every traffic light in the city 那我们黑入城内所有交通监控
[26:36] until we find her. 直到找到她
[27:01] Begin the purification ritual. 开始净化仪式
[27:04] A patrol has been sent to find the Winchesters. 已派侦察队去找温家兄弟了
[27:07] Good. 很好
[27:08] Fritz, my son has had a very trying day. 弗雷茨 我儿子今天累坏了
[27:11] He should rest. 他该休息
[27:15] What? Hey, no I’m — What are you doing? 什么 不 你干什么
[27:18] Get your hands off me, assclown. 放开我 混蛋
[27:19] What are you doing? 你干什么
[27:21] Father! Please! 父亲 求你
[27:23] I was wrong! We can do it your way! 我错了 我们可以听你的
[27:25] Father, please! 父亲 求你
[27:27] Fritz, look, you don’t have to do this, okay? 弗雷茨 你不用这么做的
[27:30] Come on. 拜托
[27:32] Listen, please, you know who I am. 听着 求你 你知道我是谁
[27:38] Go on. 说
[27:39] Fritz. Come in, Fritz. 弗雷茨 回话 弗雷茨
[27:40] Winchesters’ Impala parked outside diner. 温家兄弟的英帕拉停在一家餐馆外
[27:43] Sawmill Road. 锯木厂路
[28:04] Gracias. 谢谢
[28:08] Anything? 有发现吗
[28:10] No. I-I-I mean, I have no idea how we’re gonna find her. 没有 我完全不知道该怎么找她
[28:14] Even if we look at… 就算我们…
[28:19] If you wanna find Ellie, you have to protect me. 如果你们想找到艾莉 就得保护我
[28:23] Protect you? 保护你
[28:24] Why should we believe anything you say? 我们为什么要相信你
[28:28] Don’t look now. 别去看
[28:29] Across the street, there’s a Thule agent 街对面有个修黎社特工
[28:31] right beside the dumpster outside. 就在外面垃圾桶旁边
[28:37] Is that enough? 够了吗
[28:40] I just killed one of my dad’s guys. 我刚杀了我爸一个手下
[28:45] Could be a trap. 可能是陷阱
[28:47] It’s not. 不是的
[28:48] Do you know what it was like 你知道父亲是个
[28:49] to have a Nazi necromancer for a father? It sucked. 纳粹巫师是什么感觉吗 非常糟糕
[28:54] Christmas was a joke. Career Day at school was a nightmare. 圣诞节别提了 学校职业日更是噩梦
[28:58] All I do is try to make him proud, 我一直只想让他骄傲
[29:00] I’ll never be good enough. 但我永远不够好
[29:03] He asked a guy named Fritz to kill me. 他叫一个叫弗雷茨的人杀我
[29:06] Okay, well, there’s that. 好吧 这是一点
[29:08] We’ll hear you out. 我们听你说完
[29:10] Where is she? 她在哪
[29:11] I can take you to her. 我可以带你们去找她
[29:14] All right, you get the car, I’ll take care of the Kraut. 好 你去开车 我收拾那德国佬
[29:17] All right. 好
[29:19] Go. 去吧
[29:24] The boy has some spine after all. 那孩子到底还有点种
[29:27] I’ll find him. 我去找他
[29:30] Christoph’s time will come. 克里斯托弗日后再说
[29:33] For now… 现在
[29:36] we have more important business. 我们有更要紧的事
[29:49] Ah, you always loved this one. 你一直喜欢他
[29:51] Wagner. 瓦格纳
[29:53] The perfect way to ease der Fuhrer into this new century. 让元首这样渐渐接受这新世界再合适不过
[29:57] She is prepared. 她准备好了
[30:00] Sehr gut. 很好
[30:26] – All right. – Hey, what — what are you doing? -好了 -你干什么
[30:29] Wait, you’re just gonna leave me here? 等等 你们要把我丢在这儿
[30:31] – Yeah, pretty much. – What? -没错 -什么
[30:42] All right, we got two outside and who knows how many inside. 好了 外面两个 里面不知道有多少
[30:46] Great. 太好了
[30:52] – No. – Why? -不行 -为什么
[30:54] Dean, we need to be stealth, do this quietly. 迪恩 我们得悄悄行动
[30:58] Dean? 迪恩
[31:00] Dean. 迪恩
[31:02] We’ll get a chance. It’s okay. 会有机会的 没事的
[31:13] Let’s go kill some Nazis. 我们去杀纳粹吧
[31:29] What are you doing to me? 你们在对我做什么
[31:35] The Fuher’s soul 元首的灵魂
[31:38] must occupy a body 必须占据一具
[31:39] that contains the blood of his blood. 流着他的血液的躯体
[31:46] Did you really think 你真以为
[31:48] I’d resurrect the greatest man who ever lived 我会让史上最伟大的人
[31:53] in the body of a weak, 复活进入一个软弱
[31:56] unworthy, American female? 配不上他的美国女人的身体里吗
[32:01] Mein Gott. 天呐
[32:05] I never needed you, 我需要的不是你
[32:08] only your blood. 只需要你的血
[32:44] Das Fuhrer’s. [德语咒语]
[32:48] Ja. 好
[32:55] I’m ready. 我准备好了
[33:42] Hitler? 希特勒
[34:01] Hans? 汉斯
[34:15] Wolfgang. 沃尔夫冈
[34:49] Come, come. 来吧
[34:51] Come! 来
[34:59] This can’t…be happening. 这不可能
[35:06] My great-great-grandniece. 我的曾曾侄孙女
[35:15] Thank you for the gift, Liebchen. 谢谢你的馈赠 亲爱的
[35:24] What shall we do with her, Fuhrer? 我们怎么处理她 元首
[35:28] Take the rest of her blood, then give her to the dogs. 抽干她的血 然后喂狗
[35:32] But, Fuhrer, we have no dogs. 但元首 我们没有狗
[35:33] Then get some! 那就去找
[35:37] I love doggies. Woof, woof, woof. 我喜欢狗狗 汪汪汪
[35:40] Wolfgang, come on. 沃尔夫冈 走吧
[35:51] Should’ve just brought the grenade launcher. 真该带上榴弹发射器
[35:53] Admit it, though, you’re having fun. 承认吧 你挺喜欢这样的
[36:07] Yeah, so much fun. 是啊 可喜欢了
[36:21] Well, if it isn’t Father of the Year. 这不是年度最佳父亲吗
[36:25] Address den Fuhrer with respect. 对元首放尊重点
[36:28] Fuhrer? 元首
[36:31] Hitler? 希特勒
[36:35] Hitler. 希特勒
[36:35] Sam und Dean Winchester. 萨姆和迪恩·温彻斯特
[36:38] You must be important. He feared you. 你们一定很重要 他怕你们
[36:41] Nauhaus. Still up here. 纳哈斯 他还在呢
[36:46] A nice new meat suit. 真是件不错的新皮囊
[36:47] It come with two testicles this time? 这次有俩蛋蛋吗
[36:49] One of many upgrades I’m enjoying. Like this! 这是我喜欢的诸多升级之一 比如这个
[36:53] It’s like having a tiny Goebbels in my pocket! 就像把一个小戈培尔揣在我兜里
[36:59] I sold 10 million copies of “Mein Kampf.” 我卖掉了一千万本《我的奋斗》
[37:02] What do you think I can do with Twitter? 你说我能在推特上掀起多大热潮
[37:08] Where is my plane?! 我的飞机呢
[37:11] Almost ready, Fuhrer. 就好了 元首
[37:13] Good. 很好
[37:15] What shall we do with them? 我们怎么处理他们
[37:21] Take them with us. 带上
[37:22] I shall very much enjoy introducing them to my new dogs. 我会很喜欢把他们介绍给我新养的狗狗
[37:38] No, wait. Wait. 不 等等
[37:42] No. I-I can explain. 不 我可以解释
[37:55] Heil this. 让你再万岁
[38:06] Dude… 哥…
[38:09] You killed Hitler. 你杀了希特勒
[38:11] Yeah. 是啊
[38:16] Awesome. 太棒了
[38:31] I killed Hitler. 我杀了希特勒
[38:34] I killed Hitler. 我杀了希特勒
[38:36] I killed Hitler. 我杀了希特勒
[38:36] I think that entitles me to free drinks for the rest of my life. 我觉得这一点足以让我一辈子免费喝酒了
[38:39] I’m gonna get t-shirts made. 我要去印T恤
[38:40] You know no one’s gonna believe you, right? 你知道没人会相信你的 是吧
[38:42] But you believe me. You were there. 但你信我啊 你可是在场的
[38:49] All right, let’s go. 好了 走吧
[38:51] Hold up, you’re not gonna kill me? 等等 你们不杀我了吗
[38:54] No, we had a deal. 不杀 说好了的
[38:55] Besides, you got bigger problems. 再说了 你有更大的麻烦
[38:56] The Thule that are left are gonna hunt you as a traitor forever. 修黎社的剩余成员将永远追杀你这个叛徒
[39:01] Our advice? 对此的建议是
[39:02] Run. 跑吧
[39:05] Why don’t you head back to Buffalo? 你不如回水牛城吧
[39:07] Nobody goes to Buffalo. 没人会去水牛城的
[39:24] So how you holding up? 你怎么样
[39:26] Uh, well,we just burned a pile of dead Nazi zombie bodies. 我们刚刚火化了一堆纳粹僵尸的尸体
[39:30] One of which I killed, 其中一个还是我杀的
[39:31] so maybe, like, third worst day ever. 所以这也许是我第三糟的一天吧
[39:35] I’ve had a rough time lately. 我最近过得挺悲催的
[39:36] Yeah, and then all this happens. 是啊 然后又发生了这一切
[39:39] I think I’m gonna be okay, though. 但我觉得我会没事的
[39:41] I should probably call my mom. 我八成应该给我妈打个电话
[39:44] You can only run for so long, you know? 不能再逃避了
[39:47] So, uh, what do you think is harder, 所以 你觉得哪个更难一些
[39:50] facing the reincarnation of Hitler 面对希特勒再生
[39:51] or going back to med school? 还是回去上医学院
[39:54] I think I gotta say Hitler. 我觉得我会选希特勒
[39:56] Yeah, I think — I think so. 是啊 我也是这么认为的
[39:59] Thank you for everything. 谢谢你所做的一切
[40:01] Yeah. Uh… take care of yourself. 嗯 好好保重
[40:05] Yeah. 好
[40:20] Good to go. 可以走了
[40:23] You know, I was thinkin’… 我刚刚在想…
[40:27] We passed a bakery on the way into town. 进城的时候我们经过了一家面包店
[40:28] Sign said, “Best pie for a thousand miles”” 牌子上写着”方圆一千里最好的馅饼”
[40:33] So now you want pie? 你现在想吃馅饼了
[40:36] I killed Hitler. 我杀了希特勒
[40:39] I think I deserve some pie. 我觉得我理应吃点馅饼
[40:45] Did I mention I killed Hitler? 我说过希特勒是我杀的吗
[40:50] I’m never gonna hear the end of this, am I? 你要念叨一辈子了 是吧
[40:52] Probably not. 大概是的
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号