Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] You know, Claire, you go down this path, our path, 克莱尔…你如果踏上我们走的路
[00:05] it’s not a long life. 活不长的
[00:06] I solemnly swear not to hunt like a dumbass. 我郑重发誓不会像傻瓜一样猎魔
[00:09] Claire, do your homework before you do anything stupid, okay? 克莱尔 干蠢事之前千万做好功课
[00:11] And we’re here if you need us, any time. 如果需要我们 我们随叫随到
[00:13] “Werewolves that are turned up to four generations 被纯种头四代子孙
[00:16] from pureblood are less feral and can transform 所转化的狼人相对温和 并且可以在
[00:18] before, during, and after the lunar cycle” 任何时候变形
[00:21] I mean, werewolves are badass. 狼人都很厉害
[00:23] The old men want the Winchesters, 长老要温家人
[00:24] so I made a play for Dean, 我就去争取迪恩了
[00:25] and it was working until your operation went sideways. 本来挺成功 结果你的行动出了岔子
[00:29] I’m in. You’re changing the world, and I wanna be a part of it. 我加入 你们在改变世界 我想加入进来
[00:32] Dean, because of Mick and his guys, 迪恩 多亏米克和他的人
[00:34] the Alpha Vampire is dead. 吸血鬼始祖死了
[00:35] What do you want me to say? Do I like it? No. 我还能说什么 我喜欢这样吗 不喜欢
[00:37] Do I trust them? Hell, no. 我信任他们吗 绝不
[00:39] We work with people we don’t trust all the time. 我们经常跟我们不信任的人合作
[00:41] So if you wanna give this a shot, then fine. 如果你想试试看 那好吧
[01:06] -就问问 -在安吉拉家学习 -再说一遍 -你说我撒谎 不是吧
[01:06] “Are you calling me a liar? Seriously?” 你说我撒谎 不是吧
[01:16] Yeah. Seriously. 没错 是的
[01:19] You’re so busted. 你被逮到了
[01:29] You are beyond lame, you know that? 你逊毙了
[01:32] Let’s just go back. Please? 我们回去吧 求你
[01:35] I’ll get you in. 我能让你进去
[01:37] Ever had a Moscow Mule? 喝过莫斯科骡子吗
[01:40] A Moscow Mule? 什么
[01:42] Will you just, for once, act your age? 你能不能 哪怕一次 有点你这年纪的样子
[01:45] Says the guy who doesn’t even have his own car. 你连自己的车都没有还好意思说
[01:48] Stop hounding Mom about buying us a car, all right? 别再缠着妈妈给我们买车了 好吗
[01:51] She’s doing the best she can. 她已经在尽力了
[01:54] Two more years, I am so gone. 再过两年 我就走人
[01:58] Hold up! 等等
[02:00] Did you hear that? 你听到了吗
[02:03] Yeah. They’re called animals. 嗯 那叫动物
[02:06] – Let’s just go back into town. – No, Hayden, we’re going. -我们回镇上吧 -不 海登 我们走
[02:08] Have you, like, never seen a horror movie? 你是没看过恐怖片吗
[02:12] Two kids, dark road, 两个孩子 阴暗小路
[02:14] creepy noise in the woods? 林子里发出恐怖的声响
[02:16] We keep walking… and boom! 我们再走就…
[02:18] You are such a drama queen. 你真能闹
[02:21] – All right, there’s nothing there. – But I — -那里什么都没有 -但我…
[02:22] No, fine. I’ll prove it. 好吧 我证明给你看
[02:35] Sucker. 白痴
[02:50] See? 瞧
[02:52] Told you. 我说的吧
[03:01] Hayden! 海登
[03:06] Hayden… No. 海登 不
[03:08] Oh, my God. Hay. 天呐 小海
[03:11] Help! 救命
[03:13] Hayden, Hayden, Hayden, Hayden. 海登 海登 海登
[03:57] All right, that’s it. I’m waiting in the car. 好吧 够了 我去车里等
[03:59] – Dean, dude, wait a second. – No. You know what? -迪恩 哥们 等等 -不
[04:01] Getting jobs from these dicks is one thing, 从这帮混蛋那儿接活儿是一码事
[04:02] but I didn’t sign up for this reporting for duty crap, 但我可不想玩什么到岗报到这套
[04:04] – especially when they’re late. – Sorry I’m late. -他们还迟到 -抱歉迟到了
[04:08] My report to the home office ran long. 我向总部的报告电话打了很久
[04:10] We’ve had our hands full since… 我们一直很忙…
[04:17] Well, best not to dwell on that. 还是别再多想了
[04:21] That is some world-class repression. 好压抑
[04:22] You are British. 你还真是英国人
[04:23] We prefer to call it a stiff upper lip. 我们更喜欢称之为镇定自若
[04:25] Okay, okay. Enough. 好了 够了
[04:28] Mick, what’s the deal with the bat signal? 米克 为什么叫我们来
[04:32] There was an incident in Wisconsin. 威斯康辛州发生了一起事故
[04:34] “Animal attack.” 被列为”动物袭击”
[04:35] A girl named Hayden Foster’s in the hospital, 一个女孩 海登·福斯特进了医院
[04:37] and her brother lost his heart. 她哥哥 被掏了心脏
[04:40] Looks like a werewolf. 似乎是狼人
[04:41] Well, they don’t usually leave behind survivors. 他们一般不留活口的
[04:43] Freak probably got spooked before it could finish the job. 可能还没干完就被吓跑了
[04:46] Well, perhaps. 或许吧
[04:48] But it usually takes more than a fright 但一般的狼人不会被
[04:49] to put your average werewolf off his supper. 吓一下就不吃晚餐了
[04:51] – You’d know that, would you? – Actually, I would. -这你有了解 是吗 -还真是
[04:54] I did extensive research into lycanthropy at Kendricks. 我在肯德里克斯对狼人进行过深入研究
[04:59] Kendricks? 肯德里克斯
[05:02] The Kendricks School. 肯德里克斯学校
[05:03] It’s where the British Men of Letters train their operatives. 是英国记录者训练特工的地方
[05:05] – It’s like our – Hogwarts? -就像我们的 -霍格沃茨吗
[05:07] Exactly. 是啊
[05:10] Kendricks is the largest collection of occult lore in the world. 肯德里克斯有全球最大的神秘传说收藏
[05:13] Cool. 厉害
[05:14] So when it comes to werewolves, I’m not entirely ignorant. 对于狼人 我了解不少
[05:18] For example, we know that last night’s attack 比如 我们知道昨晚的袭击
[05:20] didn’t happen on a full moon. 并不是发生在月圆时
[05:22] Therefore, we’re looking for a pureblood. 因此 这是个纯血狼人
[05:23] You think? 还用说
[05:25] It’s like a milk run to me. 看起来很轻松
[05:27] Then you don’t mind if I tag along? 那你不介意我跟去喽
[05:31] Mick… 米克
[05:33] Listen, I-I don’t think… 那个 我觉得
[05:34] I don’t think it’s really your kind of thing. 你不会擅长这种事的
[05:37] No, maybe it should be. 那或许我该擅长
[05:40] I had the best team, 我本来有最棒的团队
[05:43] but most of us, we were thinkers, not fighters. 但我们大多数人 只是研究者 不是战士
[05:47] And let’s be honest — your and your mum, 我们说实话 你们和你们妈妈
[05:48] you’re the only reason I’m still alive. 你们是我还活着的唯一原因
[05:50] – So now you wanna be like us? – No. -那么你想成为我们这样吗 -不是
[05:52] I just want to be ready for whatever’s next. 我只是想为接下来的任何情况做好准备
[06:00] Dude, he is dead weight, and you know it. 哥们 他就是累赘 你也清楚
[06:02] Look, Mick’s inexperienced, sure. 听着 米克的确是没经验
[06:03] But these people have some serious knowledge. 但他们的知识储备很丰富
[06:05] So? Dude, what we do, you can’t learn this crap in a book. 那又如何 我们的工作是没法从书本上学到的
[06:09] You put on a flannel, you pick up a gun, you go out there. 穿上件法兰绒 拿把枪 然后出去
[06:11] Either you get good fast or you get dead faster. 要么快速上手 要么早进坟墓
[06:13] We’re working with these people now 我们现在跟他们合作了
[06:14] and — and we’re getting wins. We’re saving people. 而且我们成果不错 我们在救人
[06:17] The better they are, the better we are. 他们能力越强 我们也越好
[06:20] Look, Mick held his own with the Alpha. 听着 米克在始祖面前也临危不乱
[06:22] Why not give him a shot? Maybe he’ll come in handy. 为什么不给他个机会 或许他能帮上忙
[06:24] And what if he gets himself killed? 如果他害死了自己呢
[06:27] – I heard that. – Good. -我听到了 -很好
[06:30] If he’s coming, you’re babysitting him. 如果他要来 你负责看着他
[06:39] In Luther’s 27th thesis, 在路德的第27部论文中
[06:41] the word “jingle” is an obvious nod “打油诗”一词显然是
[06:43] to a canny 15th century monk… 指一位15世纪的聪明僧人
[06:46] Had to let him listen to his podcast, huh? 你还非得让他听播客吗
[06:48] Dude, it’s educational. 哥们 这很有教育意义
[06:50] And besides, I’ve been wanting to listen to this one. 再说 我早就想听这个了
[06:53] You know, monks like Martin Luther 马丁·路德这样的僧侣
[06:55] are among the earliest Hunters. 是最早的猎人之一
[06:57] He even wrote parts of that book you’re holding. 你拿的书有一部分也是他写的
[06:59] What? This lore dates back to the 16th century? 什么 这传说能追溯到16世纪
[07:01] – Yeah. Well, in Europe, everything’s old. – Well… -是的 欧洲什么东西都很老 -嗯
[07:03] Though we do have our fair share of new tricks 但我们在对付狼人方面
[07:05] for dealing with wolves — sulfate gas, 也有些新诀窍 硫酸盐毒气
[07:07] silver nitrate lethal injection. 硝酸银致死注射剂
[07:09] Take a handful of silver bullets over any of that fancy crap. 一把银色子弹比那些高档玩意都强
[07:13] Yes, well, thanks to that “fancy crap,” 是啊 由于这些”高档玩意”
[07:16] Britain’s last werewolf outbreak was in the ’20s. 英国最后一次狼人爆发是20年代了
[07:19] We rooted them out, bitten and pureblood alike. 我们把他们肃清了 不管是被咬还是纯血的
[07:21] Wait a second. You killed them all? 等等 都杀了
[07:23] Even the ones that weren’t hurting anyone? 连那些没伤人的也是吗
[07:24] – Sorry? – I mean, werewolves aren’t like most monsters. -什么 -狼人跟大部分怪物不同
[07:28] Some can control it. I mean, we — we have a buddy got bit. 有些人能控制好 我们有个好朋友被咬了
[07:30] Nothing but beef hearts ever since. 他一直在吃牛心
[07:31] And you trust him? 你们信任他
[07:33] Well, killing is a fundamental need for werewolves. 杀戮是狼人的基本需求
[07:37] And monsters don’t just stop being monsters. 怪物不会改变本性
[07:39] Well, Garth did. 盖思做到了
[07:42] Turn here. 这里转弯
[08:01] This place, uh, seems a little… 这里似乎有点…
[08:02] Shabby? Yeah. 简陋了 是啊
[08:04] Three stars was the best I could do. 我只能搞到三星级的了
[08:06] Least our bean counters will be happy. 至少我们的账房该高兴了
[08:08] Booked us all suites. 我给大家订了套间
[08:09] Wait, you… We’re in separate rooms? 等等 我们分房住吗
[08:13] Yeah, of course. 当然了
[08:14] You say three stars? 三星吗
[08:16] Yeah. 是啊
[08:17] So we’re talking fresh towels, little baby shampoos? 干净毛巾 小瓶洗发水吗
[08:20] And I believe there’s a pool. 好像还有个泳池
[08:22] – Welcome, sir. – Cheers, mate. -欢迎 先生 -谢谢
[08:23] Get the bags. 拿包
[08:45] Thanks. 谢谢
[08:46] Man. Those pillows, right? 天呐 那枕头啊 是吧
[08:49] The little chocolates that they put on? 还有上面放的小巧克力
[08:50] I mean, I’m ruined, Sam. 我腐化了 萨姆
[08:52] Those limey sons of bitches ruined me. 这些英国佬是把我带坏了
[08:54] I even took a swim this morning. 我今早还去游泳了
[08:57] You brought a swimsuit? 你带泳衣了
[08:57] No. 没有
[09:00] – What’d you get up to? – I read through more of Mick’s lore books. -你都干什么了 -我又读了好多米克的传说书
[09:03] Really? Wow. Those three stars are wasted on you. 不是吧 这三星在你身上是浪费了
[09:06] Anyways, listen to this. It’s crazy. 总之 听着 这简直不可思议
[09:08] So apparently, back in the ’30s, they were working on 看来30年代时 他们研究了
[09:11] this treatment for werewolves. 针对狼人的治疗方案
[09:12] This, like, blood therapy. 血液疗法
[09:14] Plasma therapy. 是血浆疗法
[09:16] Useless, I’m afraid. 恐怕并没用处
[09:18] So how were your accommodations, lads? 你们住得如何 各位
[09:22] I’ve had better nights sleep in my baby. 我在宝贝里睡得更香过
[09:27] Get in. Let’s go. 上车 我们走
[09:31] Not gonna give him the satisfaction. 才不要让他得意呢
[09:57] Wait, wait. Let us. 等等 我们来吧
[09:59] Talking to a grieving family, it’s tougher than you think. 跟悲痛中的亲人谈话 比你想的要难
[10:03] – I’m a quick study. – Well, good for you. -我学得快 -那敢情好
[10:04] Okay, stay here, keep watch. 待在这儿 望风
[10:05] Anything comes up… I don’t know, whistle. 如果有情况就…吹哨吧
[10:12] Ms. Foster? 福斯特女士
[10:14] Sorry to bother you. Agent McVie. 抱歉打搅 麦克维探员
[10:15] This is my partner, Agent Fleetwood. 这位是我搭档 弗利特伍德探员
[10:18] We’d like to ask your daughter a few questions. 我们想问你女儿几个问题
[10:21] She’s sleeping. 她在睡觉
[10:22] We’ll be quick. Promise. 我们很快就完的
[10:23] I said no. 不行
[10:29] Hayden needs her rest. She’s… 海登需要休息 她…
[10:34] Good morning. And how is our patient today? 早上好 病人今天如何
[10:39] I’m sorry. Who are you? 抱歉 你是谁
[10:41] Dr. Buckingham. Hayden’s attending doctor, Dr. Markum, 白金汉医生 海登的主治医生 马克姆医生
[10:44] asked me to look in on her. 让我来看看她的
[10:46] Would it be okay 能麻烦几位
[10:47] to ask you just to step outside for a moment? 出去一下吗
[10:50] I, um…Of course, Doctor. 我…当然 医生
[10:53] – Sure. – Thank you. -好 -谢谢
[11:00] – Here. Please. – Thank you. -来 别客气 -谢谢
[11:02] No problem. 没事
[11:04] I’m sorry, about all that. 刚刚抱歉
[11:07] Please. 没事的
[11:08] After what you’ve been through, you have no reason to apologize. 你遭遇了这样的事 没有理由道歉的
[11:14] Where’s my mom? 我妈妈在哪
[11:14] Your mum’s just outside. 你妈妈就在外面
[11:16] Just gonna take a quick look, make sure you’re okay. 我就给你看看 确保你没事
[11:18] Brave girl. 真勇敢
[11:20] I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[11:22] It was so fast. 那一切好快
[11:23] You’ve had quite a shock. 你受了惊吓
[11:26] I just — I don’t even know what my kids were doing out there. 我都不知道孩子们为什么会去那儿
[11:30] You know, Hayden was supposed to be sleeping 海登本该是去朋友家
[11:32] at her friend’s house, and — and Ben… 过夜了 本…
[11:41] I just keep thinking this is a nightmare, you know? 我一直在想这是个噩梦
[11:44] That I’m gonna wake up. 我会醒来
[11:52] Okay. 好吧
[11:54] I’m just glad the FBI is here, 幸好联调局来了
[11:56] not those crazies. 不是那些疯子
[11:58] – Crazies? – Bigfoot truthers. -疯子 -找大脚怪的
[12:01] Calling, sending e-mails. 又是打电话 又是发邮件
[12:02] They thought Hayden was… 他们以为海登…
[12:06] Like I said. Crazy. 我说了 疯子
[12:09] Some girl even came by here 还有个姑娘来过
[12:10] saying she was from the Fish and Wildlife Service. 说是鱼类及野生动物管理局的
[12:15] Barely as old as Hayden. 跟海登也就差不多大
[12:16] I mean, like I’m gonna buy that. 我信了才怪呢
[12:21] You remember what she looked like? 记得她什么样吗
[12:23] Yeah. Blonde. Bad attitude. 嗯 金发 态度很差
[12:27] I actually — I have her card right here. 我还有她的名片
[12:30] Good. 很好
[12:37] No. 糟糕
[12:49] Okay. 好吧
[12:50] You’re okay. 你没事
[12:52] You relax, okay? 放松 好吗
[12:58] Is she… 她…
[12:59] Wound’s healing up nicely. 伤口愈合得很好
[13:02] Nothing too serious. 不太严重
[13:04] – That’s so — Thank you so much. – Pleasure. -那…谢谢你 -不客气
[13:07] Excuse me. 失陪
[13:13] Doc? 医生
[13:14] So? 怎么样
[13:16] Was Hayden bit? 海登被咬了吗
[13:19] No. No, she’s a lucky girl. 没有 她很幸运
[13:21] Good. What about, uh, Fish and Wildlife Service? 那就好 鱼类及野生动物管理局那个呢
[13:25] – Think it’s another hunter? – Young, blonde, pissed off. -会不会也是个猎人 -年轻 金发 火大
[13:28] Sound like anybody we know? 耳熟吗
[13:47] “Campus is nice.” 校园不错
[14:00] Hello? Uh, this is Agent Beatrice Quimby. 喂 我是碧翠丝·奎比探员
[14:03] Oh, thank God. There’s a bear. 太好了 有只熊
[14:05] It’s the size of a freakin’ tank! 简直有坦克大小
[14:07] I think it wants my pic-a-nic basket! 它好像是冲着我的野餐篮子来的
[14:11] Hi, Dean. 你好 迪恩
[14:13] So Fish and Wildlife? Really? 鱼类及野生动物管理局 不是吧
[14:16] Claire, what are you doing here? 克莱尔 你来这儿做什么
[14:18] Same as you. Werewolf case. 跟你们一样 查狼人的案子
[14:20] Now. Beers all around. 好了 大家喝啤酒吧
[14:22] – Who are you? – Oh. Mick Davies. -你是谁 -米克·戴维斯
[14:26] Men of Letters. British. 英国记录者
[14:30] Long story. And, like, “Downton Abbey” boring, so… 说来话长 像《唐顿庄园》那么无聊
[14:34] No. 不行
[14:39] Okay. Anyway… 好吧 总之
[14:41] I’ve been on this a day. And guess what? 我已经查了一天了 猜怎么着
[14:44] The girl, Hayden? 那个姑娘 海登
[14:45] Her story about what happened the night of the attack? 她关于袭击当晚的说法
[14:47] One big lie. 根本是撒谎
[14:48] – Her mom said the same thing. – Where was she? -她妈妈也这么说 -她去哪了
[14:51] She was at the local dive bar, gettin’ trashed. 她去当地小酒吧 喝酒了
[14:54] I tracked her phone and asked around and… 我追踪了她的手机 还打听了一下
[14:56] Bartenders love me. It’s a gift. 酒保都喜欢我 这是天赋
[14:59] Right. You get anything else? 好吧 你还查到什么吗
[15:01] The guy I talked to was a scumbag. 跟我说话的那人是个人渣
[15:04] Tribal tat, motorcycle, grabby. 帮派文身 骑机车 动手动脚
[15:07] Grabby? 动手动脚
[15:09] I’m a big girl. I handled it. 我是个大姑娘了 我应付他了
[15:11] Right. Think I’m gonna call it a night. 好吧 今晚我就到这儿了
[15:14] D-dude, it’s 5:30. 哥们 这才5:30
[15:15] Yeah, but my report’s due at 6:00 sharp. 嗯 但我6点整要做报告
[15:18] All work, no play. 只工作 不玩耍
[15:20] Nice meeting ya. 认识你很高兴
[15:23] So your foreign exchange student is totally lame. 你们的外国交换生好逊
[15:26] Yeah. He’s Sam’s best friend. 是啊 他跟萨姆可好了
[15:28] They’re like nerd soul mates. 就像书呆子灵魂伴侣
[15:31] Anyway, why are you alone? 总之 你为什么一个人
[15:34] Jody’s busy with sheriff stuff. 乔迪忙着警长事宜
[15:35] And she said to call if I found anything. 她说如果有发现就给她打电话
[15:39] So you called her? 你打给她了
[15:40] You called first. 你们先打来了
[15:42] And she’s great, by the way. And so is Alex. 而且她很好的 艾莉克斯也是
[15:45] So should we go to the morgue? 我们该去停尸房吗
[15:46] Take it easy, Clarice. Morgue’s closed. 慢着点 克莱尔 停尸房关门了
[15:48] By the way, when’s the last time you had a hot meal 对了 你上次吃热餐是什么时候了
[15:50] that didn’t come from a-a Gas-n-Sip microwave? 加油站微波炉饭不算
[15:53] Not that there’s anything wrong with that. 这也没什么不好
[15:56] It’s been a while. 挺久了
[15:58] Well… 那么…
[16:01] Go nuts. It’s on, uh, Harry Potter. 随便点 哈利·波特付钱
[16:06] Cool. 好啊
[16:51] I’m sorry. 对不起
[17:40] No! 不
[17:44] No! 不
[17:54] Thanks for coming by so quickly. 谢谢你们这么快赶来
[17:56] Ms. Foster gave us your number. 福斯特女士给了我们你们的电话
[17:57] You have any idea what happened to her? 知道她是怎么回事吗
[17:59] Autopsy’s tomorrow, 明天尸检
[18:00] but it could be an arterial embolism, 但可能是动脉栓塞
[18:02] – cardiac arrest. – A heart attack at her age? -心脏骤停 -她这年纪心脏病
[18:06] It gets weirder. 还有更怪的
[18:08] When we admitted her, she had defensive wounds to her arms. 她入院时 手臂上有防御伤
[18:11] Now… 现在呢
[18:13] they’re gone. 都消失了
[18:20] Just, uh, give me a second. 给我点时间
[18:21] Sure. 好
[18:23] Okay…what the hell? 好吧 怎么回事
[18:26] You checked Hayden out. Did you notice anything weird? 你检查过海登 注意到奇怪之处了吗
[18:29] No, but, uh, the girl could’ve had internal injuries or… 没有 但她可能有内伤
[18:31] But somehow, her external injuries all healed? No way. 但她的外伤都愈合了 不可能
[18:35] This is almost like, uh… 这就像是
[18:39] You know, what if she turned? 或许她转化了
[18:42] What, like, “wolfed out” turned? “变狼”吗
[18:44] Explains the whole Wolverine healing factor thing. 那狼人愈合的事就能解释了
[18:46] Yeah, no, but that’d be crazy 嗯 那不可能
[18:48] because that means she would’ve been bit. 因为那样的话 她就该是被咬了
[18:50] And Mick here says that that didn’t happen. 而米克说她没被咬
[18:52] Right, Mick? 是吧 米克
[18:55] No, not — not that I saw. 是啊 我没看到
[18:57] Are you 100%? 你百分百确定吗
[19:00] Unless I made a mistake. 或许我错了
[19:01] – Hell of a mistake. – Dean… -好个错误 -迪恩
[19:03] No, I told you we shouldn’t have dragged him along. 不 我就说不该带上他
[19:04] – I told you! – Don’t! -我说过的 -行了
[19:06] Whatever got Hayden is still out there. 伤了海登的东西还在
[19:10] Okay. 好吧
[19:11] So let’s say the night of the attack, 那么袭击当晚
[19:13] wolf ices big bro, chomps down on a little sis, 狼人杀了哥哥 然后咬了妹妹
[19:15] and then…poof, vanishes? Does that make any sense? 然后就消失了 这合理吗
[19:19] Maybe he let her go. 或许他放了她
[19:21] On purpose? Why? 有意的 为什么
[19:23] Perhaps he didn’t want her dead. He wanted her turned. 或许他不希望她死 而是希望她转化
[19:27] Right. Which means this wasn’t random. 是啊 那么这就不是随机的
[19:30] Which means it would’ve been somebody who knew her. 那就是认识她的人干的
[19:32] – Friends, family. – Or someone from the bar. -朋友 亲人 -或是酒吧的人
[19:34] Okay. All right, Sam, you and Claire, 好吧 萨姆 你和克莱尔
[19:36] you go talk to the girl that she was supposed to be crashing with, 去找她本该去那家待的女孩谈话
[19:39] and me and amateur hour will hit the bar, see what shakes loose. 我和门外汉去酒吧 看能查到什么
[19:50] So… really? Things are good? 说真的 情况都挺好
[19:52] Yeah. They’re awesome. 嗯 可好了
[19:56] Really? You sure? 真的吗 确定
[19:58] Dude, take the yes. 哥们 相信我吧
[20:01] Okay. 好了
[20:02] – So you wait here. – What? -你在这里等着 -什么
[20:05] Sam, no offense, 萨姆 别见怪
[20:06] but who do you think the kids are gonna wanna talk to? 但你觉得孩子会愿意跟谁说话
[20:08] Me, or some old skeezer? 我 还是个老头子
[20:13] Exactly. 是啊
[20:14] Be right back. 就回来
[20:18] Skeezer? 老头子
[20:24] Dean, what happened back there… 迪恩 医院的事
[20:27] my mistake, 我的错
[20:29] – it won’t happen again. – Better not. -不会有下次了 -那最好
[20:35] Problem? 怎么了
[20:36] The old carpal tunnel. 腕管综合征
[20:40] Well, allow me, your lordship. 我来吧 大人
[20:43] Thanks. 谢谢
[20:48] Howdy. 好啊
[20:49] Agent Strummer. This is Agent Vai. 斯特拉姆探员 他是瓦尔探员
[20:52] Do you recognize this girl? 认得这姑娘吗
[20:54] She was here three nights ago. 她三晚前来过
[20:57] Yeah. Not really. 嗯 不认识
[21:00] Yeah, I’d lie if I served underage girls, too. 我要是卖酒给未成年女孩也会撒谎
[21:07] Look, man, I… 听着 伙计
[21:08] I really need this job. I… 我真的很需要这份工作
[21:13] She started coming in a few weeks ago 她几周前开始来的
[21:15] after Conner got hired. 是在康纳受雇后
[21:18] Conner? 康纳
[21:20] Yeah, the other bartender. They’re having a thing. 另一个酒保 他们有点意思
[21:24] What kind of a thing? 什么样的意思
[21:27] Ask him. 自己问吧
[21:30] Hi, Conner. 康纳
[21:33] Nice ink. 文身不错
[21:36] So you like high school girls, do you? 喜欢高中女生 是吗
[21:38] You get older, they stay the same age. Is that it? 你越来越老 品味却还是同一个年纪 是吗
[21:40] That’s not how it was. 不是这样的
[21:42] So you weren’t dating Hayden Foster? 那么你没有在跟海登·福斯特约会
[21:44] Dating? No, I let her in from time to time. 约会 不 我偶尔放她进来
[21:46] She is stupid hot. Okay? 她性感到爆 好吗
[21:48] – But that’s it. I swear. – And the night she got attacked, -但仅此而已 我发誓 -她遇袭那晚
[21:51] did you let her in that night, too? 你那晚也让她进来了吗
[21:53] Look, I don’t know what happened. 听着 我不知道发生了什么
[21:54] I was behind the bar the whole night. 我那晚一直在酒吧后面
[21:56] I didn’t even see her leave. 我都没看到她离开
[21:58] And then what’d you do? 然后呢
[22:01] Guess I went home. 回家了吧
[22:02] You guess? 了吧
[22:04] Well, it’s a simple question, Conner. 这问题很简单 康纳
[22:05] I ask what you were doing, then you tell me. 我问你做了什么 你告诉我
[22:07] For instance, what were you doing last night? 比如 你昨晚做了什么
[22:13] – Me? – Yeah. -我吗 -嗯
[22:16] I was writing my report. 我写报告来着
[22:20] And then? 然后呢
[22:25] Well, I watched an episode of “The Great British Bake Off” 我看了一集《英国烘焙大赛》
[22:28] – and went to bed. – See? -然后就睡了 -看到了吧
[22:32] Simple. 多简单
[22:33] I went home, man. 我回家了
[22:35] And I didn’t do anything to that girl, okay? 我没把那姑娘怎么样
[22:38] Yeah. Well, we’ll see. 嗯 再看看吧
[22:41] One more thing. Um… 还有件事
[22:43] Did you happen to meet a 你前两天晚上
[22:45] blonde girl the other night? 有没有见过一个金发姑娘
[22:46] About yay high. Feisty? 大概这么高 脾气挺大
[22:48] Yeah, yeah. Said she was Hayden’s cousin. 嗯 她说自己是海登的亲戚
[22:51] Crazy bitch threw a beer at me. 那疯婆子还冲我丢啤酒
[22:54] Well, from what I heard, you earned it. 据我所知 你活该
[22:56] What are you, her dad? 怎么 你是她爸吗
[22:57] Dude, come on. Girls like that? 拜托 那样的姑娘
[23:00] Yeah. 是啊
[23:02] You ever touch her again, I’ll break your face. 你再敢碰她 我打烂你的脸
[23:09] Nice work in there. 你干得不错
[23:10] – Thank you. – Yeah, that alibi — I almost bought it. -谢谢 -你的不在场证明 我差点信了
[23:13] – Sorry? – See, here’s the thing about 16-year-old girls, -什么 -16岁的姑娘
[23:16] especially 16-year-old freshly minted werewolf girls — 尤其是16岁新变成了狼人的姑娘
[23:20] they don’t just die. 她们不会平白死去
[23:22] And you’ve been acting sketchy all day. 你一整天都奇奇怪怪的
[23:24] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你说什么呢
[23:27] What did you do to her? 你把她怎么了
[23:29] I did what needed to be done. 我做了该做的
[23:30] – And that means? – Last night, -什么意思 -昨晚
[23:33] I injected her with silver nitrate. 我给她注射了硝酸银
[23:35] – So you killed her? – Well, she attacked me. -你杀了她 -她袭击了我
[23:37] She tore up my shoulder. And… 她撕裂了我的肩膀 而且…
[23:40] – I had orders. – You had a choice. -我有命在身 -你有选择
[23:42] Did I? 是吗
[23:44] Killing monsters is what we do. 我们的工作就是杀怪物
[23:46] Or maybe palling around with demons and witches, 或许你老跟恶魔和女巫交好
[23:48] – you’ve forgotten. – Don’t tell me how to do my job. -都忘记这点了 -少教我怎么做工作
[23:51] – Well, then do it. – You think it’s that simple, huh? -那你做好啊 -你觉得就那么简单
[23:53] – I really do. – Yeah? -是的 -是吗
[23:55] I used to think the same thing. 我以前也那么想
[23:57] Well, here’s a little tip. 告诉你
[23:59] Things aren’t just black and white out here. 真实世界不是非黑即白的
[24:02] All you have is a case in front of you, like Hayden. 你面前的只是个案子 比如海登
[24:05] A few months ago, there was this kid, this psychic. 几个月前 有个孩子 一个灵力者
[24:09] She was killing people, but she didn’t mean to hurt anyone. 她杀了人 但她不是有意的
[24:12] She was being abused. 她遭到了虐待
[24:13] So we gave her a second chance 所以我们给了她个机会
[24:16] because it was the right thing to do. 因为那是正确的做法
[24:20] Well… that’s your luxury. 那是你的特权
[24:23] We have a code. 我们有准则
[24:30] Thank you, Mr. Ketch. 谢谢 凯奇先生
[24:32] Well, now Hayden’s mom, 现在海登的妈妈
[24:34] she gets to bury two kids instead of one, 她要下葬两个孩子 而不是一个了
[24:36] thanks to you and thanks to your code. 就因为你 和你的准则
[24:40] Nice work. 干得好
[24:47] I was kidding before, 我之前是开玩笑
[24:48] but you really do look like a creeper. 但你看上去真的像变态
[24:51] Funny. How’d it go? 好笑 怎么样了
[24:53] BFF found. Beans spilled. 闺蜜找到了 秘密告诉我了
[24:56] Hayden was hooking up with this older guy on the DL, 海登在偷偷跟一个年长的人约会
[24:58] and she was really into him, but he was a total stalker. 她很喜欢他 但他很粘人
[25:00] Texting constantly, ultra possessive. 时时刻刻地发短信 超级有占有欲
[25:03] Skeeved her friend out so much she narc’d to Hayden’s brother. 她朋友觉得受不了 对海登哥哥告密了
[25:07] Guess that explains why he was there. 那就怪不得他会在了
[25:10] I did good, right? 我做得不错吧
[25:15] Claire, why does Jody think 克莱尔 乔迪为什么认为
[25:16] you’re in Madison looking at colleges? 你去了麦迪逊看大学
[25:19] You called her? 你打给了她
[25:26] Did you tell? 你说了吗
[25:27] No. Not yet. But why are you lying to her? 还没有 但你为什么要对她撒谎
[25:33] Look, I-I know, okay? 我知道 好吗
[25:35] I know how much I owe Jody. 我知道我非常亏欠乔迪
[25:38] But we tried the whole hunting thing, and… 但我们试过猎魔
[25:40] I just ended up sitting in the car 结果都是我坐在车上
[25:41] while she does everything. 她包揽一切
[25:43] Guess she’s taking it slow. 那她是想慢慢来
[25:45] She wants me to be normal, 她是希望我正常一点
[25:48] go to nursing school like Alex. 像艾莉克斯那样上护士学校
[25:50] – Did she actually say that? – She doesn’t have to. -她真那么说了吗 -她不用说出来
[25:56] I’m better off on my own. 我自己混更好
[25:59] This way, everybody’s happy. 这样 大家都开心
[26:03] Claire, Jody’s not gonna be happy when she finds out. 克莱尔 乔迪发现后不会开心的
[26:06] And if something happened to you… 如果你出了事
[26:07] I’m careful! 我很小心的
[26:08] You need to tell her the truth. 你得告诉她实情
[26:11] You know what? 知道吗
[26:14] Screw you. 去你的
[26:15] I’m so sick of you guys dive-bombing my life, 我烦透了你们插手我的生活
[26:17] – pretending like you care. – We do care. -假装在乎我 -我们是在乎
[26:19] Then stop treating me like a stupid kid! 那就别把我当做傻孩子
[26:21] Then stop acting like one. 那你自己别犯傻
[26:32] Claire… 克莱尔
[27:31] Oh, my… 天呐
[27:49] Claire. Hey, it’s me. It’s me. 克莱尔 是我 是我
[27:51] It’s me. I gotcha. I gotcha. I gotcha. You’re safe. 是我 有我呢 你没事了
[28:03] We gotta cool her off. She’s burning up. 我们得给她降温 她在发烧
[28:04] No. No, no, keep her warm. 不不 保持她的体温
[28:06] – Back off. – Shut up. -别管 -闭嘴
[28:07] Look, I understand you’re angry — 听着 我理解你们生我气
[28:09] Mick, you killed a kid. 米克 你杀了个孩子
[28:10] We’re not angry. We’re done! 我们不是生气 我们跟你完了
[28:15] How long have I got until… 我还有多久就会…
[28:17] Sometimes it takes a full moon. Sometimes it just takes time. 有时候要到满月 有时候只要一段时间
[28:25] Hey, listen to me. 听我说
[28:27] Look, nobody said this was gonna be easy, okay? 听着 没人说这会轻松
[28:30] – But you can live with this. – No way. -但你可以继续生活 -不可能
[28:33] Look, so you — you have to stay locked up 听着 是啊 一个月你有几晚
[28:35] a few nights out of the month, okay? 得被关起来 好吗
[28:36] The rest of the time, you’re you. 其他时间 你还是你
[28:38] Unless I break out. 除非我闯出来
[28:42] Maybe some people can control this, 或许有些人能控制得了
[28:46] but I can barely keep it together on a good day. 但我平时都难以控制好自己
[28:50] So if there’s any 如果我
[28:52] chance I could hurt Jody or Alex… 有可能会伤到乔迪或艾莉克斯
[28:56] or anyone… 或是任何人
[29:00] I’d rather die. 那我宁可死
[29:02] Claire, there may be another way. 克莱尔 或许还有别的办法
[29:04] There’s — there’s the blood therapy that you talk about. 还有你之前提到的血液疗法
[29:06] I told you, it doesn’t work. 我说了 根本没用
[29:08] It says right here, uh, 这里说
[29:10] 1 out of 9 test subjects was cured. 九个实验对象中有一人被治愈
[29:12] – Cured? – Yes. -治愈了 -对
[29:14] That study was on mice. 那是用老鼠做的研究
[29:17] You want to tell me what the hell he’s talking about? 告诉我他在说什么
[29:20] We experimented with the blood of sire werewolves. 我们用长狼人的血做过实验
[29:22] And we found it was possible to reverse 结果发现无法逆转
[29:24] the early stages of lycanthropy…in rodents. 啮齿类动物早期的狼人转化
[29:28] So you never tested on humans? 你们没拿人类实验过
[29:30] – Once. – And? -就一次 -怎么样
[29:32] The subject died in agony. 那人痛苦死去了
[29:37] Sorry. 对不起
[29:40] Maybe second time’s a charm. 或许第二次就能成功
[29:42] No, no. You don’t get a vote in this. 不不 你没有发言权
[29:44] It’s my life. 这是我的人生
[29:46] I get all the votes. 我有绝对权利
[29:48] Sam, you wanna back me up here? 萨姆 你要支持我一下吗
[29:51] It’s her life. 是她的人生
[29:56] I bet you think this is a great solution. 你觉得这是个好方案吧
[29:59] It works, or she dies. 要么成功 要么她死掉
[30:02] Either way, one less monster, right? 不管怎样 都少了一个怪物 是吧
[30:03] I don’t think there’s any great solutions here. 我不觉得有任何好方案
[30:05] Dean… 迪恩
[30:07] Please? I can’t. 求你 我不能这么活
[30:15] All right. 好吧
[30:17] If we do this — if… 如果我们这么做
[30:20] how do we get it done? 我们要怎么做
[30:22] We need blood, live blood, 我们需要血 活血
[30:25] from the werewolf that bit her. 来自咬她的狼人的
[30:26] Good. Great. Who we lookin’ at? 好 那是谁
[30:30] Tribal tat. Back at the bar. 帮派文身 酒吧那个
[30:32] We shook him down about Claire, and right after, she gets bit. 我们警告他别碰克莱尔 她马上就挨咬了
[30:35] That’s not a coincidence. 这不是巧合
[30:36] Timeline fits, connection to both victims. 时间线符合 与两名受害人都有联系
[30:39] Then we should go. 那我们去吧
[30:41] The full moon rises in less than an hour. 不到一小时就是满月了
[30:42] And if she turns and feeds, 如果她转化进食
[30:44] our cheery success rate drops to zero. 成功率就降至零了
[30:46] Let’s go. 走吧
[30:49] Not you. 你别去
[30:51] You stay with her. 你留下陪她
[30:53] – You trust him? – Mick’s a smart guy. -你信任他 -米克很聪明
[30:56] So when I say that if anything happens to her, 所以他知道 如果她发生任何事
[30:57] – and I mean anything… – You’ll kill me. -任何事 -你会杀了我
[31:00] Like I said, smart. 就像我说的 聪明
[31:03] Sam, if you’re not back… 萨姆 如果你不回来
[31:06] We’ll be back. 我们会回来的
[31:27] All right, don’t move, don’t move. It’s silver. 好了 别动 是银的
[31:34] He’s human. 他是人
[31:43] Let’s give it time. 等一等
[31:56] It burns! 好疼
[32:15] You don’t understand. It’s happening! 你不懂 已经开始了
[32:19] – Give it to me! – No. -给我 -不行
[32:21] Then you do it, please! It’s happening! 那你动手 快点 开始了
[32:23] And you don’t understand how this feels! 你不懂这是什么感觉
[32:30] I know a man who would shoot you right now 我知道有个人 现在就会打死你
[32:32] without a moment’s thought. 毫不犹豫
[32:34] And every instinct I have says he’s right… 我的每个直觉都说 他是对的
[32:40] that I ought to do my duty. 我也该尽责
[32:41] But… 但是
[32:48] But my instincts haven’t been so grand of late. 但我的直觉最近不是很好
[32:54] Sit down. 坐下
[33:02] Now okay, here’s what we’re gonna do. 好了 我们这么办
[33:06] Firstly, we’re gonna restrain you, right? 首先 我们把你绑上
[33:08] For my protection. Okay? 好保护我
[33:11] And then… 然后
[33:14] then we’re gonna sedate you. 给你打镇定剂
[33:16] Also for my protection. 也是为了保护我
[33:19] With any luck, when you wake up, this will all be over. 如果幸运 等你醒来 一切就都结束了
[33:22] If I wake up. 如果我醒得来
[33:28] I gotta call Jody. 我得打给乔迪
[33:35] She’s gonna be so mad at me. 她会气死的
[33:40] Claire, get back! 克莱尔 退后
[34:03] Claire? 克莱尔
[34:07] Where is she? 她在哪
[34:09] The wolf, he took her. 那狼人 带走了她
[34:11] What did I tell you?! 我怎么说的
[34:12] I tried to stop him, okay? 我想阻止他的 好吗
[34:15] I can find her. 我能找到她
[34:17] I put a tracker in her pocket. 我在她兜里放了个追踪器
[34:19] You planted a bug on her? 你给她放了追踪器
[34:20] Look, you can kill me later, after we find Claire. 你回头再杀我 我们先找到克莱尔
[34:35] I know this is sudden, 我知道这挺突然
[34:37] but you and your friends, you should’ve let me have Hayden. 但你和你的朋友 本该让我得到海登的
[34:40] She was miserable here. She… 她在这里那么痛苦
[34:43] We had big plans. 我们有宏大的计划
[34:45] Yeah? Was that before or after you bit her? 是吗 那是你咬她之前还是之后
[34:48] I had to know if she could survive the change. 我需要知道她能不能在转化中活下来
[34:50] Not everyone does. 不是每个人都行
[34:54] See? 瞧
[34:55] It hurts at first, but eventually, 起初很疼 但最终
[34:58] it’s like the best drug ever times a thousand. 这感觉就像最好的毒品再乘一千
[35:01] Right. Eat me, Teen Wolf. 去你的吧 少狼
[35:04] It’s not like I want to do this. 我也不想这样
[35:06] My pack, we were happy. We didn’t hurt anyone. 我的族群 本来过得很好 我们不伤人
[35:09] And then hunters with weapons that I’ve never seen before, 然后拿着我前所未见的武器的猎人
[35:11] they show up and… 跑来了
[35:16] …take out 20 of us, just like that. 轻松干掉了我们20个人
[35:19] The ones that made it, we split up, 剩下的我们分头跑了
[35:20] but we weren’t meant to live like that. 但我们不该这么活的
[35:21] A werewolf needs his pack. 狼人需要族群
[35:27] You’ll see, I’m a nice guy. 你会发现的 我是个好人
[35:29] Yeah? You know who says they’re a nice guy? 是吗 知道都谁说自己是好人吗
[35:32] Clingy, insecure bitches with mommy issues. 有恋母情结的粘人没安全感的小贱婊
[35:37] That’s just the change talking. 你这么说只是因为转化过程
[35:40] You’ll feel better once you eat. 你吃过感觉会好得多
[35:48] Try it. You’ll like it. 试试吧 你会喜欢的
[35:52] As soon as I saw you, I knew… 我一看见你 就知道
[35:57] you’re just like me. 你跟我一样
[35:59] Alone. 孤独
[36:05] Wrong. 错了
[36:06] I have a family, and they love me. 我有家人 他们爱我
[36:26] Claire? 克莱尔
[36:28] Claire. 克莱尔
[36:31] Hey, all right. Easy. 好了 放松
[36:37] Mick, hurry! 米克 快
[36:48] Sorry, kid. 对不起 孩子
[37:23] Move, move, move, move, move. 闪开
[37:28] Claire. Claire. 克莱尔 克莱尔
[37:33] Okay, Claire, it’s us. You know us. 克莱尔 是我们 你认识我们的
[37:36] – That thing ready yet? – It’s ready. It’s ready. Go, go, go. -那玩意好了吗 -好了 去吧
[37:40] – She wanted this, right? – Oh, yeah. -这是她的愿望 是吗 -是的
[38:18] Gonna get some air. 我去喘口气
[38:40] Claire? 克莱尔
[38:48] Dean. 迪恩
[39:27] You guys look like crap. 你们脸色好差
[39:40] All right, give this to you. 好了 这个给你
[39:46] That girl is a walking miracle. 那姑娘是个奇迹
[39:48] Yes, she is. 是啊
[39:52] Listen, 听着
[39:54] – thanks for the win back there. – Yeah. -谢谢你帮我们 -嗯
[39:57] – So we’re good? – Not quite, -那我们没事了吧 -还不算
[40:00] but we’ll give you a second chance. 但我们可以再给你个机会
[40:04] Just don’t mess it up. There won’t be a third. 别搞砸了 不会再有一次了
[40:07] Okay. 好
[40:08] How you feeling? 你感觉怎么样
[40:11] Honestly? 老实说
[40:12] I’m sort of craving a Milk-Bone right now. 我现在有点想吃骨头饼干
[40:19] Look, um… 听着
[40:21] what I said before… 我之前说的话
[40:23] you guys are here when I need you 我需要时你们都在
[40:24] and that’s all that matters. 这才是最重要的
[40:26] You gonna tell Jody what happened? 你要告诉乔迪发生了什么吗
[40:29] I don’t know. 我不知道
[40:31] Well, whatever you decide, we got your back. 不管你决定怎样 我们会帮你
[40:41] Leave a message after the tone. 嘟声后请留言
[40:46] It’s me, Claire. 是我 克莱尔
[40:50] Okay, um, here it goes. 好吧 我说了
[40:54] I’ve been hunting. Alone. 我一直在一个人猎魔
[40:58] And I know it’s not what you want to hear. 我知道这你不想听到
[41:02] And I know it sounds scary. 我知道这听上去很可怕
[41:04] It scares me, too, sometimes, but… 我有时候也害怕
[41:08] this is something I have to do on my own. 但这件事我必须自己做
[41:11] Just for a little while. 就这一阵的
[41:14] But I’m ready, 但我准备好了
[41:17] and I never would’ve been 如果没有你
[41:19] if it wasn’t for you being my mother. 做我妈妈 我不可能准备好
[41:24] Well, I better go. 我该挂了
[41:26] Tell Alex she better not touch my stuff. 叫艾莉克斯别动我的东西
[41:30] I love you guys. 我爱你们
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号