Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Cass is chumming it up with Crowley. 小卡跟克劳力搭伙了
[00:03] They’re hunting Lucifer together. 他们在一起追踪路西法
[00:05] That’s right — one’s an angel, one’s a demon, 是啊 一个天使 一个恶魔
[00:07] and apparently, they solve crimes. 还一起破案
[00:09] So Lucifer is now the Master of Butt Rock. 路西法现在是烂摇滚大师
[00:12] He jumped into Vince Vincente. 他跳进了文斯·文森特的身体
[00:14] – The rock star? – The douchebag. -那个摇滚明星 -混蛋差不多
[00:16] Guy used to roll with purple hair down to his butt 他以前留长紫发及腚
[00:18] and a spiked codpiece. 还穿带尖刺的护挡
[00:19] – It was the ’80s. – What, are you defending him? -那是80年代嘛 -你还替他说话
[00:21] No. I mean, his third album was kind of… 不是 他第三张专辑还挺…
[00:24] – not horrible. – I hate you so much right now. -不那么差劲 -我现在恨死你了
[00:26] I’v’een around all stripes of Vince, all right? 我见识过文斯的各种样子
[00:28] Drunk Vince, depressed Vince, 醉酒的文斯 抑郁的文斯
[00:30] megalomaniacal “I’m a Golden God” Vince. 夸大狂的”我是金上帝”的文斯
[00:32] The Vince who threw me through that door… 但把我从门里丢出去的文斯
[00:34] that wasn’t him. 那不是他
[00:35] If you hear from him, don’t hesitate to call. 如果你有他的消息 一定给我来电
[00:39] Okay, Agent…Beyoncé. 好的…碧昂斯探员
[00:43] This vessel hopping’s getting old. 这么跳皮囊我都腻了
[00:45] Just as I get used to the limitations of one meatsack, 我刚习惯了一具肉身的限制
[00:48] I gotta cut bait and jump to the next flawed lump. 就得弃船 再跳进另一具不完美的身体里
[00:51] Then you want me to make this vessel permanent? 你是要我把这具皮囊弄成永久性的吗
[00:53] Strong enough to hold you? 足够强大 能支撑住你
[00:55] Does look good on me. 是挺合适我的
[00:56] Festina! [咒语]
[01:06] Red, what did you do? 小红 你做了什么
[01:07] Sped up the decaying process, my Lord. 加速了腐败 陛下
[01:09] Ginger bitch! 红发贱人
[01:12] You can’t destroy me! 你休想毁掉我
[01:13] Not yet, but I can send you far, far away. 现在还不行 但我可以送你去很远的地方
[01:17] Try finding a new vessel at the bottom of the bloody ocean. 去海底找新皮囊吧
[01:21] Abi! [咒语]
[01:34] – Dark Lord. – Apollyon. -黑暗领主 -恶魔
[01:37] Beelzebub. 魔王
[01:39] As your humble servants, we beseech thee. 作为您卑微的仆人 我们恳求您
[01:41] We say your names as summonings. 我们呼唤您的名字 召唤您
[01:44] Show thyself! 现身吧
[01:46] – Serpent. – Devil. -毒蛇 -魔鬼
[01:48] Lucifer! Show thyself! 路西法 现身吧
[01:51] Rain your splendor upon me. 让我沐浴于您的荣光
[01:54] Let me bathe in your unholy wrath. 用您罪恶的愤怒滋润我
[01:59] Drench me, Lucifer. 浸湿我吧 路西法
[02:02] Cut it out, Gordy. 别闹了 科迪
[02:08] Dude, it’s not funny. 哥们 这不好笑
[02:11] Dude, you asked Lucifer to drench you. 哥们 你让路西法”浸湿”你
[02:13] I didn’t write it, okay? 又不是我写的
[02:15] It’s a Satanist Society of America-approved summoning. 是美国撒旦崇拜者协会认证的召唤文
[02:17] I found it online. 我在网上查到的
[02:18] Yeah, like you found that “artifact.” 是啊 还有那件”宝物”
[02:20] Face it, Adam, your “Satan feather,” 承认吧 亚当 你的”撒旦羽毛”
[02:22] is faker than my stepmom’s Chinatown Fendi. 比我继母从唐人街买来的包包还山寨
[02:25] – It’s real. – It’s a rock. -是真的 -就是块石头
[02:26] Well, it’s fossilized. A feather from Lucifer’s wing. 石化了 这是路西法翅膀的羽毛
[02:29] The seller excavated it from one of his crypts. 卖家是从他的一个地宫中挖掘出来的
[02:32] Lucifer has “crypts.” 路西法还有”地宫”
[02:33] Lucifer has “wings.” 路西法还有”翅膀”
[02:35] You’re so frickin’ dumb. 你蠢死了
[02:37] Actually… 其实
[02:46] I’ve been looking for that. 我一直在找那个
[02:47] No way! 不可能
[02:49] No freakin’ — 绝不可能
[02:54] Hiya. 你好
[02:55] You’re… 你是…
[02:57] I-it worked! My summoning actually — 成功了 我的召唤…
[02:58] The only thing that “summoned” me was this. “召唤”了我的 是这个
[03:03] This vessel was already wearing out, 这具皮囊已经不行了
[03:06] and my trip under the sea did not help. 我的海底之旅更是帮了倒忙
[03:11] With a little power up… 补充一点能量
[03:27] Won’t last long, but it’ll do. 坚持不了多久 但也能凑合了
[03:30] So, uh, you and your…pal, 你和你的…伙计
[03:33] are you typical of my following on Earth these days? 你们是我如今典型的人间追随者吗
[03:35] ‘Cause… 因为…
[03:37] No, no, no, no, no, no. You can’t be Lucifer. 不不不 你不可能是路西法
[03:40] You’re Vince Vincente. My mom loves you. 你是文斯·文森特 我妈可喜欢你了
[03:43] You’re…kinda famous. 你…还算有名
[03:51] Kinda famous. 还算有名
[04:12] “Twerking.” Booyah. “电臀舞” 瞧好吧
[04:25] Seriously? 不是吧
[04:26] What? 怎么了
[04:26] So I’ve been trying to dig up info on the British Men of Letters, 我一直在查英国记录者的资料
[04:29] keeping an eye out for cases, 留意是否有案件出现
[04:31] and you’ve been goofing off 而你则游手好闲
[04:32] with a game that went out of style five years ago? 玩一个五年前就不流行了的游戏
[04:35] I don’t think Mom’s quite ready for Snapchat. 我觉得妈妈还没准备好玩阅后即焚呢
[04:37] – You’re playing against Mom? – Yeah. -你在跟妈妈对战 -是啊
[04:40] The same Mom that didn’t know 就是一个月前还不知道
[04:41] what a cellphone was a month ago? 电话是什么物的妈妈
[04:44] Yeah. 是啊
[04:44] Doesn’t exactly seem like a fair fight. 不太公平吧
[04:52] You were saying? 你刚说什么来着
[04:56] So how she been lately? 她最近如何了
[04:58] She’s good. You know, she — she’s dealing. 挺好的 她还在应对
[05:03] Hey, Cass. 小卡
[05:04] Hello, Dean. 迪恩
[05:06] You still living out an ’80s buddy comedy with Crowley? 你还在跟克劳力演80年代兄弟喜剧吗
[05:09] Unfortunately. 很遗憾是的
[05:12] Any news on Lucifer? 有路西法的消息吗
[05:13] Actually, yes. Look at the news. 有的 看新闻
[05:17] One sec. 稍等
[05:24] No way. 不会吧
[05:26] So this is from today. 这是今天的新闻
[05:28] We’re here in front of DeathSiren Records… 我们站在死亡警报唱片门前
[05:30] – Oh, no friggin’ way. – …with Vince Vincente. -不可能 -采访文斯·文森特
[05:32] Yes, it’s, uh, it’s great having the band back together again. 是的 很高兴能够重组乐队
[05:35] In the studio, feeling pumped. 在录音棚里 精神百倍
[05:37] Haven’t felt this fired up in ages. 好久没这么有劲了
[05:39] A lot of people saying that your style of rock 很多人认为 你的摇滚风格
[05:41] could never make a comeback in today’s landscape. 在当今的气候下是不可能东山再起的
[05:43] What do you say to them? 你要怎么说
[05:47] Go to hell. 下地狱去吧
[05:49] – Tell me that’s not Lucifer. – We don’t know. -告诉我那不是路西法 -我们不确定
[05:52] Cass, I-I thought you said Rowena got some licks in. 小卡 你不是说罗威娜伤到了他吗
[05:55] Shouldn’t he have burned through his vessel by now? 他这会儿不该把皮囊用坏了吗
[05:57] Yeah, but we don’t know. We don’t — 是啊 但我们不确定…
[06:01] Hello, boys. Long time. 好啊 小子们 好久没见
[06:02] We team up to save the world, and then bupkis. 我们组队救世界来着 然后就没然后了
[06:04] You don’t call, you don’t write. 你们不打电话 不写信
[06:06] – Yeah, we don’t care. – Crowley — Lucifer. -我们不在乎 -克劳力 路西法呢
[06:09] Lucifer. Think about it. 路西法 想想看
[06:10] Of all the extinct rock acts, 那么多消亡的摇滚乐队
[06:12] Ladyheart are the most Paleolithic. 美女心是最古旧的
[06:15] A major label 如今 2016年
[06:15] sponsored comeback in 2016 for those dinosaurs? 会有大唱片公司复活这帮恐龙
[06:18] It doesn’t feel like a wholly natural turn of events, does it? 感觉不太自然 是吧
[06:22] Maybe Lucifer found a way to heal his vessel. 或许路西法想到了办法治愈他的皮囊
[06:25] Yeah, but still… I mean, what the hell? 但是…搞什么啊
[06:27] He’s in L.A. I’ll see you there. 他在洛杉矶 我们那里见
[06:30] Oh, L.A. 洛杉矶
[06:32] Yeah. 嗯
[06:36] Where are you going? 你去哪
[06:37] I know a guy. 我认识个人
[07:03] Hello, Russell. 你好 罗素
[07:06] Brother Crowley. 克劳力兄弟
[07:08] One moment. Just let me tie this off real quick. 稍等 我收个尾 很快的
[07:13] All right! 好了
[07:15] So… 那么
[07:17] what brings you to the City of… Angels? 你为何会来到天使之城
[07:21] You know this is my city. 你清楚这是我的城市
[07:24] What’s with all this Maharishi crap? 你搞这套精神领袖的破玩意做什么
[07:26] I moved to the Westside last year. 我去年搬去了西区
[07:28] Started daily meditation, yoga, green juice. 开始每日冥想 做瑜伽 喝绿色果汁
[07:32] Helps to keep the ego and the anger in check. 能帮我克制自大 和愤怒
[07:36] But enough about me. How you been? 不说我了 你最近如何
[07:39] Health? Family? 健康 家庭
[07:41] Hell? 地狱
[07:42] Doesn’t matter, don’t care, and been better. 无所谓 不在乎 不如往日
[07:46] Well, good news. Good news. 好消息
[07:48] I got a couple of quality up-and-comers for you. 我有几个不错的新秀给你
[07:52] Thirsty young talent. Souls ripe for the taking. 渴求成功的年轻才俊 唾手可得的灵魂
[07:57] You have been pleased with our…arrangement so far? 你还满意我们的…安排吧
[08:02] As punch. 非常满意
[08:03] A soul’s a soul. 灵魂就是灵魂
[08:05] But there is a certain prestige 但是能拥有一个斯威夫特
[08:07] to owning a Swift or a Drake. 或德雷克是挺长脸的
[08:10] You like that? 喜欢吗
[08:11] It’s a gift from Dre. 德瑞博士给的
[08:17] This whole Vince Vincente comeback thing… 文斯·文森特回归的事
[08:21] – It’s a joke, right? – No. -是开玩笑的吧 -不是
[08:23] Deadly serious, my friend. 非常认真的 朋友
[08:25] We’ve raided, repackaged, and resold 其他的过去都能被我们
[08:27] everything else from our past. 拿来 重包装 再出售
[08:29] Why not give hair metal another shot? 为什么不能给微金属个第二次机会
[08:32] Yeah, okay. I doubted it, too, 好吧 我也是有怀疑的
[08:34] but Vince came to me with a killer pitch. 但文斯向我提出了一个很棒的提议
[08:38] The original Ladyheart lineup reunited. 把最初的美女心成员重新召集起来
[08:42] Back in the day, those cats sold, like, 10 mil. 想当年 他们卖过一千万呢
[08:44] So did Hootie & the Blowfish. 胡蒂与河豚也辉煌过
[08:46] And I’ll bring them back, too. 我也会让他们回归的
[08:49] I know Ladyheart might be a punch line, 我知道美女心可能会成为笑柄
[08:50] but the band’s got off-the-chart name recognition. 但他们乐队的认知率爆表
[08:55] And just talking to Vince, 而且光是跟文斯谈话
[08:57] he seemed different, you know? 他感觉不一样了
[09:00] Energized. Reborn. 很有精神 重焕生机
[09:02] Lit. 容光焕发
[09:03] Like a whole new man. 就像个全新的人
[09:05] Exactly. 是啊
[09:15] All right. 450 miles to L.A. 好了 离洛杉矶还有450英里
[09:19] Land of gridlock, Botox, 到处交通堵塞 遍地肉毒素
[09:22] overtaxing, underachieving, 征税过重 眼高手低
[09:24] smell of sweaty desperation. 汗味和绝望臭气熏天
[09:26] I mean, you can’t breathe. The beaches are toxic. 无法呼吸 海滩有毒
[09:29] You got dudes in skinny jeans wearing sunglasses inside. 还有穿瘦腿牛仔裤 在室内戴墨镜的傻逼
[09:34] Image-obsessed narcissists. 和痴迷于形象的自恋狂
[09:37] I do like the yoga pants, though. 但我喜欢瑜伽裤
[09:40] When was the last time we were in L.A.? 我们多久没去过洛杉矶了
[09:42] About 10 years ago, doing a vengeful spirit? 10年前 杀复仇鬼的时候吧
[09:45] Man, that seems like forever ago. Doesn’t it? 感觉像是过了一辈子 是吧
[09:53] Tryin’ to talk to you here. 跟你说话呢
[09:55] – What? – You… -什么 -你
[09:56] What are you listenin’ to? 你听什么呢
[09:57] Uh, podcast. Why? 播客 怎么了
[10:00] All right, well… 好吧
[10:02] I need something to keep me awake, so crank it up. 我需要点东西保持清醒 放大声点
[10:05] I mean, it’s a history podcast. 是历史主题的播客
[10:11] Well, I like history, you know? 我喜欢历史
[10:13] Gladiators and outlaws, pirates. 角斗士 法外之徒 海盗
[10:16] Hell, we’re driving a piece of history right here. 我们开的就是件历史遗物
[10:19] N-not that kind of history. 不是那种历史
[10:20] This is a, uh… 这是…
[10:22] it’s a podcast on the history of the Protestant Reformation. 是关于宗教改革历史的播客
[10:26] A multipart exploration 分部探究
[10:27] of each of Martin Luther’s 95 theses. 讨论马丁·路德的95篇论文
[10:30] Yeah, that’s what I thought. 是啊 我也觉得你不会喜欢
[10:39] – Sam. – Dude. -萨姆 -哥们
[10:41] Hair rock? Really? 微摇滚 不是吧
[10:43] – It’s not hair – Come on. -不是微… -拜托
[10:44] It’s not hair rock, Dean. It’s hard rock. 不是微摇滚 迪恩 是重摇滚
[10:46] It’s legitimate hard rock. 是真真正正的重摇滚
[10:49] Don’t judge a book by its cover. 人不可貌相 海水不可斗量
[10:50] Yeah, or a dude by his, uh, rainbow wig and leopard prints. 是啊 不能看到彩虹假发和豹纹就对人妄下结论
[10:54] Rainbow wig? What? 彩虹假发 什么
[10:56] You know what? I’m done apologizing. 告诉你 我不想再道歉了
[10:59] Lucifer possessed Vince Vincente. 路西法附身了文斯·文森特
[11:01] This is Vince Vincente’s music, so listening to it is research. 这是文斯·文森特的音乐 听这个也算调研
[11:06] – No. No. – As a matter of fact… -不 不 -事实上
[11:09] Study up, Dean. 研究一下吧 迪恩
[11:10] No, no. No. 不 不
[11:11] I don’t wanna listen to it. 我不想听
[11:13] – You like it. – No. No. No, no. No. -你喜欢的 -不不 不
[11:16] Turn it off. 关掉
[11:18] It’ll grow on ya. 你会喜欢上的
[11:33] Your tweet about Ladyheart’s reunion 你关于美女心回归的推文
[11:35] already has over a million engagements. 已经有一百万多条转发了
[11:38] When you were solo, you were lucky to have 300 “likes.” 你独唱时 有300个点赞就不错了
[11:40] The band’s teaser track on SoundCloud? 乐队在音乐云上发布的前瞻音频
[11:42] 500K streams in 4 hours. 4小时内有50万的点播量
[11:45] Buzzfeed just posted a listicle — 消息网刚发了个榜单
[11:47] “10 Things You Need to Know About Ladyheart.” “关于美女心你需要知道的10件事”
[11:49] This is good, Vince. This is really good. 这很棒 文斯 非常好
[11:52] – Great. – It’s happening, Vince. -太好了 -要成了 文斯
[11:55] I mean, we are gonna be famous again. 我们又要名声大振了
[11:57] Vince. 文斯
[12:00] So, we actually gonna record or what? 我们还录不录音了
[12:08] Not really feelin’ it. 没太有感觉
[12:11] Come on, man. 拜托 哥们
[12:13] The band’s back together. 乐队已经重组了
[12:14] We’ve got an actual recording budget. 我们有录音的预算
[12:18] Dude… let’s make some music. 哥们 我们来制作音乐吧
[12:24] Music. 音乐
[12:27] What are the fans saying about me right now? 粉丝们现在在说我什么
[12:29] They’re tweeting about your drinks with Pam Anderson last night, 他们在就你昨晚跟帕米·安德森吃饭的事发推
[12:31] speculating if you two are rekindling. 猜测你俩是不是要旧情复燃
[12:33] And they’re debating whether Vince Vincente 他们还在争论文斯·文森特
[12:35] is bae, nay, or daddy. 是帅 恶 还是老了
[12:39] What the hell does that even mean? 那是什么意思啊
[12:41] It means it’s not about the music. 意思是 音乐不是重点
[12:43] It never really was. 从来都不是
[12:45] You know, rock’s not the reason. It’s just an excuse… 摇滚并不是原因 只是个借口
[12:48] to worship, to adore. 让人崇拜 爱慕
[12:54] See, humans have always been desperate 瞧 人类一直都需要
[12:56] to put someone or something above them. 把什么人或什么东西置于他们之上
[12:59] And let’s face it, God ain’t cuttin’ it these days. 承认吧 如今 上帝已经不够格了
[13:02] It takes a Kim Kardashian, 得要金·卡戴珊
[13:04] a whatever Justin Bieber is. 或是贾斯汀·比伯那种的才行
[13:07] A me. 像我这种的
[13:13] They’re enjoying the ride. 他们享受这份快乐
[13:15] So should you. 你也该如此
[13:47] What? 怎么了
[13:49] It’s good. 这很好的
[13:51] It’s vegetable water. 是蔬菜水
[13:53] Sam, Dean. 萨姆 迪恩
[13:56] You consider switching up your duds there? 你要不要换身衣服
[13:58] Bit stiff for this town. 在这儿显得太老土了
[14:00] He could be an agent or something. 他可以是个探员之类的
[14:01] Yeah, maybe a third-tier agent. 三流探员吧
[14:03] At least I don’t look like a lumberjack. 至少我不会像个伐木工
[14:05] Okay, enough. Guys, where’s Crowley? 够了 你俩 克劳力呢
[14:10] He said he’d meet us here. 他说会在这儿碰面的
[14:12] Frankly, I appreciate the break. 老实说 能跟他分开一会儿也好
[14:14] It’s been weeks, and he’s been right there, 好几周了 他一直就在我旁边
[14:16] just talking and talking and talking. 念叨个不停
[14:18] It’s relentless. 无休无止
[14:22] Don’t listen to him. 别听他的
[14:23] Feathers and I are all but inseparable now. 毛毛和我都难舍难分了
[14:25] – You find anything? – Yes. -你有发现吗 -有
[14:27] Vince Vincente is riding with the Devil. 文斯·文森特被魔鬼附身了
[14:32] Okay, so what now? 好吧 那现在怎么办
[14:35] I suggest we go check out his room. 我建议去他房间看看
[14:37] Vince is scheduled to be in the studio all day, 按计划 文斯今天会一直在录音棚
[14:39] – so we’re covered. – How’d you get the card? -我们没问题 -钥匙卡哪来的
[14:41] This is L.A. I know a lot of people. 这里是洛杉矶 我认识很多人
[14:57] Well, looks like there was some kind of a fight. 看来是发生过打斗
[15:01] Yeah. Some kind. 是啊 打得挺投入
[15:05] Look at this. 看啊
[15:07] Rock star biographies. Like, all of them, 摇滚歌星自传 都集齐了
[15:10] from Aerosmith to ZZ Top. 从史密斯飞船到ZZ托普
[15:13] It’s like he’s studying how to become famous. 他好像在学习如何出名
[15:17] Well, so what, Lucifer’s a dork? 怎么 路西法成书呆子了
[15:21] That’s good to know. 好啊
[15:22] Look at this — “The seeds of a ripe dragon fruit 看啊 “成熟火龙果的种子
[15:24] drizzled with exactly 1 ounce of Acacia honey, 滴上1盎司的槐花蜜
[15:27] prepared in a ceramic bowl — no plastic.” 放在陶瓷碗里 塑料不行”
[15:31] What is this spell? 这是什么咒语
[15:33] It’s breakfast. It’s Vince’s rider. 是早餐 是文斯的附加条款
[15:36] – I’ve seen worse. – I don’t get it. -我见过更麻烦的 -我不懂
[15:38] Lucifer could be taking over Heaven and Hell right now, 路西法此刻可以去接管天堂和地狱
[15:41] and instead, he’s trying to act out some rock god fantasy? 结果 他却在这里实现摇滚之王的幻想
[15:44] Yeah. Who wouldn’t? 是啊 换谁不会啊
[15:47] I found something. 我有发现
[15:51] What is that? 那是什么
[15:52] It appears to be a human tooth 似乎是人的牙
[15:54] pulled out by the root. 连牙根拽下来的
[16:04] Can I ask you something? 能问你件事吗
[16:07] Why are you spending time with me? 你为什么跟我待在一起
[16:10] You ignored me for years, 你那么多年来一直无视我
[16:13] not that I blamed you. 我倒不是怪你
[16:17] I was a fool 是我太傻
[16:18] not to recognize such sweet devotion. 没有看清你的痴心
[16:29] Talk to me, Roseleen. 跟我说说 萝丝琳
[16:32] Tell me about… 跟我说说
[16:36] me. 我
[16:38] You’re Vince. 你是文斯
[16:40] Vince Vincente. 文斯·文森特
[16:44] And I knew I was in love with you the moment I saw you. 我从见到你的一刻就知道自己爱上了你
[16:46] I was 16, just a normal kid growing up in Arcadia. 我那时才16 就是阿卡迪亚一个普通少女
[16:50] Arcadia. Sounds beautiful. 阿卡迪亚 好美的名字
[16:53] I was watching “Headbanger’s Ball” 我当时在看《重金属爱好者舞会》
[16:56] and the “Bloody Messiah” video came on. 上面播了《血腥弥赛亚》的MV
[16:59] And I… 我…
[17:03] It was your voice. 你的声音
[17:05] And your hair. And your eyes. 你的头发 你的眼睛
[17:09] It was everything. 你的一切
[17:11] You were everything. 你就是一切
[17:13] And even when people made fun of me — 就算人们取笑我
[17:15] younger girls at work, 单位比我小的女生
[17:17] shredding on my Ladyheart tattoos 取笑我的美人心文身
[17:19] and saying you’re a joke — 说你是个笑话
[17:20] I never stopped loving you. 我从未停止爱你
[17:25] And I never will. 也永远不会
[17:28] How much do you love me? 你有多爱我
[17:33] What would you do to show me? 你愿做什么来表达你的爱
[17:39] Anything. 任何事
[17:47] Anything? 任何事吗
[17:54] Would you bleed? 你愿流血吗
[18:02] Then bleed. 那就流血吧
[18:30] Mrs. Greenfield has lost a lot of blood 格林菲尔德太太流血过多
[18:32] and there’ll be no fixing those scars, but she’s stable. 伤疤也不可治愈 但她稳定下来了
[18:35] And she cut herself? 她自残的吗
[18:38] She carved his name into her chest. 她将他的名字刻在了胸膛上
[18:42] “Vince Vincente.” Didn’t skip a letter. “文斯·文森特” 一个字没漏
[18:44] And she cut deep. 而且割得很深
[18:46] Thanks, Doctor. 谢谢 医生
[18:50] Well, again, what the hell? 还是那句 搞什么鬼
[18:53] – I’ll go talk to her. – No. No, no, no, you won’t. -我去跟她谈谈 -不不不 你别去
[18:55] Cass, stay here. Keep an eye on him. 小卡 待这儿 看住他
[19:03] Well… 好吧
[19:05] together again. 又一起了
[19:08] Yay. 真棒
[19:14] We wanna understand what happened, 我们想搞明白发生了什么
[19:16] but in order for us to do that, we need you to talk. 但首先 你得开口
[19:19] Roseleen, did Vince force you to do this? 萝丝琳 是文斯逼你的吗
[19:22] No. 不是
[19:24] Vince didn’t. 文斯没有
[19:26] He wouldn’t have to. 他不用逼我
[19:29] I wanted to, 是我想的
[19:31] to show him, to make him happy. 让他看到 哄他开心
[19:34] You ever stop and wonder what kind of sicko 你就没想过 是什么样的变态才会
[19:35] gets happy off of watching somebody melonball their own flesh? 把看着别人自残当作开心事吗
[19:38] Don’t talk about Vince like that. 别那么说文斯
[19:41] He had a reason, a good reason. 他有理由的 很好的理由
[19:45] He must have. 他肯定有
[19:49] I’m sure he can explain everything. 他肯定能解释清楚一切
[19:55] If I could just see him — 如果我能见见他
[19:58] I need to get to the show. 我得赶去演出
[20:00] Please! 求你们
[20:05] Please! 求你们
[20:10] Okay, we’re building an aura 好吧 今晚的演出
[20:13] of mystery and exclusivity with tonight’s show — 我们要制造神秘和秘密感
[20:15] undisclosed location, small, select audience. 地点保密 观众少 有选择性
[20:18] It’s as much about who doesn’t get a ticket as who does. 谁拿不到票跟谁拿得到票一样重要
[20:22] This could push your social media profile to Kimye levels. 这可以让你在社交网络上达到”金耶”的量级
[20:26] Who gets the tickets? 谁能拿到票
[20:27] It’s an online lottery of local fans, 在网上抽取本地粉丝
[20:29] but it’ll tend towards the Ladyheart diehards. 但会倾向于美女心的死忠粉
[20:31] – They’ll be more engaged – I’ve had my fill of the diehards. -他们会更关注… -我受够死忠了
[20:34] They already love me. 他们已经很爱我了
[20:37] Religion, celebrity, Twitter — 宗教 名人 推特
[20:40] it’s all the same rules. 规则都是一样的
[20:42] If you’re not gaining followers, you’re losing followers. 如果你的追随者不增加 就是在减少
[20:45] I want a different crowd tonight. New fans. 今晚我要换一群听众 新粉丝
[20:51] Look, getting a new audience 听着 找新听众
[20:53] is great for social media visibility, 对社交媒体曝光是好事
[20:55] which is great for overall buzz, 对总体声势也是好事
[20:58] but they’re fickle. 但他们很善变
[21:00] They don’t spend any money on music. They have no loyalty. 他们不在音乐上花钱 毫无忠心
[21:03] Good luck translating their attention 想把他们的关注转化成
[21:04] to album or ticket sales. 专辑和门票的销售可不容易
[21:06] I don’t care. 我不在乎
[21:09] I want fresh blood. 我要新鲜血液
[21:20] Got it. 懂了
[21:27] So the show is tonight? 表演就在今晚
[21:28] That’s what she said. 她是这么说的
[21:29] Can Lucifer even sing or play an instrument? 路西法会唱歌 或演奏乐器吗
[21:32] I doubt they offer Intro to Guitar in the cage. 我看笼子里不会有吉他入门教程
[21:35] Like it matters. What Lucifer made that woman do 那才不重要 路西法逼那女人做的事
[21:37] has got nothing to do with music. 跟音乐毫无关系
[21:39] – It’s about devotion. – Come again? -是为了忠心 -什么
[21:41] You little people wouldn’t undend, 你们这些渺小的人不会理解
[21:45] but I’ve been a king. 但我当过国王
[21:46] Having people look at you like you’re everything, 有人把你当作一切
[21:49] knowing that once they buy in, 一旦他们信奉了你
[21:51] you can make them do anything, 你就可以让他们做任何事
[21:54] it’s intoxicating. 那感觉令人陶醉
[21:56] Well, that’s super creepy. 太吓人了
[21:57] Okay, so this concert, all these people, what is — 那么这场音乐会 这些人
[22:00] – what is Lucifer planning to do? – Nothing good. -路西法想做什么 -不是好事
[22:03] – Is Rowena – Dear Mother says -罗威娜… -亲爱的老妈说
[22:07] that once we catch Lucifer, she’ll show, no sooner. 等我们抓到路西法 她才会现身 之前不会
[22:09] Well, without Rowena, we’re outgunned. 没有罗威娜 我们武力不足
[22:11] With her, we’re outgunned. 有她 我们还是打不过他
[22:12] It doesn’t matter, guys. This is our shot. 无所谓了 这是我们的机会
[22:15] We just gotta find out where he’s playing tonight. 我们得查明他今晚在哪里演出
[22:17] All right, let’s get to work. 我们开工吧
[22:20] A mystery to even me. 连我也不知道
[22:22] Though, even if I did know, I probably wouldn’t tell you. 但即便我知道 我大概也不会告诉你
[22:26] You’d threaten our very lucrative partnership 你甘愿拿我们利润颇丰的合作冒险
[22:29] for one over-the-hill, bad dye job rock dinosaur? 维护一个过了气 染发失败的摇滚恐龙
[22:33] I’m smelling money with Vince, bruh. 文斯是棵摇钱树 哥们
[22:36] This is business, Crowley. It’s nothing personal. 这是生意 克劳力 不必往心里去
[22:46] No, believe me, 相信我
[22:49] it’s personal. 我很往心里去
[22:53] Tommy. 汤米
[22:57] Guys, I’ll meet you inside. 我们里面见
[23:02] Agent. What are you doing here, man? 探员 你怎么来了
[23:04] Investigating Vince, same as before. 调查文斯 跟之前一样
[23:08] You hear what happened to Roseleen? 你听说萝丝琳的事了吗
[23:11] Yeah, that was, uh, it was awful. 是啊 那事很糟糕
[23:15] But, I mean, come on, man, she cut herself, right? 但是…她自残的 是吧
[23:17] – It wasn’t like… – You know that’s not the whole truth. -又不是 -你清楚事情没那么简单
[23:20] You know Vince isn’t Vince. 你知道文斯已经不是文斯了
[23:29] We’re the brothers that rock together. 我们是摇滚兄弟
[23:32] We’re kind of like the American Oasis. 就像美国的绿洲乐队
[23:36] But with synths. 但是用合成乐器
[23:37] – Yeah, right, so, you know, we’re — we’re hip. – Exactly. -是啊 所以我们很潮的 -是啊
[23:40] – Who plays what? – I’m on keys. -谁弹什么 -我弹键盘
[23:42] – He’s on the drums. – Guitar. -他是鼓手 -吉他
[23:43] Drums and guitar. I pretty much do it all. 打鼓和吉他 我什么都会
[23:48] We saw online that you represent Vince Vincente. 我们在网上看到你代理文斯·文森特
[23:52] We were kind of hoping you could do for us 我们希望你能为我们做
[23:53] what you’ve done for him. 你为他做的事
[23:56] Sorry. 抱歉
[23:57] I took this meeting ’cause you looked hot in your pics, 我同意见面只是因为你们的照片很帅
[23:59] but I am not feeling this. 但我对你们没什么感觉
[24:00] Okay, you know what? We’re not actually here for a meeting. 告诉你吧 我们其实不是为了会面而来
[24:04] Vince’s show tonight — where is it? 文斯今晚的表演 在哪举行
[24:06] Who are you guys? 你们是什么人
[24:08] Look, you must’ve noticed, Vince is different. 你肯定发现了 文斯不一样了
[24:14] I…don’t know! 我不知道
[24:17] You’re messing with hellfire, Russell. 你在惹地狱烈火 罗素
[24:19] You will find out where that show is. 你必须查明表演在哪举行
[24:22] You will tell me 你必须告诉我
[24:25] or I will end you. 否则 我就灭了你
[24:36] Brigitta, get me another green juice in here. 布丽吉塔 再给我拿杯绿色果汁来
[24:39] Namaste. 有礼了
[24:42] Where’s the show, Tommy? 演出在哪举行 汤米
[24:43] Man, I don’t know what the hell’s going on with Vince, all right? 我不知道文斯是怎么回事
[24:47] All the royalties on our hits dried up years ago. 我们热曲的版税早就断流了
[24:49] I got two daughters in college. 我有两个女儿在上大学
[24:51] I know what I saw, but… 我知道我看到了什么 但是
[24:55] And you don’t care who pays the price? 你不在乎谁会付出代价吗
[25:02] Sorry. 抱歉
[25:06] Vince gives me the skeeves, but he’s a playing client. 文斯让我不舒服 但他是我的雇主
[25:08] No, he’s the Devil. 不 他是魔鬼
[25:10] Yeah, like, literally. 是啊 真魔鬼
[25:13] I’m in P.R. 我是个公关
[25:14] I’ve worked for sexists, racists, even politicians. 我服务过性别歧视者 种族歧视者 甚至政客
[25:18] My job is making saints out of devils. 我的工作就是把魔鬼打造成圣徒
[25:21] No way I’m threatening my reputation 我绝不会损害他的利益
[25:22] by working against his interests. 败坏我自己的名声
[25:25] So you need to take a step back or I start screaming. And 你们得离我远远的 否则我就大叫
[25:29] in a crowded place like this? 在这样人流熙攘的地方
[25:31] Girl like me, two guys like you… 我这样的妹子 你们这样的汉子
[25:34] Guess what happens next? 猜猜结果会怎么样
[25:38] Buh-bye. 再见了
[25:51] And you said you put the fear in Russell. 你说你吓住罗素了
[25:54] I thought I had. 我觉得是的
[25:57] These yoga types. 那些瑜伽疯啊
[25:58] Just when you think you’ve harshed their mellow… 你以为已经震慑住他们了…
[26:01] Yeah, well, I’ve been looking everywhere online, 我在网上到处查
[26:03] and, uh… no one’s linked the venue yet. 没有人知道在哪
[26:12] – Seriously? – What? -不是吧 -怎么了
[26:13] – Dude. – Shut up. -哥 -闭嘴
[26:18] Cass. 小卡
[26:22] Anything? 有发现吗
[26:24] No. 没有
[26:27] So we couldn’t flip 我们无法
[26:28] a single member of Vince’s team. 让文斯身边任何一个人开口
[26:30] Even with the threat of mass murder, 哪怕有大屠杀的威胁
[26:31] these SoCal douchebags won’t do the right thing. 这些南加州的二逼也不肯做正确的事
[26:34] Welcome to Los Angeles. 这就是洛杉矶
[26:36] So what happens now? 现在怎么办
[26:54] I’ve never seen so many crying emojis in my life. 我从没见过这么多哭泣表情
[26:57] The people who didn’t get in, 那些没票的人
[26:58] they’re rending garments all over Twitter. 都在推特上哭爹喊娘
[27:02] Gossip blogs, social media, 八卦博客 社交媒体
[27:04] they’re on fire speculating about the secret reunion show. 都在热烈猜测秘密重聚表演
[27:07] – And the winners? – Thrilled. -得票的呢 -激动死了
[27:10] Be more thrilled if we had new music to sell. 如果有新音乐可推出他们会更激动
[27:14] What? 什么
[27:18] Vince was a no-show at the studio. 文斯没去录音棚
[27:21] Again. 又没去
[27:23] The muse — 缪斯
[27:25] guess she took a powder. 大概是去洗手间了
[27:28] Relax, Russell. 放松 罗素
[27:30] Tonight’s show? 今晚的表演
[27:32] It’s gonna kill. 会大杀四方的
[27:34] I took a chance on you, Vince. 我在你身上冒了险 文斯
[27:37] An aging, well-past-his-prime buttrocker. 一个老迈 早已过了巅峰期的垃圾摇滚乐手
[27:41] You will get in line. 你必须听话
[27:45] Or? 否则呢
[27:46] Or I take it all back. 否则我就都收回
[27:51] Check your contract for it. 看看你的合同
[27:53] You don’t do what I say, I can bury Ladyheart. 你不听我的 我可以毁了美女心
[27:58] I own you. 你是我的
[28:00] – Do you? – Yeah. -是吗 -是啊
[28:15] What’s happening here? 怎么回事
[28:18] – Hey, man. – Vince, what are you doing? -哥们 -文斯 你做什么呢
[28:20] Hey, man. 哥们
[28:21] Vince, stop! 文斯 停下
[28:23] Vince! 文斯
[28:45] See you all inside. 里面见
[28:52] Vince! 文斯
[28:54] Vince! 文斯
[29:11] Who’s ready to have fun? 谁想找点乐子
[29:13] Vince, I love you! 文斯 我爱你
[29:15] Vince! 文斯
[29:18] Thank you! 谢谢
[29:20] – I love you, Vince! – I quit. -我爱你 文斯 -我辞职
[30:05] Guys. 各位
[30:40] Tommy’s still not answering. 汤米还是不接
[30:42] Well, he got us here. That’s what matters. 他让我们找到地方了 这才重要
[30:44] Enochian handcuffs. That’s your move? 天使语手铐 你就使这招
[30:47] – They held me. – You’re not him. -对付我就够 -你不是他
[30:49] We have no sure bets here, okay? 我们无法保证什么
[30:51] Anything that we use is gonna be like popping BBs. 我们用什么武器都会像BB弹
[30:53] Oh, great pep talk. Go, team. 真会鼓舞士气 加油 小队
[30:56] Guys, we’re here to do more than just take a shot at Lucifer. 各位 我们不仅要抓住机会对付路西法
[30:58] – We are? – Yes, we need to save the people inside, too. -是吗 -是的 我们还得救里面的人
[31:01] I’ll take Lucifer. He’s my responsibility. 我去对付路西法 他是我的责任
[31:03] No, he’s not. He’s all of our responsibility. 不是的 他是我们所有人的责任
[31:06] Well, the only way you’ll clear that crowd without drawing fire 如果你想顺利疏散那群人
[31:08] is if he’s otherwise engaged. 就得让他无暇顾及
[31:10] Engaged in what, Cass? Killing you? 那让他顾及什么 小卡 杀你吗
[31:12] Cass, you’ll last… three minutes tops. 小卡 你至多能撑个三分钟
[31:16] Then I’ll buy you three minutes. 那我就替你们拖个三分钟
[31:21] Make it four. 我们需要四分钟
[31:25] What? I help. 怎么了 我帮忙的
[31:36] Have you seen that crowd? 看到外面的人群了吗
[31:38] Man, I have not seen an audience this hyped 我上次见到这么激动的观众
[31:42] – since we headlined Monsters of Rock in ’91, man. – No. -还是91年我们是摇滚怪兽头牌的时候 -嗯
[31:46] And the girls? 还有迷妹们
[31:48] Perfect age. 正值芳龄
[31:51] Tommy? 汤米
[31:52] You okay? 你没事吧
[31:56] Our fearless leader. 我们无畏的领袖
[32:03] How you feelin’ about the show, Tommy? 你对演出有什么感觉 汤米
[32:10] Yeah. Me, too. 是啊 我也是
[32:13] The nerves. 好紧张
[32:21] Guess I should’ve practiced before tonight. 看来我今晚之前该练习一下的
[32:24] Or, you know, ever. 或是…有过一点练习也好
[32:27] Who are you? 你是谁
[32:28] Who I was… well, that doesn’t matter. 我曾经是谁 那不重要
[32:31] Who I am? 我现在是谁
[32:34] Well, I’m Vince Vincente, rock god. 我是文斯·文森特 摇滚上帝
[32:37] And after careful deliberation, 经过小心考虑
[32:39] I’ve decided to cut the dead weight. 我决定要摆脱累赘
[32:42] I’m going solo. 我要单飞
[32:46] Castiel. 卡西迪奥
[32:53] Took you long enough. 你好久才来啊
[32:56] Did you bring the rest of the Little Rascals? 其他小淘气你也带来了吗
[33:01] Just me. 就我一个
[33:03] Spanky. 小胖墩
[33:14] Sorry. 抱歉
[33:32] Hey, you guys — you guys smell smoke? 你们闻到烟味儿了吗
[33:34] One, two, three! Vince! Vince! 一二三 文斯 文斯
[33:38] Did not take you for the martyr type, Crowley. 没想到你还会做个殉道士 克劳力
[33:42] I’m really not. I just hate you that much. 我真不是 我就是有那么恨你
[33:56] What are you doing, Lucifer? 你是想干什么 路西法
[33:58] You mean nothing to those kids out there. 你对外面那些孩子来说毫无意义
[34:01] You think they’d draw blood for you? 你以为他们会为你流血吗
[34:03] By choice? 自愿流血
[34:07] I thought I’d at least ask. 我觉得至少该问问
[34:12] And if they won’t give it up by choice, 如果他们不肯自愿献出
[34:15] – maybe I’ll just take it. – Why? -那我就强夺 -为什么
[34:18] Because it’s fun. 因为好玩
[34:21] Because I can. 因为我能
[34:23] And because being Lucifer? 因为做路西法
[34:25] So much Judeo-Christian baggage. 有太多基督宗教的包袱
[34:28] But Vince? He’s famous. 但文斯 他是个名人
[34:32] Everybody loves him. 人人都爱他
[34:39] And I need love. 我需要爱
[34:41] I had a really jacked childhood. 我的童年真的很不幸
[34:44] Hey, Tommy. 汤米
[34:50] You think this is fun? 你觉得这好玩
[34:51] Oh, I wouldn’t expect you to understand. 我知道你不会理解的
[34:54] I was inside you. 我进入过你体内
[34:56] I know what a weak, duty-bound… 我知道你是个怎样无趣 只知道责任
[34:59] …pleasureless dullard you are. 毫不知享乐的闷蛋
[35:04] And you. 还有你
[35:06] Bad doggy. Sit! 坏狗狗 坐下
[35:14] No, seriously, I-I-I think I smell smoke, everyone. 不 说真的 好像有烟味儿
[35:16] Sure you’re not having a stroke? 确定你不是中风了吗
[35:17] Hey, I’m serious. We need to get out of here. 真的 我们得出去了
[35:19] Step off, dad. What’s your problem, man? 别碰我 老爷子 你什么毛病
[35:22] – Get off me! – We gotta — -别碰我 -我们得…
[35:22] – All right, yeah. – Get this guy off me! -好了 -别让他碰我
[35:24] – No, listen to me, okay? Listen, – What’s your problem, old man? -听我说 -你什么毛病
[35:26] we gotta get out of here. 我们得离开这儿
[35:27] Okay. All right, yeah. 好了
[35:30] Okay. Look, we gotta get everybody out of here. 听着 我们得把大家疏散出去
[35:45] Clever girls. 那俩丫头真聪明
[35:52] No. No, no, no, no, no. 不不不
[35:57] Oh, no. 糟糕
[36:07] Stick around for the afterparty. 留下参加余兴派对
[36:19] Hello, L.A.! 你们好 洛杉矶
[36:36] What a crowd! 好一群观众
[36:38] I love you, Vince! 我爱你 文斯
[36:39] Look at all those fresh, new faces. 看这些新鲜的面孔
[36:44] Everyone excited? 大家激动吗
[36:46] Yeah, you should be! 你们是该激动
[36:48] Tonight’s not gonna be a typical show. 今晚不会是一般的演出
[36:51] Tonight, you’re gonna see and feel things 今晚 你们将看到前所未见的东西
[36:55] you never saw or felt before. 感受到前所未有的感觉
[36:58] Things might get a little bit messy. 可能会有些失控
[37:04] Screw it. 不管了
[37:09] – He’s got a gun! – We gotta go! We gotta go! -他有枪 -我们得走了
[37:11] Go, go! Come on, guys! 快走 各位
[37:19] No, no. No, no, no. 不不不
[37:21] Go! 快走
[37:23] Go. 快走
[37:35] Hey, assbutt. 混球
[37:46] Hi, Dean. 迪恩
[37:50] Sam. 萨姆
[37:52] Enjoy the show? 看得开心吗
[37:58] Guys, you know I could end you all 各位 你们知道我一个弹指
[38:01] with a snap of my finger? 就能干掉你们所有人吧
[38:04] Why would I do that 但我为什么要那么做
[38:06] when you can’t do anything… 你们对我
[38:09] …to me? 什么都做不了
[38:11] Why are you doing this? 你为什么这么做
[38:14] Why? 为什么
[38:15] You and God made up. You forgave him. 你和上帝和好了 你原谅了他
[38:18] What would he think? 他会怎么想啊
[38:19] I’m not especially interested in his opinion. 我并不是很想知道他的看法
[38:23] Dear old dad, he finally apologized for abandoning me. 亲爱的老爸 他终于为抛弃我道歉了
[38:27] And what’s the very next thing he does? 他紧接着就做了什么呢
[38:32] He ditches me. 他抛下了我
[38:36] And you, too, by the way. 也抛下了你们
[38:38] And rides off into the sunset with Auntie Amara. 跟阿玛拉姑妈绝尘而去了
[38:44] He needed my help, 他需要我帮助
[38:47] and he’d say anything to get it. 就愿说任何甜言蜜语哄我
[38:50] His words, your words, they mean nothing. 他的话 你们的话 毫无意义
[38:56] Don’t you get it? This is all meaningless. 你还不明白吗 这一切都毫无意义
[38:59] Heaven, Hell, 天堂 地狱
[39:02] this world. 这个世界
[39:05] If it ever meant anything, that moment is past. 如果它曾有过意义 那一刻也过去了
[39:10] Nothing down here but a bunch of hopeless distraction addicts, 这里只有一群只图一时消遣的家伙
[39:16] so filled with emptiness,so 如此空虚
[39:19] desperate to fill up the void… 如此渴望弥补空白
[39:24] they don’t mind being served 他们不介意
[39:26] another stale rerun of a rerun of a rerun. 看陈旧的翻新陈旧
[39:32] You know what my plan is? 你知道我的计划是什么吗
[39:35] I don’t have one. 我没有计划
[39:37] I’m just gonna keep on smashing Daddy’s already broken toys 我只想继续破坏老爸已经坏掉的玩具
[39:42] and make you watch. 逼你们看着
[39:46] Yeah? 是吗
[39:48] ‘Cause it kinda looks like you’re falling apart. 因为看上去 你要不行了
[39:50] Yeah, you got a little something, uh, right there. 是啊 你这里有点东西
[39:54] I mean, face it, rock is dead. 承认吧 摇滚已死
[39:56] What can I say? 没办法
[39:59] Kicking your ass took a lot out of me. 揍你是很耗费体力的
[40:02] But don’t worry. 别担心
[40:04] Onward and upward. 勇往直前
[40:33] How you feelin’? 你感觉怎么样
[40:34] I’m not dead. 我没死
[40:37] Well, I gotta hand it to you. 我得承认
[40:38] You said you were gonna draw Lucifer’s fire 你说过会引开路西法的火力
[40:39] and you drew some serious fire. 还真是没少挨揍
[40:41] Oh, it was a grand success. 是啊 大获成功
[40:47] Well, we didn’t catch Lucifer, but we did save the crowd, 我们没抓到路西法 但我们救了那些人
[40:49] so I’m gonna call that a win. 我觉得这算赢了
[40:51] I wouldn’t. 我不觉得
[40:54] Vince Vincente is dead. 文斯·文森特死了
[40:57] We never even hoped to save him. 我们根本没指望能救他
[40:59] And, yes, I know, the third album — 是啊 我知道 第三张专辑
[41:00] No, he was still a person, 不 他始终是个人
[41:03] and he meant something to a lot of people. 而且他对很多人有些意义
[41:05] And Lucifer just took all that and just twisted all that up 路西法扭曲了那一切
[41:08] and snuffed it out. 然后毁灭了它
[41:11] Lucifer was bad enough when he had a plan, a motive. 路西法有计划 有动机时就够糟了
[41:14] Now he’s just having fun. 现在他只是想找乐子
[41:17] I mean, how many people died tonight? 今晚死了多少人
[41:19] Them, this, it’s all on us. We let him out. 这一切 都是我们的责任 是我们放他出来的
[41:23] We’re not winning. 我们没有赢
[41:25] We’re just losing slow. 我们在慢慢地输
[41:28] And you heard what he said. 你听到他的话了
[41:29] Onwards and upwards. He’s gone big. 勇往直前 他要玩得更大
[41:32] And he’ll go bigger. 而且不会停止
[41:34] And we will stop him. 我们会阻止他的
[41:37] We will. 我们会的
[41:40] It’s what we do, man. 这是我们的工作
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号