Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] This vessel… 这具皮囊
[00:04] …it’s been warded with spellwork from the Cage. 用笼子的符文和咒语做了防护
[00:07] I own you. 你是我的
[00:09] I think I have a lead on Kelly Kline. 我可能有凯莉·克莱恩的线索了
[00:11] She’s with Dagon, Prince of Hell, 她跟地狱王子大衮在一起
[00:12] in Coeur d’Alene, Idaho. 在爱达荷州 科达伦
[00:14] Eileen Leahy. 艾琳·莱希
[00:19] Feel free to drop a line, even if you just wanna hang out. 如果需要什么一定联系我 哪怕只想有人陪陪
[00:23] I did extensive research at Kendricks. 我在肯德里克斯对狼人进行过深入研究
[00:25] It’s like our — 就像我们的
[00:25] – Hogwarts? – Exactly. -霍格沃茨吗 -是啊
[00:27] Great. Who you gonna call? Douchebusters. 真好 找谁呢 混蛋捉鬼队
[00:31] Bravo. 厉害
[00:34] We’re working with these people now. 我们现在跟他们合作了
[00:36] The better they are, the better we are. 他们能力越强 我们也越好
[00:39] – What did you do to her? – I had orders. -你把她怎么了 -我有命在身
[00:41] So you killed her? 你杀了她
[00:42] We’ll give you a second chance. 我们可以再给你个机会
[00:43] Just don’t mess it up. There won’t be a third. 别搞砸了 不会再有一次了
[00:51] What do you think she wants? 你觉得她找我们什么事
[00:53] Nothing good. 不会是好事
[01:00] Going home for Christmas? 你圣诞回家吗
[01:02] Sorry. Forgot. 抱歉 我忘了
[01:05] I’ll be here, as always. 我会像以往一样待在这儿的
[01:18] Gentlemen. 先生们
[01:19] Headmistress. 校长夫人
[01:21] Come with me. 跟我来
[01:49] Timothy, 蒂莫西
[01:50] Michael, 米克尔
[01:52] you have both conquered many trials here at Kendricks, 你们都在肯德里克斯通过了诸多试炼
[01:57] either through natural talent 要么是靠天赋
[02:00] or good old-fashioned hard work. 要么是靠勤奋
[02:03] But today, 但今天
[02:05] today we’ll learn which of you 今天 我们要看看你们中谁
[02:07] matriculates to the next level of training. 能进入训练的下一阶段
[02:11] This organization does important work, gentlemen — 本组织要承担重要的工作 先生们
[02:15] work which allows millions of people 我们的工作让数百万人
[02:17] to sleep safely in their beds at night. 晚上可以安然入睡
[02:21] But in order to do this work, 但要做这份工作
[02:24] to protect those people, 要保护那些人
[02:27] we need cadets who will employ their skills 我们需要学员能使用他们的技能
[02:31] and execute orders without question. 能毫不质疑地执行命令
[02:39] And so… 因此
[02:47] …only one of you will be leaving this room. 你们中只有一人能离开这间屋子
[02:54] Good luck. 祝你们好运
[03:15] He — he fought well. 他的抵抗很顽强
[03:18] He didn’t want to die. 他不想死的
[03:22] Yet the Code demands otherwise. 但准则另有要求
[03:27] Well played, Mr. Davies. 很好 戴维斯先生
[03:48] So, uh, after we talked, 我们谈过之后
[03:50] – you went back to Coeur d’Alene, Idaho? – Right. -你又回爱达荷州科达伦了 -对
[03:52] The last place anybody saw Kelly Kline go — 那是凯莉·克莱恩最后被见到的地方
[03:56] I figured I’d take a look. 我觉得该去看看
[03:58] And? 怎样
[03:59] And turns out, right after she left, 原来 她走之后
[04:02] somebody burned down an old warehouse. 有人烧了一间老仓库
[04:04] I did some digging. 我调查了一番
[04:06] Check your phone. 看手机
[04:09] Okay. 好
[04:11] What are those? Security shots? 那是什么 监控画面吗
[04:13] Oh, yeah. There’s Kelly goin’ in. 没错 那是凯莉进去了
[04:17] – Nice work, Eileen. – Thank you. -干得好 艾琳 -谢谢
[04:20] So this chick with her, 跟她在一起的女人是谁
[04:21] that, uh, Pat Benatar wannabe? 佩特·班纳塔[歌手]模仿者吗
[04:23] It must be Dagon, I guess. Yeah. 肯定是大衮了 嗯
[04:26] Awesome. Okay, so — 太棒了 好吧 那…
[04:29] So… 那么
[04:30] Kelly and Dagon go crash this place, 凯莉和大衮去过这地方
[04:32] and then it gets torched. Coincidence? 然后那里就被烧了 巧合吗
[04:35] – No. – Hell, no. -不是 -绝对不是
[04:36] All right, well, what are we lookin’ at here? 好吧 那是什么情况
[04:39] Working on it. 还在查
[04:41] Well, go get ’em, Eileen. 去查到他们吧 艾琳
[04:43] That’s the plan. 就这么打算的
[04:47] Bye, Sam. 再见 萨姆
[04:49] Bye. 再见
[04:53] – That’s cute. – Come on. -好有爱 -得了
[04:58] Just saying, Dean, 我就是说 迪恩
[04:59] even with Cass and every Hunter we know working this, 就算有小卡和我们认识的每个猎人一起找
[05:03] we still got basically nothing. 我们还是几乎什么都查不到
[05:05] At least, you know, maybe Crowley — 至少 或许克劳力
[05:08] No, dude, we’re not calling Crowley — 不行 我们不能找克劳力
[05:11] Hello, boys. Do come and have a drink. 小伙子们 来喝一杯吧
[05:17] Did you break into our house? 你闯进了我们家吗
[05:18] Our house. Men of Letters. 我们的家 这是记录者的家
[05:21] Did you know your key opens 你们知道你们的钥匙
[05:22] every chapter house in the world? 能打开全世界的每个分部会所吗
[05:26] Well, you did say you’d give me a second chance. 你们说过会再给我个机会的
[05:28] Yeah, that doesn’t mean we wanna hang out. 那不代表我们想一起喝酒消遣
[05:31] You here for a reason? 你来有事吗
[05:32] I am, and it’s a bit urgent. 是的 还挺急的
[05:35] Some time ago, the home office recorded 一段时间之前 总部记录到了
[05:37] some sort of cosmic shock wave. 一段宇宙震波
[05:40] Very rare. 很罕见
[05:41] – And after a few months of — – Nephilim. -几个月来… -拿非利人
[05:45] You knew? 你们知道
[05:46] Yeah, we knew. 是的
[05:47] – How? – Sort of a long story. -怎么知道的 -说来话长
[05:50] Well, I’ve got time. 我有时间
[05:55] Well, Lucifer jacked the President… 路西法附身了总统
[05:57] …and then knocked up his girlfriend. 搞大了他女友的肚子
[06:00] And now, she is on the run with Dagon, 现在 她在跟大衮逃命
[06:04] who is a Prince of Hell. 大衮是地狱王子
[06:05] I see. And you didn’t tell me this because… 这样啊 你们没告诉我是因为
[06:09] ‘Cause it’s kind of a need-to-know kind of thing. 因为这事算是个机密
[06:12] The Devil is having a… 魔鬼要有…
[06:15] child. 孩子了
[06:16] It seems like something we’d need to know. 这事似乎是我们需要知道的
[06:21] Where is this woman now? 这女人现在在哪
[06:22] Not sure. 不确定
[06:24] We had her. 本来在我们手上
[06:25] Tried to help her, but, she, uh — 我们想帮她的 但她…
[06:27] – We lost her. – Yeah. -她跑了 -嗯
[06:28] I’m sorry. You — you had her? And you let her live? 抱歉 她本来在你们手上 你们却放过了她
[06:31] Look, it’s not Kelly’s fault, okay? 这不怪凯莉
[06:32] She didn’t know Lucifer was her boyfriend. 她不知道她男友变成路西法了
[06:34] Oh, sure, yeah. It could happen to anyone. 当然 这种事谁都可能碰上
[06:36] Plus, she’d agreed to end the pregnancy. 再说 她原本答应打胎的
[06:38] And I guess she changed her mind. 我猜她后来改主意了
[06:40] Even with everything Kelly knew, it… 就算凯莉知道了前因后果
[06:43] it was still her kid. She couldn’t. 那还是她的孩子 她做不到
[06:45] Then you should have! 那你们就该动手
[06:47] You should’ve shot her between the eyes immediately. 你们就该立刻一枪崩了她
[06:51] Oh, why? ‘Cause that’s what you would’ve done? 怎么 因为换你就会那么做吗
[06:53] Kind of like you killed that werewolf? 就像你杀了那个狼人
[06:55] ‘Cause from what I remember, that really messed you up. 我记得 那让你受的惊可不小
[06:57] Yeah, ’cause you’re so big on second chances and all. 嗯 因为你很看重第二次机会什么的
[06:59] Yeah — yes. 是啊
[07:02] I’m not saying it was gonna be easy, 我没说那会轻松
[07:04] but the Code demands it. 但这是准则的要求
[07:06] “The Code.” 准则
[07:08] This is not some werewolf. Do — 这不是什么狼人
[07:10] Do you have any idea what will happen 你们知道如果这天谴之物
[07:12] if this abomination is born? 诞生了会怎么样吗
[07:14] Mick… 米克
[07:16] we’re handling it, all right? We’ll find her. 我们在处理了 好吗 我们会找到她的
[07:22] So until then… 在那之前
[07:24] I say we drink. 我们喝酒吧
[07:29] Dagon. 大衮
[07:32] Dagon… 大衮
[07:33] hear me. 听到我
[07:34] I do, sire. 我听到了 陛下
[07:37] News of my son… 说说我儿子
[07:39] All is well? 一切都好吗
[07:40] As can be expected. 没什么意外
[07:42] And the, uh…container? 那…容器呢
[07:48] She should last as long as needed. 她应该能撑到时候
[07:52] Well, she better. 那最好
[07:54] Don’t fail me, Dagon. 别让我失望 大衮
[07:57] Not again. 别再辜负我了
[08:06] Mick, no one’s out there. 米克 外面没人
[08:08] If we run, we might not get caught. 如果我们逃跑 可能不会被抓
[08:10] We can go to my father. He’ll — 我们可以去找我父亲 他会…
[08:11] Close the door, Timothy. 关门 蒂莫西
[08:17] We need cadets who will execute orders 我们需要学员能毫不质疑地
[08:20] without question. 执行命令
[08:24] Mick, we have to go. 米克 我们得走了
[08:25] Only one of you will be leaving this room. 你们中只有一人能离开这间屋子
[08:29] Mick. 米克
[08:32] Good luck. 祝你们好运
[08:36] I’m…I’m sorry. 对不起
[08:49] What? 干什么
[08:50] You didn’t report in last night, Mr. Davies. 你昨晚没报告情况 戴维斯先生
[08:52] – Is there a reason? – No, ma’am. -有什么原因吗 -没有 夫人
[08:54] No, I was, uh, I was still in investigation mode. 我当时还在做调查
[08:58] – I was gonna inform you. – And the Winchesters? -我本想通知您的 -那温家人呢
[09:01] Making some progress. 有些进展
[09:06] Come in, Mr. Rawlings. 进来 罗林斯先生
[09:07] You are aware that Lady Bevell feels that they are hopeless. 你知道贝维尔夫人认为他们无可救药吧
[09:10] I’m the one cleaning up her mess. 是我收拾了她惹的祸
[09:12] Dr. Hess, last I heard, 海斯博士 据我所知
[09:14] you and the rest of the leadership 你和其他领导人
[09:16] felt getting the Winchesters 认为拉拢温家人
[09:17] was key to bringing the American Hunters on board. 是拉拢美国猎人的关键
[09:19] I’m just trying to make that happen. 我只是在尽力实现
[09:21] Yes, well, things change. 是啊 情况有变
[09:25] And that means? 什么意思
[09:26] This… nephilim. 这个拿非利人
[09:31] Something big and bad 可怕的大麻烦
[09:34] is on its way, Mr. Davies. 就要来了 戴维斯先生
[09:36] We need the situation in America settled now. 我们需要马上解决美国的情况
[09:40] What? I don’t understand. 什么 我不懂
[09:44] Then let me make it blisteringly simple. 那我说清楚点吧
[09:47] We don’t have time 我们没时间
[09:49] to court a handful of mangy Colonials. 迎合几个肮脏的殖民地人了
[09:52] Not anymore. 现在不行了
[09:54] So either Sam and Dean and the rest of their ill-bred lot 所以萨姆和迪恩还有其他他们那群浑人
[09:57] learn to obey, 要么学会服从
[09:59] or you turn them over to Mr. Ketch… 要么你把他们交给凯奇先生
[10:04] …and start fresh. 然后重新开始
[10:07] Look, I don’t think — 听着 我不认为
[10:08] This is not a discussion. 这不是讨论
[10:10] It’s an order. 是命令
[10:12] Are you hearing me, Michael? 听到了吗 米克尔
[10:14] Assimilate or 要么同化
[10:16] eliminate. 要么消灭
[10:34] Do you need a pillow or…whatever? 你需要个枕头什么的吗
[10:40] What’s wrong? 怎么了
[10:42] I keep getting these weird little pains. 我总感到一些奇怪的疼痛
[10:45] I’m sure everything’s fine. 我相信你没事的
[10:48] Why? Because this is how you felt 怎么 因为你怀孕的时候
[10:50] all the times you were pregnant? 也感觉到这样的疼了
[10:54] I need to see a doctor. 我需要见医生
[10:56] No doctor will understand this child. You barely do. 医生是不会理解这孩子的 你都不怎么理解
[11:02] We’ve been here too long. We should go. 我们在这里待太久了 该移动了
[11:05] No! 不
[11:07] You said that you would help me. I wanna see a doctor. 你说会帮我的 我想看医生
[11:15] I’m not going anywhere until I know my baby’s safe. 我确保宝宝没事之前哪里都不会去的
[11:34] You look like crap. 你气色好差
[11:35] Yeah, you look crappier. 你气色更差
[11:38] I gotta hand it to Mick. 真佩服米克
[11:40] Man, you get him started, that guy can drink. 你开个头 他能喝下太平洋
[11:42] I mean, we can drink, 我们就很能喝了
[11:43] but he’s got, like, the “Can Drink” gold medal. 但他简直是”能喝”金牌得主
[11:47] Hey, you talk to Mom lately? 你最近跟妈妈通过话吗
[11:49] Oh, shouldn’t worry about your Mum. 别担心你们妈妈
[11:52] Her and Ketch make quite the team. 她和凯奇是很棒的组合
[11:54] Would you want your mom working with him? 你会希望你妈跟他合作吗
[11:58] Well, I can’t say. 说不好
[12:00] I never really knew my mum. 我根本不认识我妈妈
[12:02] Or my dad. 或是我爸
[12:04] I was on the streets till the Men of Letters found me. 我原本流落街头 直到被记录者发现
[12:07] How did they find you? 他们怎么发现你的
[12:11] I, uh, picked a member’s pocket. 我偷了一个记录者的钱包
[12:14] Not on purpose. I was just after a couple of quid. 不是有意的 我就是想偷个几镑
[12:17] But I got a cursed coin from Ancient Babylon instead. 结果偷到了古巴比伦被诅咒的钱币
[12:21] Yeah, sure. That could happen to anyone. 当然 这种事谁都能碰上
[12:24] The Men of Letters decided I showed promised 记录者认为我挺有前途
[12:26] and signed me up. 就让我加入了
[12:31] They gave me a life. 他们给了我一份生活
[12:33] They, um… 他们…
[12:39] You all right? 你没事吧
[12:42] Yeah. Always. 嗯 当然
[12:45] Got any vodka? 有伏特加吗
[12:49] Hello. 你们好
[12:53] You must be Kelly. 你就是凯莉吧
[12:55] And you’re her…partner? 你是她的…伴侣吗
[12:57] No. 不是
[12:59] Birth coach. 生育指导
[13:00] Sure. 是啊
[13:03] Well, Kelly’s vitals and preliminary labs were great. 凯莉的体征和初步检测都很好
[13:06] So we’re just gonna do a quick sonogram. 我们就做个B超
[13:08] Is that really necessary? 真有这必要吗
[13:10] Of course it is. 当然了
[13:13] Want the baby to be a happy camper. 我们希望孩子住得开心
[13:16] Right over here. 来这边
[13:18] Okay, Kelly. 好了 凯莉
[13:19] Just lift up there, please. Thank you. 把单子掀起来 谢谢
[13:21] I’m gonna put a little bit of gel on the camera, 我要在镜头上涂点凝胶
[13:23] so it might be a little bit cold. 所以会有点凉凉的
[13:26] Okay. 好了
[13:28] Say “Cheese.” 说”茄子”
[13:29] Cheese. 茄子
[13:34] Okay. 好吧
[13:41] It’s looking good. 看上去很好
[13:51] What? 怎么了
[13:53] Everything looks a-okay. 一切看上去都没问题
[13:55] Everything looks a-okay! 一切看上去都没问题
[13:59] See, Kelly? 瞧 凯莉
[14:00] Your baby is a little angel, just like I’ve been saying. 你的宝宝是个小天使 就像我说的那样
[14:05] Now I know this can be a little bit awkward, 我知道这会有点尴尬
[14:08] but for the little champ’s medical record, 但为了给小家伙建立病例
[14:11] what can you tell me about his father? 能跟我说说孩子的父亲吗
[14:19] How the mighty have sunk, eh? 伟人竟堕落至此啊
[14:28] Good puppy. 乖狗狗
[14:38] Puppy want to play? 狗狗想玩吗
[14:49] What’s the matter? 怎么了
[15:11] What are you doing? 你在干什么
[15:20] I’m giving you what you want — submission. 我在给你你想要的 屈服
[15:24] – Why? – Why not? -为什么 -为什么不呢
[15:27] I figured out the rules of the house, 我明白了这里的规矩
[15:28] and…well, all things considered, 考虑到一切
[15:32] I think I’d rather be here than rotting in the Cage 我宁可待在这里 而不是在笼子里发霉
[15:35] with my drooling, insane — and not in a fun way — 跟我流着口水 疯疯癫癫而且并不好玩的
[15:38] little bro Michael. 弟弟米迦勒待在一起
[15:41] Really? 真的
[15:44] Yes. 真的
[15:45] It’s your game, 这是你的游戏
[15:48] your rules, so, uh… 你的规则
[15:52] I figure I can work with that. 所以 我可以配合
[15:57] You win. 你赢了
[16:02] What now… 现在做什么
[16:04] sire? 陛下
[16:09] – Ketch. – Quick update — -凯奇 -上报一下
[16:10] the skels turned out to be shape-shifters. 那些流浪汉原来是易形者
[16:13] – Killed a clan of seven. – Eight. -杀了一群七个人 -是八个
[16:17] Eight, she says. 她说是八个
[16:19] I’ve learned not to argue. 我已经知道不该跟她争了
[16:21] Um, you’ll make with the typey typey, yes? 你能搞定文书工作吧
[16:24] I’ll file the report. 我会提交报告的
[16:25] Splendid. Ciao. 太棒了 再见
[16:29] So you and Mick… 你和米克
[16:32] longtime friends? 一直是朋友吗
[16:34] More…survivors than friends. 更像是幸存者吧
[16:37] We were in school together. 我们曾一起上学
[16:40] Major in murder, minor in mayhem? 主修杀人 辅修搞破坏吗
[16:42] Yeah. 嗯
[16:45] I gather your training was a bit more…improvisational? 听说你的训练更多是即兴发挥的
[16:52] We learned on the job. 我们边干边学
[16:56] And then you… gave it all up. 然后你 放弃了那种生活
[17:02] I wanted a quiet, normal life. 我想要平静的普通生活
[17:08] And yet, there you were, 但你不久前
[17:09] up to your elbows in shifter guts. 还杀了一堆易形者
[17:13] Mrs. Winchester… 温太太
[17:17] I believe you’re drawn to danger. 我认为你就喜欢危险
[17:25] Cheers. 干杯
[17:44] Sorry to interrupt. 抱歉打搅
[17:48] There’s really no need for that, Mr. Davies. 没那个必要 戴维斯先生
[17:50] We know each other? 我们认识吗
[17:52] I’m Renny. Rawlings. 我是兰尼·罗林斯
[17:55] I’ve been working directly for Dr. Hess 我从肯德里克斯毕业后
[17:57] since I graduated Kendricks. 一直在海斯博士手下工作
[17:59] Top of my class. 我是班级状元
[18:02] Cheers. 真棒
[18:04] What do you want? 你想怎么样
[18:06] Dr. Hess sent me on the overnight. 海斯博士派我连夜赶来的
[18:08] Thought you could use an extra set of hands. 想帮你把手
[18:13] Oh, to put it another way, you’re her lapdog. 也就是说 你是她的走狗
[18:17] Here to keep an eye on me. 来看着我的
[18:20] I’m here to help. 我是来帮忙的
[18:22] You want to help? 你想帮忙
[18:25] Stay out of my way. 别干扰我
[18:27] I’m afraid that’s not an option. 那恐怕不行
[18:47] Sorry, we’re closed for the day. 抱歉 我们今天关门了
[18:49] Those your patient files? 那是你的病人病例吗
[18:51] My patient history is none of your business. 我病人的病例跟你无关
[18:59] This is my voicemail. Make your voice a mail. 这是我的语音信箱 请留你的语音邮件
[19:04] Come on, Cass. I’ve called you three times now. 拜托 小卡 我给你打过三通电话了
[19:09] Will you call me back? 能不能回电话
[19:10] We’ve got a line on Dagon. 我们查到大衮的线索了
[19:12] We need your help. 我们需要你帮忙
[19:14] So you ran the plates of every car that drove past 你查过了那晚那间爱达荷州仓库被烧前
[19:16] that warehouse in Idaho just before it burned down? 所有经过了它的车的车牌
[19:19] Yeah. Most of them were local, but one wasn’t. 是的 大部分车是本地的 但有一辆不是
[19:24] It came up registered to Dermott Culp. 查到注册在一个德米特·考普名下
[19:28] So… 怎么
[19:29] So he went missing a year ago. 而他一年前失踪了
[19:33] Okay. 好吧
[19:34] I tracked his car to Iowa. 我追踪了他的车 在爱荷华州
[19:36] Found him coming out of a building 看到他从一栋建筑里出来
[19:38] carrying a dead body. 还扛着一具尸体
[19:45] So Dermott’s a killer? 德米特是个杀手喽
[19:48] Dermott’s a demon. 德米特是个恶魔
[19:54] Hunter. 猎人
[19:56] Demon. 恶魔
[20:00] Uh, one of Crowley’s? 克劳力的人吗
[20:02] Works for Dagon. 为大衮工作
[20:04] Covers her tracks. 替她掩盖踪迹
[20:13] Smart. 明智
[20:14] Dude, don’t compliment the bad guys. 哥们 别夸坏人
[20:19] So do you know where Kelly is now? 你知道凯莉现在在哪吗
[20:22] No, but before Dermott got 不 但德米特
[20:26] stabbed in the heart… 被刺中心脏之前
[20:29] Nice. 漂亮
[20:31] He gave me her phone number. 他给了我她的手机号
[20:41] Yeah, nice. 嗯 很棒
[20:47] My loyal…ish subjects, 我还算忠诚的子民
[20:51] these troubled times, 如今世道艰险
[20:54] I’m aware there might be some confusion 我知道你们可能不确定
[20:57] as to where you’re supposed to place your loyalty. 该向谁效忠
[21:00] Even with Lucifer back in the Cage, 就算路西法被关回了笼子
[21:03] there are those of you who would try to help him… 还有些人想帮助他
[21:08] because he scares you 因为他让你们害怕
[21:10] or engorges you. 或让你们贪婪
[21:12] Just the chance that Lucifer could come back, 光是路西法能回归的可能
[21:15] the rumor, would’ve been enough to keep some of you 传言 都足以让你们中一些人
[21:19] working against me, undermining me, 密谋反对我 给我搞破坏
[21:22] being a royal pain in my… 给我找麻烦
[21:25] pert, royal ass. 让我蛋疼
[21:27] But lo, the beast has been humbled. 但瞧啊 野兽已被驯服
[21:35] From his own lips, you will hear proclaimed 他将亲口说出
[21:37] the one, true leader of all Hell. 地狱唯一真正的统治者
[21:41] See… 瞧
[21:42] I didn’t just beat the Devil. 我并不仅仅击败了魔鬼
[21:45] I tamed him. 我还驯服了他
[21:50] This is all done of your own free will, is it not? 这完全是出于你的自由意志吧
[21:54] Yes, my Lord. 是的 王上
[21:58] Look, kids. 瞧啊 孩子们
[21:59] He goes where I tell him. He does what I tell him. 我叫他去哪他就去哪 我叫他做啥他就做啥
[22:03] He is my dog. 他是我的狗狗
[22:08] Showtime, Marmaduke. 该表演了 马默杜克
[22:12] Yes, my Lord. 是 王上
[22:19] He’s right, my friends. 他说得对 朋友们
[22:23] There is only one true ruler of Hell. 地狱只有一个真正的统治者
[22:26] Me. 就是我
[22:27] – And that is me, is it not? – Oh, yes. -就是我 是吧 -是的
[22:30] And you surrender your 而你诚心地
[22:31] heartfelt support to that one true ruler? 支持这唯一的真正统治者 对吗
[22:33] Absolutely. 绝对的
[22:35] And what do you have to say to those 那么你要对那些
[22:37] who are still unsure of whom they must obey? 还不确定该服从谁的人说什么
[22:42] I say this — 我要说
[22:44] anyone who does not support this one true king, 不支持这位唯一真王的人
[22:48] can be assured of suffering unendurable 一定会遭受无法忍受的
[22:52] and everlasting agony. 永恒痛苦
[23:03] I don’t hear applause. 怎么听不到掌声
[23:15] Dr. Turner was very specific. I need zinc and iron. 特纳医生说的很明确 我需要锌和铁
[23:20] Yeah, got it. 嗯 知道了
[23:21] And this article says calcium. 这篇文章上还提到了钙
[23:23] Cool. Bye. 好 再见
[23:33] Ms. Kline. 克莱恩小姐
[23:35] Yes? 喂
[23:36] This is Oliver in Dr. Turner’s office. 我是特纳医生办公室的奥利弗
[23:38] He’d like to see you in the office today. 他今天希望您来趟办公室
[23:41] I, uh, I was just in there. He said everything was fine. 我刚去过 他说一切都好的
[23:44] All right, well, he looked back through your test results 嗯 他又看了一下您的检测结果
[23:46] and there are some things he’d like to discuss. 想跟您说些事
[23:48] Does 5:00 p.m. work for you? 下午5点您方便吗
[23:51] I-I-I don’t think I can get away. 我恐怕走不开
[23:53] Well, he said it’s very important. 他说这真的很重要
[23:55] – 5:00 p.m.? – Um…sure. -5点行吗 -好吧
[23:57] Good, see you then. 那好 到时见
[23:59] Cool. 厉害
[24:15] I thought you’d be coming alone. 我以为你会一个人来呢
[24:17] Well, I thought we’d gotten past our trust issues. 我以为我们已经彼此信任了呢
[24:19] Look, if Dagon shows, 如果大衮出现
[24:21] we’re gonna need all the help we can get. 我们会需要一切帮助
[24:23] Renny Rawlings. 兰尼·罗林斯
[24:25] New man. 新来的
[24:27] Right. 好吧
[24:28] I’m Sam. This is Eileen Leahy. 我是萨姆 这位是艾琳·莱希
[24:31] Ah, the banshee girl. 女妖姑娘
[24:34] We have a file. 我们有你的档案
[24:36] From what Mick tells me, 据米克告诉我
[24:37] neither of you have any formal training. 你们都没接受过正规训练
[24:40] Fascinating. 真有趣
[24:42] – I was top of my class at Kendricks — – No one cares. -我在肯德里克斯时是班级状元 -没人在乎
[24:48] I, uh, brought the Colt just like you asked. 我照你要求的拿来了柯尔特枪
[24:53] But it’s gotta go back to HQ. 但必须还回总部
[24:57] Gee, Mick, I thought we’d gotten past the trust issues. 米克 我们不是已经信任彼此了吗
[25:18] Stay cool. Walk with me. 冷静点 跟我走
[25:20] Dean? 迪恩
[25:49] This everyone? 就这些人了
[25:51] Yeah. Still no word from Cass. 嗯 小卡还没有消息
[25:53] Right. Great. 好吧 真好
[25:55] Who’s this? 这是谁
[25:56] – He’s with Mick. – I’m Renny Rawlings. -他跟米克来的 -我是兰尼·罗林斯
[25:58] – Graduated Kendricks top of my — – Right. I don’t care. -肯德里克斯毕业 -好啊 不在乎
[26:01] Come on. 来吧
[26:02] – Don’t. – Okay. -别 -好吧
[26:09] Kelly… 凯莉
[26:12] Listen, we — we all know 听着 我们都知道
[26:12] you’re in a really… 你的处境很…
[26:15] difficult situation, and we — we just… 难做 我们只是想
[26:18] We wanna help. 我们想帮忙
[26:19] You call this helping? 你管这叫帮忙
[26:21] Look, Kelly… That kid, it’s… I mean, it can’t… 听着 凯莉 那孩子 它不能…
[26:26] I mean, it’s Lucifer’s. 那是路西法的孩子
[26:27] Yeah, I know. 我知道
[26:30] You think I wanted this to happen? 你觉得我希望这样的吗
[26:36] He used me. 他利用了我
[26:41] But I love this child. 但我爱这个孩子
[26:44] You will mean absolutely nothing to that child. 你将对那个孩子毫无意义
[26:50] That child will kill us all. 那孩子将杀死我们所有人
[26:53] That’s — that’s not happening, okay? We’re… 不会那样的 我们…
[26:55] we’re gonna figure something out. We will. We — 我们会有办法的
[26:57] – This is absurd. – Don’t. -这太荒唐了 -别
[27:07] She’s here. 她来了
[28:41] I didn’t… I didn’t mean to. 我不是有意的
[28:44] I was shooting at the demon. 我打的是那个恶魔
[28:47] – I’m — – No, no, wait up. -我… -不 等等
[28:48] It was an accident. 那是个意外
[28:51] It’s all right. 没事的
[28:53] What are you doing? 你干什么
[28:56] She killed a Man of Letters. 她杀了个记录者
[28:58] S-she has to die. 她必须死
[29:00] – It was an accident! – It doesn’t matter! -那是个意外 -无所谓
[29:03] The Code. 要守准则
[29:03] No, hey, screw the Code. 不 去他的准则
[29:05] Don’t make this harder than it already is. 别让我更难做了
[29:08] Mick, you don’t have to do this. 米克 你不用这样的
[29:09] Yes, I do! 我必须这么做
[29:11] Please. 求你
[29:13] Don’t. 别
[29:15] Please. Please don’t. 求你 别
[29:17] The Code demands otherwise. 但准则另有要求
[29:21] Please. Please! 求你 求你
[29:26] Mick, Mick, listen to me. 米克 听我说
[29:28] Mick, look, I-I know you guys h-have this 米克 我知道你们有
[29:31] Men of Letters Code you blindly answer to, but… 必须盲目遵守的记录者准则
[29:34] look, you don’t have to do that, Mick. 但听着 你不非得那么做的 米克
[29:38] You’re better than that. 你比那强
[29:42] You only have to answer to yourself. 你只需要听自己的
[29:44] You only have to do what you know is right. 你只需要做你认为正确的事
[29:49] You only have to answer to your own code. 你只需要遵从自己的准则
[30:05] Just go. 走吧
[30:07] Yeah. 嗯
[30:22] Well, that was unexpected. 真是没料到
[30:26] But invigorating. 但令人振奋
[30:29] I must say, when I first met you, I didn’t see this coming. 我得说 我最初遇到你时 没料到会这样
[30:32] My thought at the time was, 我当时想的是
[30:35] “I’ll end up shooting this one” 我最终得杀了她
[30:45] Life is full of surprises. 生活处处是惊喜
[30:51] Ketch. 凯奇
[30:53] Yes? 怎么
[30:54] You’re not…reading anything into this. 你不会想太多吧
[30:57] Like? 比如
[30:59] Like… 比如
[31:01] it means anything. 这有任何意义
[31:05] It… 当然…
[31:08] You really needn’t worry. I… 你不必担心
[31:11] Truth is, I’m not… 事实上 我没…
[31:13] built for that. 那个心
[31:15] And I suspect you aren’t either. 我猜你也没有
[31:20] You’re wrong. 我有
[31:22] But that was a long time ago. 但那是很久以前了
[31:28] So we’re good? 那我们没事了吧
[31:31] We are. 是啊
[31:33] And I notice you took my advice. 我注意到你接受我的建议了
[31:38] Advice? 建议
[31:39] You had a choice to make — your work or family ties. 你要做出选择 工作 还是家庭关系
[31:46] You know what? 知道吗
[31:49] It’s not either/or. 这并不是非此即彼的
[31:51] I have the same discussion with my boys. 我跟我儿子也经历了这样的谈话
[31:53] I’m not choosing hunting over them. 我并不是选了猎魔不选他们
[31:56] Why does it have to be one or the other? 为什么非得是选一个放弃一个
[31:59] So you want to have it all? 你想要一切吗
[32:02] Tryin’ to. 我在努力
[32:05] Good for you. 那祝贺你
[32:14] So how we lookin’? 情况如何
[32:16] You’re sure Crowley is occupied elsewhere? 你确定克劳力在别处忙吗
[32:18] Yeah, he’s on his rounds. 他在巡视呢
[32:21] Crowley’s got, like, two and a half more hours 克劳力还要享受两个半小时
[32:23] of gettin’ his pert, royal ass kissed. 被人拍马屁
[32:29] Well, upper left quadrant is sound. 左上象限没问题
[32:32] Restoration’s holding. No laminations detected. 恢复状况良好 没发现增生
[32:38] Lower left, likewise. 左下方也是
[32:39] You made the right decision, you know. 你的决定是正确的
[32:42] ‘Cause when the dust settles, 等尘埃落定
[32:43] there’s only gonna be one of us standing… 我们中只会剩下一个人
[32:45] and it ain’t gonna be the guy with the accent, 而且不会是那个操着一口外国口音的
[32:47] if you know what I mean. 懂吗
[32:50] I’m very, very impressed. 我很感动
[32:56] You’ll be happy to know the… 您会很高兴知道
[32:59] the vessel is completely sound. 皮囊完全没问题
[33:01] The repairs are secure. 修复得很好
[33:03] And the security system? 安保系统呢
[33:05] Whatever it is that lets Crowley turn me into his own 允许克劳力把我变成他的手偶的
[33:08] personal sock puppet. 不管是什么魔法
[33:13] I don’t hear words. 怎么不说话
[33:15] The — the s-system is very much I-intact. 那个系统还完好无损
[33:21] But you can disarm it? 你可以解除它吧
[33:27] I’m not really known for my patience. 我并不是个有耐心的人
[33:31] – I don’t quite have the means — – Who does? -我没办法 -谁有
[33:33] – Spivak. He designed — – Where is he? -斯皮瓦克 是他设计了 -他在哪
[33:36] Dead. 死了
[33:38] Dead? 死了
[33:39] Dead. 对
[33:45] Uh, yeah, after the system was installed, 那个系统安装好后
[33:47] Crowley killed Spivak to safeguard its secrets. 克劳力就杀了斯皮瓦克 以保密
[33:52] Well… 好吧
[33:56] You can crack it, right? 你可以破解的吧
[33:59] Y-yeah. I just need some time. 嗯 我需要点时间
[34:03] I’ll — I’ll be quick. 我会尽快的
[34:04] Good. 很好
[34:06] ‘Cause I am gettin’ stir crazy. 因为我要闷疯了
[34:10] And I’m about to be a dad. 而且我要当爹了
[34:36] You okay? 你没事吧
[34:40] No. 有事
[34:43] He wasn’t a monster. 他不是个怪物
[34:46] He was… 他是
[34:48] I… 我
[34:55] It was a mistake. 那是个无心之失
[35:15] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[35:17] Oh, don’t even. 少来
[35:19] I tried, but clearly, you can’t be trusted. 我试过了 但你显然不可信任
[35:22] I was worried about the baby. 我只是担心宝宝
[35:24] I’m trying to protect him. 我是想保护他
[35:26] Oh, honey. You can’t. 亲爱的 你做不到
[35:29] I mean, you don’t need to. 你不需要
[35:31] I wasn’t lying. 我没骗你
[35:33] Your baby’s strong, so strong. 你的宝宝非常强大
[35:36] Whatever happens, he is going to be just fine. 不管发生什么 他都不会有事
[35:42] But you… 但你
[35:45] won’t. 就有事了
[35:48] Yeah, those weird little pains? 嗯 那怪怪的疼痛感
[35:52] Just a taste of what’s to come. 后面还会更糟
[35:54] ‘Cause, you know, birthing a nephilim? 因为 生一个拿非利人
[36:00] Fatal. 是致命的
[36:02] Always. 一直都是
[36:28] Ketch. 凯奇
[36:31] Why’d you call me here? 你为什么叫我来
[36:33] Oh, I didn’t. 不是我
[36:43] Mr. Davies. 戴维斯先生
[36:46] Dr. Hess. 海斯博士
[36:48] I didn’t think you left London. 我不知道你离开了伦敦
[36:49] I don’t. 我也不想
[36:52] But I have been tasked 但我受命于
[36:55] by the other elders to 其他长老
[36:57] fix this rapidly deteriorating situation. 来挽救这急转直下的局面
[37:01] – Ma’am, please. I’m — – Are you about to tell me -夫人 拜托 我… -你是否想说
[37:05] that you are doing the best that you can? 你已经尽力了
[37:12] Two days ago, 两天前
[37:13] according to your own report, 据你的报告称
[37:16] you let a Prince of Hell escape 你让一个地狱王子
[37:19] and the mother of Lucifer’s child. 还有路西法孩子的母亲逃走了
[37:22] And one of my best men was murdered by an American Hunter, 而我最得力的一个手下被一名美国猎人杀了
[37:25] – whom you allowed to live. – If I might — -而你没有处决她 -容我说一句
[37:28] These Hunters are out of control. 这些猎人已经失控了
[37:32] The brothers Winchester, in particular, 尤其是温家兄弟
[37:34] which Lady Bevell has exhaustedly documented. 而贝维尔夫人早已竭力阐明
[37:37] Ma’am, if — if you could just listen — 夫人 请您听我说
[37:38] To what? More excuses? 听什么 更多借口吗
[37:43] No. 不
[37:45] I don’t think I will. 我不想听
[37:49] Hunters are dogs, Mr. Davies. 猎人就是狗 戴维斯先生
[37:54] You give them an order, and they obey. 你给他们下令 他们遵守
[37:59] That’s how it works. 这才是正道
[38:01] So tell me, do they? 告诉我 是这样吗
[38:04] Do they obey you? 他们遵你的命吗
[38:09] No. 不
[38:11] Of course not. 当然不了
[38:16] So… 所以
[38:18] this Eileen Leahy will be found and killed 找到这个艾琳·莱希 杀了她
[38:22] in accordance with the Code. 这是准则的要求
[38:25] As for the Winchesters, 至于温家人
[38:26] like any rebellious Hunter, they will be investigated. 如同对待所有叛逆猎人 调查他们
[38:29] And, if found guilty, executed. 如果被判有罪 就处决
[38:33] “If”? “如果”
[38:35] If they’re found guilty? 如果被判有罪
[38:37] Aren’t Hunters always found guilty? 猎人难道不总是被判有罪吗
[38:39] Be careful, Mr. Davies. 小心点 戴维斯先生
[38:41] No. 不
[38:46] My entire life with the Men of Letters, 我跟随了记录者一辈子
[38:49] I never broke a rule. 从未坏过规矩
[38:51] And yes, 是的
[38:53] at first I was shocked at how Sam and Dean operate. 起初 萨姆和迪恩的行事方式令我震惊
[38:56] But what Lady Bevell doesn’t mention 但贝维尔夫人没有提到的
[38:58] is the lives they’ve saved, 是他们挽救的生命
[39:00] monsters destroyed, 杀掉的怪物
[39:02] and outcomes made better not because of the Code, 以及得到的更好的结果 那不是因为准则
[39:05] but because of Sam and Dean Winchester’s 而是因为萨姆和迪恩·温彻斯特
[39:07] sense of what’s right. 知道什么是对的
[39:08] And that is the crux of the matter. 这才是问题的关键
[39:11] The Code is not a suggestion. 准则不是建议
[39:13] It’s an absolute. 是绝对的要求
[39:15] The Code is what separates us from the monsters. 准则将我们和怪物区分开
[39:18] It is the order by which we all live. 是我们遵守的秩序
[39:22] No. 不
[39:27] The code is what makes a young boy 准则是用来逼小孩子
[39:29] kill his best friend. 杀挚友的
[39:32] When I was a child, I had nothing. 我小时候一无所有
[39:35] I owed you everything, and I obeyed. 我欠你一切 所以我服从了
[39:40] But I’m a man now, Dr. Hess, 但我现在是大人了 海斯博士
[39:43] and I can see the choices, 我看得到选择了
[39:46] and I choose to do the right thing. 我选择做正确的事
[40:02] Mornin’. 早
[40:05] Mornin’. 早
[40:08] Hey, you, 你
[40:10] you hear anything from Cass yet? 有小卡的消息了吗
[40:13] No. Still MIA. 没有 还失踪着
[40:16] You think he’s all right? 你觉得他还好吧
[40:19] I don’t know. 我不知道
[40:23] Where’s Eileen? 艾琳呢
[40:25] She took off. 她走了
[40:26] Uh, said she’s heading back to Ireland for a while. 说要回爱尔兰待一阵
[40:28] Just needs some time, I guess. 需要点时间吧
[40:31] Yeah, I get that. 我能理解
[40:53] Welcome back, sweetheart. 欢迎回来 亲爱的
[41:07] It’s over. 结束了
[41:09] The grand experiment recruiting American Hunters 收服美国猎人的大实验
[41:13] has failed. Utterly. 彻底失败了
[41:19] What would you like me to do? 要我怎么做
[41:21] Exterminate them. 铲除他们
[41:25] Every…last…one. 一个不剩
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号