Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:01] Vampires. 吸血鬼
[00:03] Gets funnier every time I hear it. 每次听这字眼都觉得更好笑了
[00:06] Vampires nest in groups of 8 to 10. 吸血鬼巢穴平均八到十人
[00:08] Victims are taken to the nest where the pack keeps them alive, 受害人被带回巢穴 留一条命
[00:10] bleeding them for days or weeks. 被吸血数日甚至数周
[00:16] We don’t decapitate vampires. 我们不砍吸血鬼的头
[00:18] We irradiate them. 我们辐射他们
[00:21] Cool. 厉害
[00:22] The toys are the fun part. 玩具最好玩了
[00:29] For obvious reasons, we don’t trust the Brits. 因为一些明显的原因 我们不信任那些英国人
[00:32] What the hell? Aren’t we supposed to be on the same team? 搞什么鬼 我们不是一队的吗
[00:36] I know all about the Colt. 我很了解这把柯尔特枪
[00:39] You know there’s only five things in all Creation 所有生灵里只有五个
[00:41] it can’t kill? 它杀不掉
[00:43] You think Mom would’ve wanted this for us? 你觉得妈妈会希望我们过这种生活吗
[00:45] Nothing comes before my family, not with me. 对我而言 没什么比我的家庭更重要
[00:48] Really? 是吗
[00:49] Or is that just what you want to believe? 还是说那是你想去相信的
[00:52] You’re an excellent liar, Mary. 你真是会撒谎 玛丽
[00:55] Too bad Mom couldn’t make it. 可惜妈妈不能来
[00:56] Yeah. I feel like something’s going on with her, 是啊 我觉得她好像有什么事
[00:57] and she ain’t talkin’ about it. 不肯说
[00:59] I have sort of been working with the British Men of Letters. 我一直在跟英国记录者合作
[01:02] So where does that leave us? 那我们怎么办
[01:14] Just hear me out. 听我说完
[01:19] Please. 求你们
[01:21] Just wow. 无话可说
[01:23] Dean… 迪恩
[01:26] What the British Men of Letters are doing… 英国记录者所做的事
[01:28] what we’re doing, it’s a better way. 我们做的事 这样更好
[01:31] They… 他们
[01:34] Look, I’m not blind to who they are 听着 我并不是认不清他们的面目
[01:37] or what they’ve done, 或是忘记了他们所做的
[01:38] – but – When? -但是 -什么时候
[01:43] When? When did you start working with them? 什么时候 你什么时候开始跟他们合作的
[01:48] Since… 自从
[01:50] before the lake house. 湖边小屋那次之前
[01:53] It wasn’t Wally. 不是沃利
[01:57] They brought me that case. 那案子是他们给我的
[01:59] You were runnin’ an errand for the Brits. 你是替英国人跑腿
[02:03] You kept it from us. 还瞒着我们
[02:07] Cass almost died. 小卡差点没命
[02:10] – I – A Hunter got killed. -我… -一个猎人牺牲了
[02:11] Think I don’t know? 你以为我不知道吗
[02:13] I’m the one who burned his body. 是我火葬了他的尸体
[02:15] I’m the one who told his wife. 是我去通知他妻子
[02:18] I watch him die every night. 我每晚都会看到他死去的那一幕
[02:21] Good. 很好
[03:18] Nice work today. 今天干得不错
[03:20] I must say, 我得说
[03:22] this little beauty certainly worked as advertised. 这个小玩意真是名不虚传
[03:24] We barely had to lift a finger. 我们几乎不用费力气
[03:29] Ah, the AVD. AVD啊
[03:31] I do love a new toy. 我就喜欢新玩具
[03:51] Mary? 玛丽
[03:53] Everything all right? 一切都好吧
[03:56] I’m fine. 我没事
[04:07] – Ketch. – Serena. -凯奇 -塞琳娜
[04:08] Oh, you’re headed past the Armory. If you wouldn’t mind. 你正好要去军械库 麻烦了
[04:11] Unpack, reshelve, 把东西拿出来 放回去
[04:12] and my Sig Sauer could use a good scrubbing. 我的枪需要擦了
[04:15] I have three PhDs. 我有三个博士学位
[04:18] And we’re all very proud of you, luv. 我们都十分为你骄傲 亲爱的
[04:33] 至迪恩 很抱歉让你这样知道 我可以解释 我们能不能谈谈 对不起 迪恩
[04:36] I’m doing this for you. 我是为了你们
[04:38] I’m playing three decades of catch up here. 我要赶上三十年的进度
[04:40] And we’re not? 我们就不是吗
[04:43] How do you think this has been for us? 你以为我们是什么感受
[04:45] We’re your sons, and you’ve been gone. 我们是你的儿子 而你一直不在
[04:49] Our whole lives, you’ve been gone. 我们这辈子 你都不在
[04:54] You said that you needed time. No, you said you need space. 你说你需要时间 不 你说你需要空间
[04:58] So we gave you your space. 我们就给了你空间
[05:01] But you didn’t need just space. 但你不仅仅是需要空间
[05:02] No, you needed space from us. 你是需要跟我们拉开距离
[05:04] That’s not true. 不是这样的
[05:08] Dean, I’m trying — 迪恩 我在努力…
[05:09] How ’bout for once, you just try to be a mom? 哪怕一次 你能不能努力做个妈妈
[05:12] I am your mother, 我是你母亲
[05:14] but I am not “just a mom.” 但我不仅仅是个”妈妈”
[05:17] And you are not a child. 你也不是孩子了
[05:20] I never was. 我从来都不是
[05:23] So between us and them — 我们 或是他们
[05:25] It’s not like that. 不是那样的
[05:26] Yeah, Mary, it is. 玛丽 就是的
[05:32] And you made your choice. 你做出了选择
[05:37] So there’s the door. 门在那边
[05:51] Sam… 萨姆
[05:54] You should go. 你还是走吧
[06:25] Another nest terminated. No complications. 又消灭了一个巢穴 简单轻松
[06:28] Bit…boring, really. 都有点 无聊了
[06:31] Good. Well, boring’s good. 很好 无聊是好事
[06:36] And how’s Mary? 玛丽怎么样了
[06:38] Excellent. As always. 很好 一如既往
[06:40] She say anything about her boys? 她提起她儿子了吗
[06:44] As I’ve said many, many, so many times, 我说过很多很多次了
[06:47] we don’t need them. 我们不需要他们
[06:48] We already have the best Winchester. 我们已经有最厉害的温家人了
[06:50] Yes. But that’s not your call, is it? 是啊 但那不由你来决定
[06:55] Or mine. 也不由我
[07:00] The old men want them on board. 长老们要他们加入
[07:04] As far as London’s concerned, 在伦敦看来
[07:05] where Sam and Dean Winchester go, 萨姆和迪恩·温彻斯特去哪
[07:08] the rest of the American Hunters will follow. 其他美国猎人都会跟上
[07:25] Dead guy in Akron. 亚克朗市有人死了
[07:26] Body found two days ago. 尸体两天前被发现
[07:28] Throat ripped out, ear-to-ear. 喉咙被完全划开 撕烂
[07:31] Well, good morning to you, too. 你也早啊
[07:33] Read it. 自己看看
[07:45] The guy was a-a known drug dealer with enemies. 这人是个毒贩 有敌人
[07:49] His throat wasn’t ripped out. It was slit with a knife. 他的喉咙没被撕烂 是用刀划开的
[07:52] I’m not really sure this is our kind of thing. 我觉得这可能不是我们的问题
[07:54] We don’t know that. His blood could’ve been drained. 那未必 他的血或许被吸干了
[07:57] It could’ve been? 或许被
[07:59] You know what? You find us a case. 这样吧 你给我们找件案子
[08:02] ‘Cause I need to hit something. Now. 因为我需要马上打点什么
[08:11] – You wanna talk about it? – Not really. -你想谈谈吗 -不想
[08:17] What was she thinkin’, man? 她怎么想的啊
[08:20] I don’t know. 我不知道
[08:23] Maybe we should ask her. 或许我们该问问她
[08:25] – What? – Look… -什么 -听着
[08:27] I-I am pissed 我也生气
[08:29] and — and frustrated and confused, too. 也气恼 也不解
[08:32] But we’ve frozen her out for days. 但是 我们好几天不理她了
[08:34] – She lied to us, Sam. – I know. -她骗了我们 萨姆 -我知道
[08:36] – For months. – I know, but it’s Mom! -骗了我们几个月 -我知道 但那是妈妈
[08:39] I mean, whatever she was doing, she must’ve had a good reason. 不管她做了什么 她肯定有个好理由的
[08:42] A good reason? A good reason for working with those ass clowns? 好理由 跟那些混球合作有好理由
[08:45] Look, I hear you, all right? 听着 我明白你的意思
[08:47] But — but at the end of the day, she’s family. 但是 说到底 她是家人
[08:49] We owe it to her to at least — 我们至少也该
[08:50] All right, you know what? Screw it. I need a drink. 告诉你 不管了 我得喝一杯
[08:53] You… 你…
[08:55] No, I need drinks. Plural. 我需要多喝几杯
[08:59] And this… 还有
[09:01] whole peacemaker shtick that you’ve been running, 你这套和事佬的做派
[09:04] first with Cass, now with Mom, 先是跟小卡 然后又是跟妈妈
[09:07] – it’s getting old, man. – What’s that supposed to mean? -太老套了 -那是什么意思
[09:08] You’re always playing the middle, Sam. 你总是中立 萨姆
[09:11] For once, why don’t you pick a side? 这一次 你能不能选个立场
[09:32] 玛丽 萨姆 给我个机会解释吧 萨姆 可以谈谈吗 对不起 接电话吧 萨姆 我们需要见面 急事
[09:55] Thanks for coming. 谢谢你来
[09:57] What’s so urgent? 什么急事
[10:02] Sam…I messed up. 萨姆 我搞砸了
[10:05] I know I messed up. 我知道我搞砸了
[10:08] But what the British Men of Letters are doing, 但英国记录者做的事
[10:12] this is bigger than us, Sam. 这比我们要紧 萨姆
[10:14] We’ve got a real shot here. 我们真的有机会
[10:18] Shot at what? 什么机会
[10:19] A world without monsters. 清除这世上的怪物
[10:21] A world where you and Dean don’t have to hunt, 让你和迪恩再不用猎魔
[10:24] where you can have normal lives. 让你们过上正常生活
[10:27] I chose this life. 我选择了这份生活
[10:28] I know. 我知道
[10:31] But you were going to school, 但你本来要去上学的
[10:33] to college. 上大学
[10:37] And I get why you gave it up. 我理解你为什么放弃了
[10:40] But what if you didn’t have to? 但如果你不用放弃呢
[10:42] What if there was a different future for you, 如果你可以有不一样的未来呢
[10:44] for us? 我们都可以有
[10:47] That’s why I’m doing this. That is what I’m fighting for. 这就是我这么做的原因 这就是我奋斗的目标
[10:52] I am not trying to recruit you, 我不是想招募你
[10:54] but you need to know. 但你需要知道
[10:58] Things are changing. 情况在变化
[11:02] Please. 求你
[11:03] Just let me show you. 让我带你看看
[11:18] It’s, uh, just in here. 就在这里
[11:31] Believe it or not, this is just their temporary base. 相信吗 这还只是他们的临时基地
[11:34] The Brits talk like they’re roughing it. 听英国人的意思这条件算艰苦了
[11:38] Sam Winchester. 萨姆·温彻斯特
[11:41] You didn’t tell me your son was stopping by. 你没说你儿子会过来
[11:43] Didn’t know I had to. 我不知道我还得报告
[11:46] Anyway, welcome. 总之 欢迎
[11:51] Yeah, um, you know, I really dig the whole 嗯 我是很喜欢
[11:54] low-budget Mission Impossible vibe, but I’m gonna head back. 这低配《碟中谍》的风格 但我要回去了
[11:58] You sure? 真的
[11:59] You’re just in time for the briefing. 你正好赶上任务报告
[12:02] Mick. 米克
[12:04] I mean, that is, if you wanna hear 我是说 如果你想听听
[12:05] how we’re gonna exterminate every last vampire in America. 我们打算怎么清除全美境内所有的吸血鬼
[12:19] Sammy? 萨姆
[12:22] Lucy! I… 露西 我…
[12:26] Went out, back later. 出去了 待会儿回来
[12:30] Whatever. 管他呢
[12:34] Oh, no. 糟糕
[12:49] – Where’s Ketch? – I don’t know. -凯奇呢 -我不知道
[12:52] He wasn’t in his room and isn’t answering his mobile. 他不在屋里 也不接电话
[12:55] Should we wait? 要等吗
[12:57] No. 不了
[13:00] What’d, you forget your key? 怎么 忘拿钥匙了吗
[13:08] Hello, mate. 你好 伙计
[13:11] How’d you find us? 你怎么找到我们的
[13:14] Well, this is a Men of Letters bunker. 这可是记录者的地堡
[13:16] The location’s no secret to us. 其位置对我们不是秘密
[13:20] Okay. 好吧
[13:22] Cool. Well, good talk. 好啊 聊天愉快
[13:26] And whilst I understand that you’re not feeling… 虽然我知道你对我
[13:30] warmly disposed to me, I wonder, 没什么好感 不知
[13:33] what’s your disposition to this incredibly rare, 你对这瓶十分罕见
[13:36] unspeakably expensive, 无比昂贵的
[13:39] bottle of barrel proof Scotch? 威士忌有什么想法
[13:47] Before we get started, we’ve got a few new faces. 开始之前 这里有几个新面孔
[13:49] This is Pierce Moncrieff, 这位是皮尔斯·蒙克利夫
[13:51] a hunter out of Baton Rouge. 巴吞鲁日的一位猎人
[13:53] Pierce meet Alton Morehead, 皮尔斯 这是奥尔顿·莫海德
[13:55] our head of R&D — 我们的研发部主管
[13:56] weapons development, spell work, that sort of thing. 武器研发 咒语 之类的
[13:59] And Serena Colman, 这位是塞琳娜·科尔曼
[14:01] our Head of Security and Surveillance. 安保监控主管
[14:04] And, of course, you know Mary Winchester 当然了 你认识玛丽·温彻斯特
[14:06] and her son. 还有她儿子
[14:09] Sam, please. Plenty of seats. 萨姆 请坐吧
[14:12] I’m fine. 不用了
[14:16] All right, then. Let’s begin. 那好吧 我们开始
[14:18] As most of you know, Phase One of Project V is nearly complete. 你们大都知道 V计划第一阶段几乎已完成
[14:22] Over the past months, we’ve focused our efforts 这几个月来 我们主要把精力
[14:25] – on the NWR. – Midwest Region. -放在NWR上 -中西部
[14:27] When we started our operation, 行动开始时
[14:28] there were 241 vampires active across 12 states. 12州内有241个活跃吸血鬼
[14:32] We’ve killed all… 我们杀到了
[14:35] – but 11. – Wait, what? -只剩11个 -等等 什么
[14:38] Seriously? 不是吧
[14:40] How? 怎么做到的
[14:43] You American hunters 你们美国猎人
[14:44] tend to see vampires as criminals, rogues. 一般把吸血鬼视为罪犯 流氓
[14:47] One gets out of line, you show up, 有人不守规矩 你们就出现
[14:49] lop off its head, and leave town. 砍头 然后走人
[14:51] We treat them more like terrorists. 我们把他们视为恐怖分子
[14:53] Vampires may typically hunt alone 吸血鬼虽然一般独自猎食
[14:56] or in small nests. 或是以小巢穴为单位
[14:59] But scratch the surface, and they’re all connected, 但表面之下 他们都是互相有联系的
[15:01] from the lowest drone 从最底层的工蜂
[15:04] all the way up the chain to the top. 一直到最高层
[15:07] To the Alpha. 始祖
[15:12] When we find a nest, 我们发现一个巢穴后
[15:14] we don’t just charge in a la John Wayne, guns a-blazing. 我们不单单是带着枪炮冲进去
[15:18] We wait, we watch. 我们等待 观察
[15:20] We determine the size of the nest, 确定巢穴人数
[15:22] its relationships to other vampire groups. 以及和其他巢穴的关系
[15:24] They tend to trade amongst themselves — 他们一般会相互交易
[15:27] information, victims. 信息 受害人
[15:30] We’re constantly expanding and refining our intelligence. 我们在不断扩充优化我们的情报
[15:33] And when we’ve learned all we can, we go, 等我们了解到一切 就行动
[15:36] – we assemble a team – And wipe them out. -组织一支小队 -铲除他们
[15:40] Now all the remaining NWR vampires 中西部其他吸血鬼都
[15:43] have bunkered up in an abandoned building near Wichita — 住进了威奇托附近的一栋废弃大楼里
[15:46] the Morest Hotel. 莫雷斯酒店
[15:49] They think they’re safe. 他们自以为安全
[15:50] We’ve got the AVD locked and loaded. 我们已经准备好了AVD
[15:52] AVD — Anti-Vamp Device. AVD 抗吸血鬼装置
[15:55] Tomorrow, we ship out, 明天 我们出发
[15:57] raid the compound, 突袭大楼
[15:59] terminate the colony, and, uh, complete Phase One. 消灭巢穴 完成第一阶段
[16:02] And then we move on to the rest of the country. 然后我们继续在全国开展行动
[16:05] By the time we’re done, 等我们完成
[16:06] there won’t be a single bloodsucker left in America. 美国就不会再有一只吸血鬼了
[16:15] They’re dead. 他们死了
[16:17] They’re all dead. 他们都死了
[16:21] My whole nest. 我整个巢穴
[16:23] I know, dear. 我知道 亲爱的
[16:26] They got them. 他们被杀了
[16:30] Drink. Get your strength back. 喝吧 能恢复你的力气
[16:35] It’s human and fresh. 是新鲜人血
[16:46] You’re safe, 你很安全
[16:48] you and all the others. 你和其他人
[16:52] See, I didn’t choose this place for its ambiance. 我选择这地方可不是为了它的氛围
[16:57] Obviously. 这不用说
[16:59] This? 这里
[17:01] It’s a fortress. 是座堡垒
[17:03] No one gets in here without me knowing about it. 有人进来我都会发现
[17:07] No one. 绝无例外
[17:10] Is that so? 是吗
[17:15] Hello, my children. 你们好 我的孩子们
[17:38] Nice place. Quaint. Cozy. 这地方不错 别致 舒适
[17:50] Not much for small talk, are we? 不怎么喜欢闲聊 是吧
[17:53] Nope. 是啊
[17:54] Well, surely, you have some questions. 你总会有问题想问吧
[17:56] Why I’m here, for instance. 比如我为什么来
[17:57] You’re here to recruit us. 你是来招募我们的
[18:01] You already got Mary playing your game. 你已经把玛丽招过去了
[18:03] You want me. And Sam. 你还想要我和萨姆
[18:06] Well, I don’t, but the old lads have taken quite a shine to you. 我不想 但老头子们很喜欢你们
[18:11] Well, maybe they shouldn’t have sent some chick 那或许他们不该派个小妞
[18:12] to try to kill us. 过来杀我们
[18:13] Yes — Toni. 是啊 图妮
[18:15] No one predicted she would go rogue. No one but me. 没人料到她会擅自行动 只有我猜到了
[18:20] I had a sneak peak at what a neurotic, overreaching, 我早就看出了她是个神经质 眼高手低的
[18:24] time bomb she was. 定时炸弹
[18:29] We used to date. 我们约过会
[18:33] Yeah, I can see that. 看得出来
[18:36] Dean, I don’t give a toss if you sign up. 迪恩 我才不在乎你来不来
[18:38] Honestly, I don’t care if you live or die. 老实说 我都不在乎你的死活
[18:42] But since we’re such jolly good pals now — 但既然我们现在关系这么好了
[18:45] Jolly good, huh? 好吗
[18:49] Let me just say that the Men of Letters 容我说 记录者
[18:52] is an excellent fit for 非常适合
[18:55] someone with our… 一个有我们这种
[18:57] inclinations. 爱好的人
[18:59] Our. 我们
[19:00] As in you and me? 你和我吗
[19:02] You’re a killer, Dean Winchester, 你是个杀手 迪恩·温彻斯特
[19:05] and so am I. 我也是
[19:07] And if we go too long without something to track or trap 如果我们太久没有目标可追踪 困住
[19:10] or punch or gut, well, things get a bit ugly. 揍 或开膛 那就要不妙了
[19:14] Don’t they? 是吧
[19:20] The Men of Letters keep me busy. 记录者让我一直有活儿干
[19:22] They point me in a direction and bang. Off to the races. 他们给我指个方向 我就开跑
[19:27] It’s not a bad life. 这样的日子不错
[19:31] Speaking of… 说起来
[19:43] Now that you’ve heard what I have to say, 既然你已经听过我要说的了
[19:46] places to be, vampires to behead. 我还有事 还要砍吸血鬼的头
[19:49] You got a line on vamps? 你有吸血鬼的线索
[19:53] I do. 是啊
[19:56] Interested? 有兴趣吗
[20:03] Damn. Sam Winchester. 我去 萨姆·温彻斯特
[20:05] Rufus told me all about you. 鲁弗斯跟我讲过你好多事
[20:07] See, him and me worked a case together down the Atchafalaya. 他和我在阿查法拉亚合作过一个案子
[20:09] I heard. 我听说了
[20:14] I tell ya, sure do miss that crotchety old son of a bitch. 告诉你 真怀念那个暴脾气的老混蛋
[20:17] Pierce? Mary? A question. 皮尔斯 玛丽 有个问题
[20:23] So? 怎么样
[20:25] Thoughts on our little operation? 对我们的行动有什么想法吗
[20:33] And our team? 我们的团队呢
[20:35] Serena and Alton seem smart. 塞琳娜和奥尔顿似乎挺聪明
[20:38] Pierce… 皮尔斯
[20:40] You know he calls himself the hunter king of Baton Rouge? 你知道他自称巴吞鲁日猎人之王吗
[20:43] I do. Unfortunately. 很不幸 我知道
[20:46] A buddy of mine knew him. They worked together. 我的一个伙计认识他 他们合作过
[20:48] Once. 就一次
[20:52] Right, you see, truth is, your mother excepted, 嗯 事实上 除了你妈妈
[20:55] we’ve struggled to attract the, uh, 我们实在吸引不来
[20:57] top shelf of American Hunters. 顶尖的美国猎人
[21:00] Like you. 比如你
[21:27] So what do we got? 什么情况
[21:29] 10 bloodsuckers, give or take. 大概10个吸血鬼
[21:32] 2 against 10. I like those odds. 2对10 赢面挺大
[21:34] Yeah, the sun’ll be down in an hour, 是啊 一小时后就日落了
[21:37] so we should move fast. 我们该快点行动
[21:40] Keep the rats from fleeing the ship. 别让老鼠弃船逃跑
[21:44] Fancy. 真高档
[21:48] You’re right. This is too easy. 是啊 这样太简单了
[21:51] Got another of those? 那个还有吗
[22:01] – Ready? – Always. -准备好了吗 -时刻就绪
[22:21] Place seems empty. 似乎没人
[22:23] Yes. 是啊
[22:26] Curious. 奇怪
[22:33] Sam, this is why I asked you to come. 萨姆 这就是为什么我叫你来
[22:36] Even if you want no part of it, you needed to know. 就算你不想参与 你也该知道
[22:40] So it wasn’t a sales pitch? 不是在招安吗
[22:43] ‘Cause it was a good one. 因为挺有说服力的
[23:11] I checked the areas upstairs. This place is a ghost town. 我查过楼上了 这里没人
[23:13] – You got anything? – Indeed. -你有发现吗 -有
[23:16] I found her hiding in the basement with the corpses. 她在地下室 跟尸体藏在一起
[23:19] Let me go! 放了我
[23:29] Where are your friends? 你的朋友呢
[23:32] I don’t know. 我不知道
[23:46] Where are they? 他们在哪
[23:49] Tell… 告诉
[23:51] me… 我
[23:53] now. 快说
[23:55] Okay. All right, that’s enough. 好了 够了
[23:57] Enough? She’s a monster. 够了 她是个怪物
[24:00] I know. 我知道
[24:03] Just…let me. 让我来
[24:10] You’re gonna need to tell us where your friends are. 你得告诉我们你的朋友在哪
[24:13] And you’ll let me go? 然后你就放了我吗
[24:17] I’ll make it quick. 我会利落点
[24:24] Hunting. They went hunting. 猎食 他们去猎食了
[24:27] Hunting whom? 猎食谁
[24:30] The Hunters. 猎人
[24:40] Where’s McGillicuddy? 麦克吉勒嘉迪呢
[24:52] What’s happening? 怎么回事
[25:01] It’s the Morest vampires. 是莫雷斯的吸血鬼
[25:04] They’re here. 他们来这儿了
[25:21] No. 糟糕
[25:22] We gotta lock this place down, ASAP. 我们得马上封锁这里
[25:24] Fall back. 撤退
[25:25] Lock this place down now! 马上封锁
[25:28] Fall back. Secure all exits. 撤退 守住各出口
[25:30] Do not engage. Fall back now. 不要交火 马上撤退
[26:20] Nice. 很好
[26:42] Wait! 等等
[26:44] Wait. 等等
[26:53] – Doors locked? – For now. -门锁了吗 -暂时是的
[26:55] The rest, 其余的
[26:56] they’re spreading out, surrounding the building. 他们散开了 包围了大楼
[26:59] How’d they find us? 他们怎么找来的
[27:01] How’d they even know who we are? 他们怎么会知道我们的身份
[27:06] He told us. 他告诉我们的
[27:08] He’s back to save us all. 他回来拯救我们了
[27:12] Our father. 我们的父亲
[27:13] Your father? 你的父亲
[27:16] The — the Alpha? 始祖吗
[27:17] No, that’s impossible. Our intel has him in — in Morocco. 不 那不可能 我们的情报显示他在摩洛哥
[27:21] He’s been there for at least a decade. 他至少在那里待了十年了
[27:22] Wrong. 错了
[27:24] I met him five years ago in Hoople, North Dakota. 我五年前在北达科他州虎帕见过他
[27:28] You’re dead. 你们死定了
[27:30] You’re all dead. 你们都死定了
[27:49] Your, uh, extermination plan, 你的清除计划
[27:51] did it have any contingencies for this? 有针对这种情况的紧急预案吗
[27:55] No. 没有
[27:57] Comm’s still out. 通讯依然中断
[27:59] What about a scrying spell? 占卜咒呢
[28:01] If we can get a message to England — 如果我们能送信去英国
[28:02] – No, we can’t wait for backup. – No, he’s right. -不行 我们不能等支援 -他说得对
[28:04] This place was not built for defense, 这里不具备防卫能力
[28:06] and those doors will not hold long. 那些门坚持不了多久
[28:09] Okay. 好吧
[28:11] Who here has ever killed… 这里谁杀过
[28:14] anything? 什么东西
[28:23] Great. 太好了
[28:28] All right, we gotta arm up. 好吧 我们得拿装备
[28:30] Everybody, weapons on the table. 所有人 把武器放桌上
[28:32] Blades, guns, spells. 刀 枪 咒语
[28:47] – Is this it? – Yeah. -就这些 -对
[28:49] That’s not enough. 这不够
[28:50] Most of our weapons are in the Armory, including the AVD. 我们大部分武器在军械库 包括AVD
[28:54] We could set it off in the vents. 我们可以在通风管里引爆它
[28:56] Maximize coverage, use the gas like the bug bomb. 最大化扩散 把毒气当杀虫弹用
[28:59] Will that kill the Alpha? 那能杀死始祖吗
[29:00] Kill? Doubt it. Hurt? Maybe. 杀死 恐怕不会 致伤 还有可能
[29:03] You got anything stronger? 你有更厉害的东西吗
[29:09] Where is it? 在哪呢
[29:44] Where’d you get this? 你从哪拿到的
[29:48] I stole it. 我偷来的
[29:53] From Ramiel. 从雷米尔那儿
[29:55] Yeah, but it doesn’t work. 是啊 但没用
[29:57] We’ve no bullets. 我们没有子弹
[30:01] Right. 是啊
[30:07] You’re right. 你说得对
[30:10] Right, um… 嗯
[30:12] Okay. We make some, then. 好 那我们做吧
[30:15] Got the recipe from my buddy. 我从朋友那儿弄来的配方
[30:19] – Bobby Singer? – Yep. -鲍比·辛格 -对
[30:22] All right, Mick, you’re gonna need holy oil, sage, and myrrh. 好了 米克 你需要圣油 鼠尾草和没药
[30:24] – Do you have that here? – Yeah. -这里有吗 -有
[30:26] Okay, uh, make a tincture, coat a silver bullet. 好的 做成酊剂 涂在银色子弹上
[30:30] Use this spell. It’ll mimic the original etchings. 用这个咒语 可以模仿原始蚀刻
[30:36] – And that’ll work? – It better. -能成功吗 -最好成功
[30:39] If not, start praying, ’cause we’ll need a miracle. 否则 就祈祷吧 因为我们会需要奇迹
[30:44] – Where’s the Armory? – I’ll take you. -军械库在哪 -我带你去
[30:46] I got your back. 我掩护你们
[30:49] Get to work. Keep that door locked. 开工 门锁好
[30:55] This way! 这边来
[30:57] The Armory’s out there. 军械库就在外面
[31:13] Is there another way? Is there another way?! 还有别的路吗 还有别的路吗
[31:15] Back there! 后边
[31:16] Go! I got ’em. 去吧 我挡得住
[31:18] Come on, come on, come on! 走吧
[31:31] All right. 好了
[31:33] Let’s get this spell going. 开始施咒吧
[31:39] Got it. 拿到了
[31:47] Signum est im– [咒语]
[31:49] imitandum. [咒语]
[31:51] Signum est imitandum. [咒语]
[31:56] It’s me! Open the damn door! 是我 开门
[32:01] What happened? 怎么回事
[32:03] It’s bad out there. 情况很糟
[32:11] Pretty bad in here, too, huh? 这里也不妙
[32:17] No. 不
[32:49] Pierce, you’re a Hunter. 皮尔斯 你是个猎人
[32:52] Yes. My hunter. 对 我的猎人
[32:58] Pierce and I have an arrangement. 皮尔斯和我有个约定
[33:00] He keeps me off the radar, 他掩护我
[33:03] and I pay him very, very well. 我给他很好的酬劳
[33:07] Alimony’s a bitch. 赡养费太难搞了
[33:09] I’m old. 我老了
[33:11] I like living quietly. 我喜欢安静生活
[33:14] You’ve been making my life awfully noisy lately. 而你最近让我的生活非常吵闹
[33:19] You’ve killed so many of my children. 你杀了好多我的孩子
[33:23] I’ve seen your work. 我见识过你的工作
[33:25] In England, 在英国
[33:28] I didn’t get involved 我没插手
[33:30] because, well… 因为
[33:32] it’s England. 那是英国
[33:36] But America… 但美国
[33:38] yes. 没错
[33:41] America is my home. 美国是我的家
[33:45] And it’s time 现在
[33:47] that you…get…off… 你该滚出
[33:51] my lawn. 我家了
[33:55] Mom? Mom. 妈妈 妈妈
[33:57] Mom, hey. Are you all right? 妈妈 你没事吧
[33:59] Sam. 萨姆
[34:01] What happened? 怎么回事
[34:04] Got it. 拿到了
[34:07] All clear here, big daddy. 这里安全了 老大
[34:12] We have to go. 我们得走了
[34:13] Yeah, right. All right. 好的 走吧
[34:15] Come on. I got you. 来吧 我扶你
[34:15] Here’s what you’re going to do. 听好了
[34:17] We will bring your communications back online. 我们会恢复你的通讯
[34:20] You will make a call to your superiors in London. 你打给你伦敦的上级
[34:23] You’ll admit defeat. 承认失败
[34:25] You will tell them to cancel this American incursion. 告诉他们取消对美国的入侵
[34:29] Then they’ll watch 然后让他们看着
[34:31] as I devour you, live, onscreen. 我在屏幕上把你活吞下去
[34:35] Yes, it’s a bit messy, 是啊 是有点不堪
[34:36] but sometimes one does have to make a point. 但有时候需要表明立场
[34:41] Don’t! 别
[34:46] My, my. 天呐
[34:49] The Colt. 柯尔特枪
[34:51] Powerful weapon. 厉害的武器
[34:53] Sam, you are aware that there are five creatures on this Earth 萨姆 你知道这世上有五个生灵
[34:57] that gun cannot kill. 那枪杀不死吧
[34:59] I’m one of them. 我就是其中之一
[35:00] If that were true, I’d be dead already. 若果真如此 我这会儿已经死了
[35:04] That gun can’t save all of you. 那枪救不了你们所有人
[35:12] Who said I was here to save all of us? 谁说我想救所有人了
[35:15] My family and I, we kill vamps when they get out of line. 我们家的人 杀出格的吸血鬼
[35:19] And you’ve let us. 你一直没管我们
[35:21] I have many children, Sam. 我有很多孩子 萨姆
[35:24] What’s one, two, here or there? 死一两个又如何
[35:26] Exactly. 没错
[35:28] So? 那么
[35:30] Let my mom and me go. 放了我和我妈
[35:32] We’ll walk away, 我们会离开
[35:35] go back to the way things were, 恢复以前的秩序
[35:36] to the way things are supposed to be. 本该有的秩序
[35:38] Hunters and vampires, cops and robbers, 猎人和吸血鬼 警察和劫匪
[35:41] a fair fight. 公平斗争
[35:44] And the Brit? 英国人呢
[35:48] You can have him. 给你了
[35:52] Sam. What are you doing? 萨姆 你干什么
[35:55] Picking a side. 选择立场
[35:56] You bastard. 你个混蛋
[36:05] Mom! 妈妈
[36:12] Sam… 萨姆
[36:14] you and I both know that gun isn’t loaded. 你和我都知道那枪里没子弹
[36:21] You sure? 你确定吗
[36:25] The gun can’t save all of you. 那枪救不了你们所有人
[36:27] Who said I was here to save all of us? 谁说我想救所有人了
[36:29] Bastard. 混蛋
[36:35] No. 不
[36:47] Clever, clever boy. 真聪明
[37:28] Mick. 米克
[37:31] Mick. 米克
[37:32] All clear out there. 外面安全了
[37:35] Took out a few stragglers. 干掉几个逃兵
[37:36] The rest must’ve run when we dropped the Alpha. 其他的肯定是我们杀死始祖后跑了
[37:44] Come on. 走吧
[37:52] Where were you? 你去哪了
[37:54] Following orders. 听从命令
[37:55] That’s not… People died. 这…有人死了
[37:58] Yes. Well, I don’t know how it is in your ivory tower, 是啊 我不知道你的象牙塔里什么样
[38:01] but down here in the muck, people die. 但在实战中 就是会死人的
[38:04] The old men want the Winchesters, 长老要温家人
[38:05] so I made a play for Dean, 我就去争取迪恩了
[38:06] and it was working until your operation went sideways. 本来挺成功 结果你的行动出了岔子
[38:13] Oh, well. 好了
[38:15] Better luck next time. 下次会更走运
[38:24] So “went out, back later,” huh? “出去了 待会儿回来”是吧
[38:27] Just getting a drink, huh? 就是去喝杯酒 是吗
[38:30] I was with him when we heard this place was under attack. 我听说这里遭袭时 正好跟他在一起
[38:32] We drove like a bat out of hell. 我们飞速赶过来了
[38:35] How come? 怎么会
[38:36] I mean, you don’t care for these guys. 你并不在乎他们
[38:38] You didn’t even know I was here. 你又不知道我在这儿
[38:44] Right, of course. 当然了
[38:46] When I thought something might’ve happened to you, 我一想到你可能会出事
[38:50] nothing else mattered. 其他都无所谓了
[38:53] Dean, the things I said — 迪恩 我说的话
[38:54] No, Mom, you were… 不 妈妈 你…
[38:58] It’s not your job to make my lunch and… 你的职责已经不是给我做午饭
[39:02] kiss me good night. It’s… 晚上吻别道晚安了
[39:06] We’re adults. 我们是成年人
[39:08] You’re gonna make your own choices, 你会做出自己的选择
[39:09] even if I don’t like ’em. 哪怕我不满
[39:11] Even if I really, really don’t like ’em. 哪怕我真的很不满
[39:16] That’s just something I’m gonna have to get used to. 我只能接受这一点
[39:21] Okay, Mom? 好吗 妈妈
[39:24] Yeah. 好
[39:31] Where you takin’ him? 你带他去哪
[39:34] We have ways of dealing with hunters who go rogue. 我们有些对付叛徒猎人的办法
[39:38] They aren’t pleasant. 不愉快的办法
[39:42] – Good. – Good. -很好 -很好
[39:54] Sam. 萨姆
[39:57] If you hadn’t been there tonight… 今晚如果不是有你
[40:00] Yeah, we got the kill. That’s what matters. 我们杀了他们 这才最重要
[40:03] Hardly an advertisement for the British Men of Letters, though. 但对于英国记录者来说 不算是好广告
[40:06] Or my leadership. 对我的领导水平也不是
[40:08] Caught unawares with our proverbial pants down. 完全被打了个措手不及
[40:12] – Believe it or not, Sam, we’re not – I’m in. -不管你信不信 萨姆 -我加入
[40:18] Look, tonight was bad, no doubt, 今晚的确很糟糕
[40:21] but the Alpha Vampire is dead. 但始祖吸血鬼死了
[40:26] You’re changing the world, and I wanna be a part of it. 你们在改变世界 我想加入进来
[40:33] And your brother? 你哥哥呢
[40:39] Give me some time. 给我点时间
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号