Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:06] My family hunts, it’s what we do. 我们家猎魔 我们就做这个
[00:12] Let’s begin. 我们开始吧
[00:13] Toni Bevell, Men of Letters, London chapter house. 图妮·贝维尔 记录者 伦敦分会的
[00:16] If you answer my questions, you’ll walk right out that door. 但如果你回答我的问题 你就能走出去了
[00:19] I’ve been tortured by the Devil himself. 我被魔鬼本人折磨过
[00:21] What can you do to me? 你能把我怎么样
[00:27] The Winchesterst are no better than the monsters 温家兄弟不比他们控制不了的
[00:29] they fail to control. 那些怪物强到哪去
[00:30] They need to be eliminated. 他们该被铲除
[00:33] Aren’t we supposed to be on the same team? 我们不是一队的吗
[00:34] Get away from my boys. 别碰我儿子
[00:35] Mom? 妈妈
[00:36] Yeah. 没错
[00:41] No argument. Lady Bevell went too far. 毫无疑问 贝维尔夫人太过分了
[00:42] I deeply apologize. 我深表歉意
[00:44] We wanna work with you. My number. 我们想跟你们合作 我的号码
[00:46] I found a case. 我发现了个案子
[00:47] And if Mom wants to hunt, I say we hunt. 如果妈妈想猎魔 我们就去
[00:52] I’ve heard of people coming back from the dead before. 我听说过人死而复生
[00:54] But to actually do it? 但自己活过来
[00:55] I just have a lot of blanks to fill in. 我有好多空白要填补
[00:58] I have to go. 我得走了
[00:59] It’s always nice to see a Winchester 看到温家人不能如愿
[01:00] who can’t get what he wants. 总是很爽的
[01:01] Billie. She’s a reaper. 比莉 她是个死神
[01:03] See, I’m a big believer in what dies… 我坚信死了的
[01:06] Sam! 萨姆
[01:07] – …stays dead. – No! -不该活过来 -不
[01:08] Stop it! Dean. 不 迪恩
[01:11] If any of you change your minds, 如果你们任何一个改主意了
[01:12] you know my name. 你们知道我叫什么
[01:14] We’ve got to put Lucifer back in the cage. 我们得把路西法关回笼子里
[01:16] I think I know the identity of Lucifer’s newest vessel — 我认为 我知道路西法最新皮囊是谁了
[01:20] Jefferson Rooney, 杰夫森·鲁尼
[01:21] President of these United States. 美国总统
[01:23] I just know you’d make an amazing father. 我知道你肯定会成为个好父亲
[01:26] A nephilim is come into being. 一个拿非利人要诞生了
[01:27] It’s the offspring of an angel and a human. 就是天使和凡人的后代
[01:29] Lucifer. 路西法
[01:31] So you’re gonna pop Lucifer out of the President with that? 你要用那个把路西法从总统身体里赶出去
[01:34] I hope so. Otherwise, we’re all dead. 希望能行 否则我们死定了
[01:40] You’re under arrest for the attempted assassination 你们因企图行刺美国总统
[01:42] of the President of the United States. 被捕了
[01:44] It’s not like we’re in the 我们又不是
[01:45] “Live till you’re 90, die in your sleep” Business. 做”活到九十 美梦长眠”那行的
[01:47] This only ends one way. 只有一个结局
[02:14] Castiel? 卡西迪奥
[02:15] Mary. Where are you? 玛丽 你在哪
[02:19] I-I, uh… 我…
[02:20] Lawrence, Kansas. 堪萨斯州 劳伦斯
[02:24] Cass, what’s wrong? 小卡 怎么了
[02:28] Well, I-I need you to meet me at the bunker. 我需要你去地堡见我
[02:47] Six hours ago, Sam and Dean Winchester 六小时前 萨姆和迪恩·温彻斯特
[02:49] tried to kill the President of the United States. 企图刺杀美国总统
[02:54] Do we know why? 知道为什么吗
[02:55] They haven’t said a word since we picked ’em up. 我们逮捕他们后 他们还一言未发
[03:01] Quiet types, okay. What do we know about ’em? 不说话 好吧 我们对他们有什么了解
[03:04] A lot. Brothers. 了解不少 他们是兄弟
[03:06] Born in Lawrence, Kansas, 生于堪萨斯州 劳伦斯
[03:07] to Mary Winchester, deceased, 母亲玛丽·温彻斯特 已死亡
[03:09] and John Winchester, also deceased. 父亲约翰·温彻斯特 也已死亡
[03:12] FBI started investigating them back in 2007. 联调局于2007年就开始调查他们
[03:15] – For what? – Assault, murder, -为什么 -袭击 杀人
[03:18] multiple counts of desecrating a corpse. 多次损毁尸体
[03:20] The same corpse? 同一具尸体吗
[03:24] No. Different corpses. 不 多具尸体
[03:27] They made the FBI’s Most Wanted in 2011, 他们2011年登上联调局头号通缉犯榜
[03:30] then died in a shootout with police in Ankeny, Iowa. 然后在爱荷华州安克尼市与警方枪战时死去
[03:33] At least that’s what their file said, but apparently not. 至少档案上是这么写的 但显然并非如此
[03:35] Apparently. What about the girl? 显然是的 那女孩呢
[03:37] Kelly Kline. And she’s a Presidential aide, 凯莉·克莱恩 她是总统助理
[03:39] but no one’s seen her since that day. 但那天之后再没人见过她
[03:41] We don’t know where she went or if she’s still alive. 我们不清楚她去了哪 或是是否还活着
[03:43] How many people know about this? 多少人知道此事
[03:45] We’re keeping it quiet. 我们在低调处理
[03:46] Just you, me, the agents who made the arrest, and POTUS. 只有你 我 进行逮捕的特工和总统
[03:50] But the last thing he remembers… 但他只记得
[03:51] was saying his nightly prayers three days before it happened. 事发前三天晚上做祈祷
[03:54] – Drugged? – Lab’s running a tox screen now, -被下药了吗 -实验室正在进行毒检
[03:56] but yeah, probably. 但是可能吧
[03:58] And by “probably,” you mean “maybe.” “可能”就是”不确定”
[04:00] And by “maybe,” you mean “I don’t know.” “不确定”就是”我不知道”
[04:03] So next time, just say you don’t know. 下次 直说不知道就好
[04:12] Look, 听着
[04:13] you’re here because you’re some big shot anti-terrorism guy. 找你来 是因为你是反恐专家
[04:17] But you want my opinion? 但要我说
[04:18] We should take those two psychos out back. 我们应该把那俩疯子带去后面
[04:20] I cap one, you take the other, we grab an early lunch. 我干掉一个 你负责另一个 早点去吃午饭
[04:24] – Yeah? – They got it comin’. -是吗 -他们活该
[04:27] Yeah, but what if they’re not working alone? 嗯 但如果他们不是单独作案呢
[04:29] I mean, what if these boys have ties to…Oh, I don’t know, 如果他们还跟…比如
[04:33] white nationalists, Muslim brotherhood? 白人民族主义者或穆斯林兄弟会有联系呢
[04:36] Really? 不是吧
[04:36] I’m just sayin’. 我就是说说
[04:39] They might be the tip of some nasty-ass iceberg. 他们或许是什么可怕的冰山的一角呢
[04:42] – That — that’s what you think? – Probably. -你是这么想的吗 -可能吧
[04:44] Maybe. 不确定
[04:47] I don’t know. 我不知道
[04:49] Let’s find out. 去问问看
[04:58] Dean. 迪恩
[05:00] How you doin’? 你好吗
[05:02] Can I get you coffee? Water? 要咖啡吗 或是水
[05:05] Or you hungry? 你饿了吗
[05:06] I got a chocolate bar here somewhere. 我身上有巧克力棒
[05:08] Don’t tell my wife. 别告诉我妻子
[05:12] So…you’ve had a day. 你今天挺够呛啊
[05:16] Wanna tell me about it? 想跟我说说吗
[05:18] Like, for example, 比如
[05:19] why you went after the leader of the free world? 你为什么要刺杀自由世界的领袖
[05:25] Well, let me guess. You don’t like cops. 我猜猜 你不喜欢警察
[05:29] Hell, I get it. 我理解
[05:30] We can be real jackasses. 我们有时很混蛋
[05:33] But you’re gonna talk to me, son. 但你会对我开口的 孩子
[05:36] You just are. 你会的
[05:38] Now that’s not a threat. 这不是威胁
[05:40] I don’t believe in torture. Doesn’t work. 我不相信酷刑 那不好使
[05:43] I’ve seen folks waterboarded, cut on. 我见过人受水刑 被割伤
[05:47] And they talk. Ooh, they do. 他们的确会侃侃而谈
[05:50] But they never tell you what you need. 但他们绝不会说出你想听的
[05:54] You know what does work, though? Every time? 你知道什么好使吗 屡试不爽
[05:58] Nothing. 虚无
[06:03] See, when I leave, 我走后
[06:05] that door closes, 那扇门就会关闭
[06:07] and it stays closed, 不会再打开
[06:09] and you stay in the dark. 你会被关在黑暗里
[06:12] Now maybe that doesn’t sound so bad. 听上去可能也没那么糟
[06:18] But after a month, a year, 但一个月后 一年后
[06:21] you spend enough time staring at these walls, 你盯这几面墙盯得足够久
[06:25] just you and all that nothing, 只有你 和那一片虚无
[06:27] you’ll get so crazy to talk, to see someone real, 你会很想开口 好见到个真人
[06:32] you’ll tell me exactly what I need. 你会告诉我我想听的
[06:35] You’ll tell me with a smile. 你会笑着告诉我
[06:38] It’ll just take some time. 只是需要点时间
[06:43] Of course, the thing is, 当然了 问题是
[06:45] after what you did, 你做了那样的事
[06:47] no one’s in a hurry to get you that phone call. 不会有人急着让你打电话
[06:50] So you and me, 你和我
[06:52] we’ve got all the time in the world. 我们有的是时间
[07:55] This is Mick Davies, 我是米克·戴维斯
[07:57] filing Status Update Bravo Three. 提交状态更新报告B3
[08:02] As instructed, I’ve been attempting to make inroads 按照指示 我一直在尝试打入
[08:04] with the American hunters. 美国猎人界
[08:05] But unfortunately, there’s been a few setbacks. 但遗憾的是 遭遇了一些挫败
[08:09] Let me paint you a picture 我来给你描绘一下
[08:11] of a world without monsters or demons 一个没有怪物 没有恶魔
[08:14] or any of those little buggers that go bump in the night. 没有任何晚上出没的讨厌鬼的世界
[08:17] Of a world where no one has to die because of the supernatural. 一个再没有人会因为超自然生灵而死的世界
[08:21] Of a new world, a better world. 一个新世界 一个更好的世界
[08:27] Now if you work with us, you’ll have support, 如果你跟我们合作 你将得到支持
[08:30] in every sense of the word. 各种各样的支持
[08:32] You need lore? 需要传说
[08:33] Our libraries are the biggest and the best. 我们的图书馆是最大最好的
[08:35] You want money? We have money. 你要钱 我们有钱
[08:37] You need weapons? 你需要武器
[08:39] We have gear you can’t even imagine. 我们的装备你无法想象
[08:41] Now what I’m saying, Wally, 我的意思是 沃利
[08:45] is that you need people like us, and we need hunters like you. 你需要我们这样的人 而我们需要你这样的猎人
[08:48] Now all we ask in return is that when we call, 我们只求 等我们找到你
[08:51] you go where you’re told and you do what you’re told. 你就听命去该去的地方 做该做的事
[08:54] For the greater good. 这是为了大局
[09:00] Let me see your hands. 我看看你的手
[09:02] Come on, let me see your hands. 来 给我看看你的手
[09:04] Yeah, all right. 好吧
[09:08] Soft. 挺软
[09:10] Thank you. 谢谢
[09:12] You ever hunt anything? 你猎过魔吗
[09:15] I’m more tactical. Long-term strategy. 我是战术型的 长期策略
[09:18] Right. 好吧
[09:20] Listen, uh, Mike — 听着 迈克
[09:23] – Mick. – Whatever. -米克 -无所谓
[09:25] I don’t know you, 我不认识你
[09:26] and I ain’t looking to take any orders from anyone. 我也不想听令于任何人
[09:29] Especially some… 尤其是
[09:31] …limey paper pusher. 英国小文员
[09:34] – I’m not quite sure you understand, mate. – No, I think I do. -我想你并不理解 伙计 -我理解
[09:38] So no offense, 别介意
[09:39] but you can take your offer… 但拿着你的提议
[09:42] and you can… 然后…
[09:43] …shove it up your ass. 塞进你菊花里吧
[09:45] I’m sure it won’t be too painful, 应该不会太疼
[09:48] what with those soft hands of yours, right? 你手不是挺软嘛
[09:50] That’s, uh, that’s for the burger. 这是汉堡的钱
[09:57] In short, the American hunters have proven… 简而言之 美国猎人
[10:00] difficult. 很难搞
[10:02] As for the Winchesters… 至于温家兄弟
[10:04] You left them. 你抛下了他们
[10:06] No, I… 不 我…
[10:08] Dean told me to go. The woman — 迪恩叫我走的 那女人
[10:10] The one you lost? 你还弄丢了
[10:11] I didn’t. I… I thought that she — 我没有…我以为她…
[10:14] Stop making excuses! 别找借口了
[10:24] Why…if they needed help, why didn’t they call me? 如果他们需要帮助 为什么不找我
[10:30] You were out. 你不在
[10:40] How do we let this happen, Castiel? 我们怎么会让这种事发生 卡西迪奥
[11:12] Chow time! 吃饭了
[11:23] Chow time! 吃饭了
[11:35] Chow time! 吃饭了
[11:41] Chow time! 吃饭了
[11:45] Chow time! 吃饭了
[11:50] Chow time! 吃饭了
[11:56] Can’t help you. 帮不了你
[11:58] Come on, Crowley. The police took them. 得了 克劳力 警察抓走了他们
[12:00] You have people in the government. 你在政府里有人
[12:02] – You have spies. – I do? -你有间谍 -是吗
[12:05] But whatever’s happened to Moose and Squirrel, 但不管小鹿和松鼠现在怎么样
[12:08] apparently, it’s above their pay grade. 显然 他们没有权限打探
[12:12] Do you even care that they’re gone? 你在乎他们被抓吗
[12:15] No. 不
[12:17] Do you know how many all-powerful beings 知道有多少厉害的东西
[12:19] have tried to kill them? 曾试图杀他们吗
[12:21] – Roughly, yes. – As do I. -大概知道 -我也是
[12:24] I was bloody one of them. 我也曾是其中之一
[12:25] Sam and Dean? They’re like herpes. 但萨姆和迪恩 他们就像疱疹
[12:28] Just when you think they’re gone… 你还以为已经摆脱了他们
[12:30] Hello! The boys are back, 哎呦 他们又回来了
[12:31] leaving a trail of bodies in their wake. 身后还留下一堆尸体
[12:35] So wherever they are, 不管他们在哪
[12:37] whoever has Sam and Dean, 不管是谁抓了萨姆和迪恩
[12:40] Well… 这么说吧
[12:42] in the immortal words of Lawrence Tureaud… 套用劳伦斯·图拉德[摔跤手]的名句
[12:46] “I pity the fool.” “我可怜那傻瓜”
[13:31] Dean? 迪恩
[13:34] No. 不
[13:35] He’s… 他…
[13:37] – Mary? – Yeah. -玛丽 -嗯
[13:39] This is Alicia. Uh, Asa’s kid. 我是艾莉西娅 阿沙的孩子
[13:42] Look, I — me and my brother, 听着 我和我哥哥
[13:44] we’re working this case in Louisiana. 我们在路易斯安那州办个案子
[13:47] We thought it was some southern fried werewolf thing, 我们以为是个南方狼人什么的
[13:50] but it’s not one thing. 但是不止一个
[13:52] It’s a pack. 是一群
[13:53] There’s, like, a billion of them down here, 这里有好多这怪物
[13:55] and…we need help. 我们需要帮助
[14:01] Where are you? 你在哪
[14:51] Thanks for meeting me. 谢谢你来见我
[14:56] I just wanted to say… I’m sorry. 我只想说 对不起
[15:00] I was angry, and… 我当时很生气
[15:02] Sam and Dean, that’s not your fault. 萨姆和迪恩 那不怪你
[15:04] No, you were right. 不 你是对的
[15:06] I should never have left them. I… 我不该抛下他们的 我…
[15:11] Have you heard anything? 听到什么动静了吗
[15:15] All my law enforcement contacts are retired or…dead. 我在执法机关的熟人不是退休 就是死了
[15:24] I’m trying, but… 我在努力 但是
[15:26] You? 你呢
[15:32] I keep telling myself they’re fine. 我一直安慰自己 他们没事
[15:35] – They’ve only been gone – 6 weeks, 2 days, and 10 hours. -他们才不见了 -六周两天10小时
[15:42] We’ll find them, Castiel. 我们会找到他们的 卡西迪奥
[15:44] We will. 我们会的
[15:46] Until then, we just… 在那之前 我们…
[15:50] We’re doin’ our best. 我们在尽力了
[15:53] Are we? 是吗
[15:56] Did you hear about the murders in Lancaster, Missouri? 听说密苏里州兰开斯特的杀人案了吗
[16:00] No. 没有
[16:01] The women with their throats ripped out, 好几个女人被撕烂喉咙
[16:03] the blood drained? 血被吸干
[16:06] Vampires. 吸血鬼
[16:09] I saw it on the news and I thought, 我在新闻上看到 就想
[16:10] that’s the sort of thing Sam and Dean would investigate. 萨姆和迪恩就会去调查这样的事
[16:13] They would roll into town, 他们会赶过去
[16:15] save the day, kill the monsters. 拯救大局 杀掉怪物
[16:20] But with them gone… 但是他们走后
[16:22] I tried to work the case. I tried. 我努力去查案 我努力了
[16:25] But…I don’t know what I did wrong. 但我不知道我哪里做错了
[16:28] I…I asked questions, 我问问题
[16:30] but maybe they were the wrong people 但或许问的人不对
[16:32] or the wrong questions, 或是问的不对
[16:33] and I just — I never found it. 我就是找不到它
[16:38] Never found the monster. Never even got close. 没找到那怪物 根本没沾边
[16:42] And three more women died before I left town. 我走前又有三个女人被杀
[16:49] Before I ran away. 我逃跑了
[16:56] So we go back. 那我们回去
[16:58] You and me. 你和我
[17:00] No. 不
[17:03] No, I’d only get in your way. 不 我只会碍事
[17:11] Chow time! 吃饭了
[17:15] Yo, eat up. 吃饭了
[17:23] Crap. 该死
[17:25] What happened? 怎么回事
[17:27] I was doing my rounds and I did CPR, 我在巡视 我做了心肺复苏
[17:29] but he was gone. 但他已经死了
[17:37] Get that other cell open. Now! 开另一间牢房 快
[17:49] He’s dead. 他死了
[18:08] I don’t get it. 我不懂
[18:10] They both died on the same day? 他们死在同一天
[18:12] That’s not… 这不…
[18:15] How’s that even possible? 这怎么可能
[18:16] You tell us. 你来说啊
[18:18] Great plan. 好计划
[18:21] For the last two months, we’ve done nothing 这俩月来 我们什么都没做
[18:22] but sit around with our junk in our hands 就干坐着玩蛋
[18:24] because you wanted to wait them out. 就因为你想干耗着
[18:27] That really worked. 真是成功
[18:28] – Yeah, nice job. – Well, I’m just gonna… -干得好 -那我…
[18:31] Yeah. 嗯
[18:34] You wanted them dead. They’re dead. 你不是希望他们死吗 他们死了
[18:37] I wanted them punished. 我希望他们得到惩罚
[18:38] I wanted to look Dean Winchester in the eye and… 我想看着迪恩·温彻斯特的眼睛
[18:43] …wanted him to feel it. 让他感觉到痛苦
[18:44] Well, that… 那…
[18:46] that is totally mentally normal. 真是完全不算心理有问题呢
[18:50] Go to hell. 去死吧
[19:14] Castiel, it’s me. 卡西迪奥 是我
[19:16] I’m just calling to… 我就是打来…
[19:19] You don’t have to worry about that thing in Missouri. 你不用担心密苏里州那个怪物了
[19:22] I’m handling it. 我在处理了
[19:47] You good? 你没事吧
[19:52] Yeah, I’ve been better. 嗯 不算很好
[19:54] – I’ve been worse. – Looks like it worked. -但我经历过更糟的 -看来成功了
[19:57] So far. 到目前为止是
[20:10] H-how… 怎么…
[20:11] – Where are we? – I-I don’t know. -我们在哪 -我不知道
[20:13] Answer him. 回答他
[20:14] Seriously, they blindfold me every day 真的 他们每天蒙着我的眼睛
[20:17] before they bring me to work. 带我来上班的
[20:19] I… 我…
[20:21] This place, it’s not supposed to exist. 这地方 严格说是不存在的
[20:31] Clear. 安全
[20:51] This is my voicemail. 这里是我的语音信箱
[20:52] Hey, should we take it? 开这个
[20:53] Make your voice a mail. 留下你声音的邮件
[20:54] No, it’s probably got lowjack. 别 大概是有追踪器的
[20:59] This is my voicemail. 这里是我的语音信箱
[21:00] – Come on, Cass. – Got a map. -拜托 小卡 -找到地图了
[21:10] – What? – Cass. -干什么 -小卡
[21:12] Dean? 迪恩
[21:13] Hey, buddy. Long time. 哥们 好久不见
[21:15] What… 怎么…
[21:17] What happened? Where — where are you? 怎么回事 你在哪
[21:18] You wouldn’t believe me, and I have no clue. 你不会相信的 而且我也不知道
[21:21] Got something. 有发现
[21:22] All right, looks like that’s Elk Mountain, 好吧 看来那是麋鹿山
[21:24] which makes that Longs Peak. 那么那就是朗斯峰
[21:28] Okay, looks like we’re in Colorado. 好吧 看来我们在科罗拉多州
[21:30] In Rocky Mountain National Park. 在落基山国家公园
[21:31] if we head north, we should hit State Route 34. 往北走 应该能走到34号国道
[21:34] – Eventually. – Did you get that? -最终会到的 -听到了吗
[21:35] – Yes. – All right, meet us there. -嗯 -那好 那里碰头
[21:38] Wait. Where? 等等 那里
[21:40] Just drive along the road, and you’ll see us. And, Cass… 沿路开 你会看到我们的 小卡
[21:43] the sooner the better. We’re kinda on the clock here. 越快越好 我们时间不多
[21:45] Wait, what does that… 等等 那是什么…
[21:50] – You didn’t tell him? – No. -你没告诉他 -没
[21:51] – They’ll track the phone. – Right. -他们能追踪手机 -对哦
[22:19] Castiel? 卡西迪奥
[22:21] Slow…slow down. What? 慢点说 什么
[22:28] Oh, God. 天呐
[22:36] The hell? 搞什么
[23:03] – There you go. – This isn’t… -下车 -这不是…
[23:05] I took his pulse. They were dead. 我把过他的脉 他们死了
[23:08] Look, I got no idea what went down here. 我也不清楚是怎么回事
[23:11] Maybe they got to one of the guards. 或许他们买通了哪个守卫
[23:13] Maybe this is some slow your heartbeat kung fu crap. 或许这是什么放慢心跳的功夫
[23:16] What I do know — the Winchesters are out there. 我只知道 温家兄弟现在在逃
[23:22] And this time, we’re doing it my way. 这次 我们按我的办法来
[23:25] All right! 好了
[23:26] We got two runners with about a 45-minute head start. 两名逃犯 已逃跑约45分钟
[23:30] These are killers. 他们是杀人犯
[23:32] So you get eyes, you pull the trigger. 看到他们 立刻击毙
[23:38] Let’s move out. 出发
[24:00] You got here quickly. 你赶到得好快
[24:02] Yep. 嗯
[24:10] What do you think we’re walking into? 你觉得会是什么样的情况
[24:12] I don’t know. 我不知道
[24:14] We may want backup. 我们可能需要后援
[24:16] Crowley and Rowena? 克劳力和罗威娜
[24:17] The King of Hell and his mother, the witch? 地狱之王和他的女巫妈妈
[24:22] Hope we can do better than that. 希望我们能找到更好的
[24:26] – I may have an idea. – Good. -我可能有办法了 -好
[24:29] Seat belt on. 系好安全带
[24:31] I drive fast. 我开车很快
[24:52] Long time since you’ve been in the field, huh? 很久没出外勤了吧
[24:54] I mean, if you need to head back… 如果你想回去…
[24:57] I’m fine. 我没事
[25:06] All right, so we got what? An hour till dark? 好吧 还有…一小时天黑吗
[25:09] Which puts us at six hours till midnight? 那么还有六小时到午夜
[25:12] That sounds about right. 差不多
[25:14] Dean, we gotta talk about this. 迪恩 我们得谈谈这个
[25:15] Okay, we will. All right? 好吧 我们会谈的 好吗
[25:17] Later. 回头的
[25:33] This is your idea? 这就是你的主意
[25:37] The people that almost killed my boys, 他们差点杀了我儿子
[25:38] they’re gonna be our backup? 就找他们做后援
[25:40] Suddenly, the demon and his mommy don’t look so bad. 那个恶魔和他妈妈突然看上去不那么糟了
[25:43] They helped us with Lucifer. 他们在路西法的事上帮过我们
[25:45] Lucifer? The Lucifer? 路西法 魔鬼路西法吗
[25:47] – Yes. – Wait, so -是的 -等等
[25:49] you’re telling me what happened in Indianapolis was 你是说 印第安那波利斯的事是
[25:51] you took on the bleedin’ Devil himself? 你们去单挑魔鬼本人了
[25:54] Yes. 对
[25:55] Did you win? 你们赢了吗
[25:56] Yes. 是的
[26:00] Bravo. 厉害
[26:02] But Sam and Dean were taken. 但是萨姆和迪恩被抓了
[26:05] We think we can get them back, but we need… 我们认为我们能救他们回来 但我们需要
[26:09] help. 帮助
[26:10] So we’ll help. 那我们就帮忙
[26:12] Really? Just like that? 是吗 这么简单
[26:14] Mrs. Winchester — Mary… 温彻斯特太太 玛丽
[26:18] I came to this country to do one thing — make friends. 我来这国家就一个目的 交朋友
[26:22] But you American hunters, you’re — 但你们这些美国猎人
[26:24] you’re a different breed than our sort. 跟我们不是一路人
[26:27] You’re surly, suspicious. 你们乖戾 多疑
[26:29] – You don’t play well with others. – Well, that is accurate. -你们不喜欢跟人合作 -这描述很准确
[26:34] You don’t trust people you don’t know, 你们不信任不熟悉的人
[26:36] even when they come bearing gifts. 哪怕他们带着礼物而来
[26:39] Now I can’t help that, but I can help you. 这我没办法 但我能帮你
[26:43] And if word were to get out that we did our part 如果消息传开 说我们帮忙
[26:45] to save Sam and Dean Winchester, well, 救了萨姆和迪恩·温彻斯特 那么
[26:48] that’s just good business, innit? 也对我们有好处 是吧
[26:51] And who knows. 谁知道呢
[26:52] When all this is over, we might even be friends. 等这一切结束 我们或许还能成为朋友
[27:00] We think Sam and Dean were being held somewhere 我们认为萨姆和迪恩被关押在
[27:02] in the Rocky Mountain National Forest. 落基山国家公园的什么地方
[27:04] Site 94? 94号地点
[27:07] It’s a government facility, off-books. 是一处私下的政府设施
[27:09] Shadow ops. 影子行动
[27:11] One of those places that officially doesn’t exist. 那种官方上讲不存在的地方
[27:15] Then how do you know about it? 那你们怎么知道的
[27:16] We gather information. It’s our job. 我们收集情报 这是我们的工作
[27:19] They told us to meet them off State Route 34. 他们叫我们去34号国道跟他们碰面
[27:22] Well, that’s a long stretch of road. Where, exactly? 那可是挺长一段路 具体在哪
[27:26] I’m not sure. 我不确定
[27:28] I’ll our techs to put a satellite over the area. 我会叫我们技术员调出那一带的卫星图像
[27:31] You can do that? 你还有这本事
[27:32] And so much more. 还不止
[27:39] Do you have any idea what sort of trouble we’re walking into? 你知道我们会遭遇怎样的麻烦吗
[27:44] No. 不知道
[27:46] Oh, good. 很好
[27:47] I do like a surprise. 我就喜欢惊喜
[28:24] – They’re on us. – Yeah. -他们追上来了 -嗯
[28:27] Damn it. 该死
[28:45] Norton, come in. 诺顿 回话
[28:50] This is Norton. I’m on the ri– 这里是诺顿 我在…
[28:56] Norton? Norton? 诺顿 诺顿
[28:58] This is Sanchez. Do you copy? 我是桑切斯 收到吗
[29:03] Norton has gone night-night. 诺顿睡着了
[29:06] Winchester. 温彻斯特
[29:07] – This the man in charge? – That’s right. -你是负责人吗 -对
[29:10] Well, let me tell you how this is gonna go. 我告诉你接下来会怎么样
[29:13] You’re gonna call your boys 你要召集你的人
[29:15] and you’re gonna turn around, and nobody’s gonna get hurt. 调头回去 没有人会受伤
[29:19] No, no. Here’s how this is gonna go. 不 接下来会这样
[29:22] I take my highly trained soldiers, 我带着我训练有素的士兵
[29:24] track your ass down, and you get hurt. 找到你们 你们会受伤
[29:27] A lot. 伤得很重
[29:30] You can’t run forever. 你们没法一直跑下去
[29:32] You’re trapped out here. 你们困在这里了
[29:37] Well, what we have here is a failure to communicate. 看来我们沟通不畅
[29:42] ‘Cause we’re not trapped out here with you. 不是我们跟你们困在了这里
[29:45] You’re trapped out here with us. 是你们跟我们困在了这里
[30:05] That’ll work. 这个就行
[32:22] Go! 上
[33:02] You’ll live. 你不会有事的
[33:13] I told you. You’re trapped. 我说过 是你们被困住了
[33:18] Camp. Shoot him! 凯普 开枪
[33:25] Don’t. 别
[33:27] Hand me the gun. 枪给我
[33:32] You want the truth? 想听真话吗
[33:34] The President was possessed by the Devil. 总统被魔鬼附身了
[33:38] We saved his life. 我们救了他
[33:41] That’s the truth. 这就是真相
[33:44] Now you can take that and do what you want with it. 你知道了 你想怎么办都行
[33:47] But if you come after us, 但你敢来追我们
[33:50] you know what’ll happen. 你知道会怎么样
[34:02] Who are you? 你们是谁
[34:05] We’re the guys that save that world. 我们是拯救世界的人
[34:17] Sam! Dean! 萨姆 迪恩
[34:19] – Cass. – Cass. -小卡 -小卡
[34:24] Mom. 妈妈
[34:26] Hey, buddy. 伙计
[34:43] Mom, how did y’all even find us? 妈妈 你们怎么找到我们的
[34:46] They helped. 他们帮了忙
[34:48] Hello, lads. 你们好
[34:51] They have a thermal imaging satellite that saw you. 他们有热成像卫星 看到了你们
[34:55] From space. 从太空看到的
[34:58] We don’t have one. 我们没有卫星
[35:00] Just borrowed it for a bit. 只是借了一个用了一下
[35:01] Friends in all the right places. 有说得上话的朋友
[35:04] Well, I guess this is where we’re supposed to say thank you. 那么我们现在应该说谢谢了
[35:07] No need. Happy to be of service. 不必 很高兴能帮忙
[35:08] Again. 再次帮忙
[35:11] Okay, then. 那好吧
[35:14] We should get. 我们该走了
[35:15] The people we left, they’ll call for backup any second. 我们丢下的人 他们随时会呼叫支援
[35:18] You left survivors? 你们留活口了
[35:24] They were soldiers, just doing what they were told. 他们是士兵 只是在尽职
[35:27] Still…A bit unprofessional. 但还是有点…不专业
[35:31] We’ll handle it. 我们能应付
[35:33] Let’s get. 走吧
[36:02] So wait, you’re hunting? 等等 你在猎魔
[36:04] A little bit. 就一点点
[36:07] Yeah, I knew you couldn’t stay away. 我就知道你放不下
[36:17] It’s time. 时候到了
[36:38] What’s happening? 怎么回事
[36:40] Yeah, Dean. 是啊 迪恩
[36:43] ‘Sup? 好啊
[36:52] Billie? 比莉
[36:54] The reaper? 那个死神
[36:56] I don’t understand. 我不懂
[36:59] Mom…that place… 妈妈 那地方
[37:05] There’s only one way we were getting out of there, 只有一个办法能逃出来
[37:07] and that wasn’t breathing. 活着是做不到的
[37:13] So I made a call. 所以我叫了她
[37:18] Billie. 比莉
[37:25] Dean talked with her, and then Billie came to see me. 迪恩跟她谈了 然后比莉来见了我
[37:30] And we made a deal. 我们做了个交易
[37:32] We’d get to die and come back one more time, 我们可以再死而复生一次
[37:35] but in exchange… 但作为交换
[37:37] Come midnight, a Winchester goes bye-bye. 午夜 要有一个温彻斯特道别
[37:41] Like, permanently. 道永别
[37:44] And that 这
[37:45] is something I’ve been looking forward to for a long time. 我可期待很久了
[37:50] – Why would you – We were already dead. -你为什么 -我们已经死了
[37:55] Being locked in that cell with nothing… 关在那牢房里 什么都没有
[37:59] I’ve been to Hell. 我去过地狱
[38:01] This was worse. 这比那还糟
[38:04] At least this way, one of us gets to keep fighting. 至少这样 我们中还有一个能继续下去
[38:09] You don’t have to do this. 你们不非得这么做的
[38:10] Yeah, they do. 就是非得
[38:14] We made a pact. 我们约定好的
[38:19] Bound in blood. 血盟
[38:33] You break that, 打破誓言
[38:35] there’s consequences on a cosmic scale. 会有很严重的后果
[38:39] So who’s it gonna be? 谁来呢
[38:46] Me. 我
[38:48] – Mom. No. – Mom. No. No. -妈妈 不 -妈妈 不
[38:51] You said come midnight, a Winchester dies? 你说午夜时 要死一个温彻斯特
[38:56] I’m a Winchester. 我也是温彻斯特
[38:58] Works for me. 我可以接受
[39:01] – Mom! – Don’t! -妈妈 -不要
[39:07] I love you. 我爱你们
[39:27] Cass, what have you done? 小卡 你做了什么
[39:30] What had to be done. 必须做的
[39:35] You know this world, 这个世界
[39:37] this sad, doomed little world, 这个可悲 在劫难逃的小世界
[39:40] it needs you. 它需要你们
[39:44] It needs every last Winchester it can get, 它需要每一个温家人
[39:46] and I will not let you die. 我不会让你们死的
[39:48] I won’t let any of you die. 我不会让你们任何人死
[39:52] And I won’t let you sacrifice yourselves. 我不会让你们牺牲自己
[39:55] You mean too much to me, 你们对我太重要了
[39:59] to everything. 你们太重要了
[40:08] Yeah, you made a deal. 是啊 你们做了个交易
[40:11] You made a stupid deal, and I broke it. 一个愚蠢的交易 而我违约了
[40:19] You’re welcome. 不客气
[40:29] And just like that, the Winchesters are back, 就这样 温家兄弟又回来了
[40:32] for better or worse. 不管怎样
[40:34] True, they did leave loose ends, but… 没错 他们没有把一切都收拾干净 但是
[40:39] that’s what Mr. Ketch is for. 那就是凯奇先生的工作嘛
[40:56] Every person who knew about 所有知道
[40:57] Sam and Dean’s little adventure in assassination 萨姆和迪恩的刺杀小历险的人
[40:59] has been dealt with. 都已经处理好了
[41:03] As far as the world’s concerned, 就这世界看来
[41:04] it never even happened. 这事根本没发生过
[41:06] The last thing we need is for the United States government 我们可不需要美国政府
[41:08] sniffing about, asking questions. 到处打探 问问题
[41:12] And as for making inroads with the American hunters,well, 至于打入美国猎人界的事
[41:15] good news. 有好消息
[41:19] Let me paint you a picture 我来给你描绘一下
[41:21] of a world without monsters or demons 一个没有怪物 没有恶魔
[41:24] or any of those little buggers that go bump in the night. 没有任何晚上出没的讨厌鬼的世界
[41:28] Of a world where no one has to die because of the supernatural. 一个再没有人会因为超自然生灵而死的世界
[41:32] Of a new world, a better world. 一个新世界 一个更好的世界
[41:46] I’m listening. 继续说
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号