Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:01] Mrs. Winchester, 温彻斯特太太
[00:02] I believe you’re drawn to danger. 我认为你就喜欢危险
[00:04] Drink? 去喝一杯
[00:05] Have you talked to Mom lately? 你最近跟妈妈通过话吗
[00:07] Oh, shouldn’t worry about your Mum. 别担心你们妈妈
[00:08] Her and Ketch make quite a team. 她和凯奇是很棒的组合
[00:10] Would you want your mom working with him? 你会希望你妈跟他合作吗
[00:11] Well, that was unexpected. 真是没料到
[00:14] Dr. Hess. I didn’t think you left London. 海斯博士 我不知道你离开了伦敦
[00:16] I have been tasked by the other elders 我受命于其他长老
[00:18] to fix this rapidly deteriorating situation. 来挽救这急转直下的局面
[00:23] Dr. Hess — 海斯博士
[00:25] These hunters are out of control. 这些猎人已经失控了
[00:27] Exterminate them. 铲除他们
[00:28] The brothers Winchester, in particular. 尤其是温家兄弟
[00:52] Yeah, I think I’m gonna go. 嗯 我还是走了
[00:55] – What? – I got work tomorrow, so… -什么 -明天还有工作呢
[00:57] Naw, dude. Stick around. Have another beer. 别 哥们 留下 再喝点啤酒
[01:00] Enjoy the show. 好好看戏
[01:08] You know you’re a freak, right? 你知道你是个变态吧
[01:11] Oh, yeah. 当然
[01:16] Cheers, bud. 回见 哥们
[02:13] Ohh, man. Dude. 天呐 哥们
[02:14] Daryn! What is this, man? 达利恩 这搞什么 哥们
[02:17] Hey, real funny, Daryn! 太好笑了 达利恩
[02:21] Daryn? 达利恩
[02:43] No. No. 不 不
[02:44] No, no, no! 不不不
[03:02] This is my voicemail. 这是我的语音信箱
[03:03] – Make your voice a mail. – Come on. -请留你的语音邮件 -拜托
[03:06] Cass, it’s me. 小卡 是我
[03:08] I’ve been trying to get ahold of you for days. 我尝试联系你好几天了
[03:09] I don’t know what’s going on, 我不知道是怎么回事
[03:10] but we got a line on Dagon… 但我们查到了大衮的线索
[03:13] and we got our asses handed to us, 然后又被收拾了个惨
[03:15] even with the Colt. 虽然有柯尔特枪
[03:16] So…could really use the backup. 真的很需要支援
[03:20] Call me back. 回电话
[03:23] So no luck with Cass, huh? 小卡还联系不上
[03:25] Yeah, still AWOL. 是啊 还是不知所踪
[03:27] All right, so let’s find him. 好吧 那我们找找他
[03:31] I’ve been trying, Sam. 我一直在找 萨姆
[03:33] The GPS on his phone is turned off, 他手机的定位系统关了
[03:34] and there’s nothing in the system about 系统上也看不到
[03:36] some weird guy in a trench coat getting arrested 奇怪风衣男被捕
[03:37] or turning up dead. 或死亡的消息
[03:39] Right. 嗯
[03:42] Dean, it’s Cass. 迪恩 这是小卡
[03:44] I mean, this isn’t the first time 这也不是他第一次
[03:45] he’s dropped off the map, you know? 消失不见了
[03:47] And whatever’s happening, he’ll be fine. 不管是怎么回事 他不会有事的
[03:51] He always is. 他一向没事
[03:54] Yeah. 是啊
[03:56] What ’bout you? 你呢
[03:57] You got anything there, Reading Rainbow? 你查到什么了吗 阅读彩虹
[03:58] I stayed up all night, 我整宿没睡
[03:59] going through every book we have on demons, 翻查我们所有恶魔的资料
[04:01] and it turns out we have a lot of books on demons. 原来 我们有很多关于恶魔的书
[04:04] Anything on Dagon? 有大衮的资料吗
[04:05] Mentions here and there, but nothing we can use. 偶尔有提到 但没什么可用的
[04:08] I guess the, uh, Princes of Hell 我猜 地狱王子
[04:09] are pretty good at staying off the radar. 都很会低调做人
[04:11] Well, yeah, isn’t that kind of their thing? 是啊 他们不就这样吗
[04:16] Just got an e-mail from Mick. 刚收到一封米克的电邮
[04:20] It’s a case. 有案子
[04:22] – Good. – Looks like a guy named Jarrod Hayes -很好 -看来有个叫杰拉德·海耶斯的人
[04:24] disappeared in Tomahawk, Wisconsin, a week ago. 一周前在威斯康辛州的托马霍克失踪了
[04:27] No witnesses. No body. 无目击者 没有尸体
[04:28] – But Mick says this place has a history. – Meaning? -但米克说这里有过类似案例 -什么意思
[04:32] Well, it means a lot of people go missing in Tomahawk, 就是说托马霍克常有人失踪
[04:34] one a year, every year, from 1898 to 1997, 从1898到1997年 每年一个
[04:37] and then nothing until now. 然后再无失踪 直到现在
[04:39] So 20 years? 隔了20年
[04:41] Yeah. So maybe they’re starting up again? 嗯 或许又开始了
[04:43] Maybe it’s a cycle of some sort? 或许是某种循环
[04:45] Well… 嗯
[04:47] one way to find out. 查查便知
[04:55] It’s time. 准备行动
[05:10] I’m sorry, but why the Feds interested in Jarrod Hayes? 抱歉 但联调局为什么对杰拉德·海耶斯感兴趣
[05:14] Just followin’ orders. 只是听命行事
[05:16] Yeah, um… 嗯
[05:19] So what can you tell us about the case? 能跟我们讲讲案子吗
[05:21] Well…nothing much to tell. 没什么好讲的
[05:25] Jarrod and his friends were hanging out at Weather Top. 杰拉德和朋友去天顶山玩
[05:28] This make-out spot the kids use out at the woods. 是孩子们去林子里亲热的地方
[05:32] And then he ditched his pals to hoof it home. 然后他丢下朋友想回家
[05:36] Never made it. 结果没到家
[05:37] So somebody snagged him? 那么是有人绑走了他
[05:40] – Maybe. – Maybe? -或许吧 -或许
[05:42] Look, maybe Jarrod did get got. 或许杰拉德的确是被绑了
[05:44] We’re working every lead. 我们在追查所有线索
[05:46] But you ask me, he just bailed. 但 要我说 他就是跑了
[05:48] – And why would he do that? – Jarrod’s had it rough. -他为什么要那么做 -杰拉德挺艰辛的
[05:51] Mom left years ago. And his dad… 妈妈多年前就跑了 爸爸
[05:53] Well, let’s just say Jarrod “fell down the stairs a lot,” 这么说吧 杰拉德”经常摔下楼梯”
[05:57] – you know what I mean. – Wait a second. -懂吗 -等等
[05:59] If you knew he was being abused, why didn’t you — 你既然知道他遭到了虐待 为什么不
[06:00] We tried. Trying to take a child from his parents, 我们试过 试试从父母手里夺走孩子
[06:04] even if they’re the worst people in the world, not easy. 哪怕他们是世上最糟的人 也不容易
[06:08] Did you talk to his old man? 你找过他爸吗
[06:10] Can’t. Not really. 没法找他谈
[06:12] Guy stroked out a couple years ago. 他几年前中风了
[06:15] Breathes through a tube. 现在插管呼吸
[06:18] Guess who gets to take care of him? 猜猜谁还得照顾他
[06:20] Can you imagine having to spoon-feed the guy 你能想象要喂一个多年来
[06:21] that wailed on you for all those years? 对你拳脚相加的人吃饭吗
[06:24] Everybody’s got a breaking point. 人人都是有爆发点的
[06:26] If Jarrod did blow town, I wouldn’t blame him. 如果杰拉德真跑了 我也不怪他
[06:29] You said that he was with friends the night Jarrod went missing. 你说杰拉德失踪那晚是跟朋友在一起
[06:32] Yeah, did any of them say anything? 嗯 他们有谁说什么了吗
[06:34] Nothing worth repeatin’. 没什么值得提的
[06:38] Ain’t he precious? 他多可爱
[06:43] Any idea where we can find these friends? 知道我们去哪能找到这些朋友吗
[06:45] Oh, yeah. Sure. 嗯 当然
[06:53] Daryn Boston? 达利恩·波斯顿
[06:55] Agents Stark and Martell, FBI. 史塔克和马泰尔探员 联调局的
[07:00] Hell. 我去
[07:01] Yeah, no, it’s cool. 没事 不要紧
[07:04] Medicinal purposes, right? 医用 是吧
[07:08] Yes? 是吧
[07:09] Yeah. 是啊
[07:13] We just, uh, wanted to talk about 我们只想谈谈
[07:15] the night Jarrod Hayes went missing. 杰拉德·海耶斯失踪的那晚
[07:17] What about it? 怎么了
[07:18] Well, the Sheriff says you were with him. 治安官说你当时也在
[07:20] Yeah, well, the Sheriff is a jackass, all right? 治安官就是个混蛋
[07:24] Look, he thinks Jarrod just skipped town. 他觉得杰拉德跑了
[07:28] – You don’t? – I know he didn’t. -你不觉得吗 -我知道他没有
[07:30] Did you tell that to the cops? 你跟警察说了吗
[07:32] Man, Sheriff Bishop’s not gonna believe me. 贝谢普治安官才不会信我呢
[07:34] We got…history. 我们有…梁子
[07:38] History? 梁子
[07:39] Any time something happens in this town, 每次镇上出事
[07:41] he brings me in for questioning. 他都会叫我去问话
[07:44] Why is that? 为什么
[07:46] – Why do you think? – Right. -你觉得呢 -懂了
[07:49] Well, look, if you won’t tell the Sheriff what you saw, 听着 如果你不肯把看到的事告诉治安官
[07:52] how ’bout you tell us? 不如告诉我们吧
[07:57] Help! Daryn! 救命 达利恩
[08:02] Look, I ran to save Jarrod, okay? 我跑去救杰拉德
[08:05] – But… – No, no, no! -但是 -不不
[08:08] The monster, it got him. 那怪物 抓走了他
[08:10] Monster? 怪物
[08:12] Black Bill. 黑比尔
[08:21] “Black Bill” is a local urban legend, “黑比尔”是个本地传说
[08:23] – dates back more than a hundred years. – Warm it up? -能追溯到一百年前 -要续杯吗
[08:25] – Thank you. – A folklore story from 1907 -谢谢 -1907年的民间传说中
[08:28] that — that mentions that… 提到了…
[08:30] Uh, back then, he was called “Black William.” 当时他被称为”黑威廉”
[08:32] So it looks like some time between then and… 所以看来这期间
[08:35] Dude, focus. 哥们 专心
[08:36] I am focused. Yeah, Black Bill. What do you got? 我很专心的 嗯 黑比尔 查到啥了
[08:41] All right, well, he lives in the woods, 好吧 他住在林子里
[08:42] so he’s like a local Jersey Devil. 就像本地的泽西魔鬼
[08:44] And apparently, he has the head of a goat. 据说 他长了山羊头
[08:46] A goat? 山羊
[08:48] Like… Goat? 咩咩吗
[08:50] Yeah, a goat. 对 山羊
[08:52] Well, maybe that’s what Daryn saw. 或许达利恩看到的就是那个
[08:55] – Unless you think he was lying. – Yeah. Be right back. -除非你觉得他撒了谎 -就来
[08:57] I think he’s a little too freaked out to be lying. 我觉得他吓得不轻 不会是撒谎
[08:59] So we got a, uh, goat dude with a name like a pirate, 我们有个起了海盗名字的山羊男
[09:01] which is a little insane, even for us. 这对于我们来说也够疯狂了
[09:03] And that bar is… super high. 我们的标准可是超高的
[09:05] So if it is real, what the hell is it? 如果是真的 它是什么
[09:07] I’m not sure. 不知道
[09:08] I mean, there’s tons of human-animal hybrid lore 有好多人兽杂交的传说
[09:11] dating back all the way to ancient Egypt. 能追溯到古埃及
[09:12] Right, well, why don’t you figure out what the hell it is, 嗯 你去查明到底是什么
[09:13] and I’ll figure out a way to kill it. Okay? 我去想办法杀它 好吗
[09:16] All right. 好吧
[09:19] Right. Don’t wait up. 好 别等我了
[09:20] – What? – I already figured out a way to kill it. -什么 -我已经有办法杀它了
[09:22] How did you — You don’t even know what it is. 你怎么…你都不知道它是什么
[09:25] The Colt. Dusts anything. 柯尔特 见神杀神
[09:28] Work smarter, Sammy, not harder. 要动脑 萨姆 别光傻用功
[09:32] Oh, don’t do the hot coffee thing. 别来热咖啡那招
[09:33] Boy, this coffee is hot. 这咖啡可真烫[热辣]
[09:35] Kind of like… 就像
[09:40] – What’s your name? – Carmen. -你叫什么 -卡门
[10:02] Sorry. 对不起
[10:04] Damn it, Pete! 该死 皮特
[10:06] Daryn… 达利恩
[10:08] I don’t wanna be the bad guy here, but… 我不想当坏人 但是
[10:11] you clocked in late. 你来迟了
[10:13] – Again. – Yeah, and? -又一次 -那又如何
[10:15] And you’re really painting me in a corner here, pal. 你真的让我很没办法 哥们
[10:18] Look, I know — I know that you and Jarrod, you were close. 我知道你和杰拉德关系很好
[10:21] And I liked him, too. 我也喜欢他的
[10:23] He was a-a valued employee 他是个好员工
[10:25] and he was a friend. 是个好朋友
[10:27] – Really? – Yeah. -是吗 -是啊
[10:28] ‘Cause after you put him on part-time, 因为你让他干兼职后
[10:29] he pretty much hated you. 他恨死你了
[10:34] Well, I would say that that was his prerogative. 我觉得他有那个权利
[10:37] But you can’t keep using him as an excuse to blow off work. 但你不能继续以他为理由消极怠工
[10:41] – Okay? – Yeah. -好吗 -嗯
[10:44] Okay. 好吧
[10:46] Daryn, Daryn. 达利恩
[10:48] One more thing. 好有件事
[10:51] You gotta lay off the reefer. 你得少抽点大麻了
[10:54] All right? 好吗
[10:55] At least for tomorrow. 至少明天别抽
[10:57] It’s a big day. 明天很重要
[11:45] Yeah. No, no, no. I understand. 嗯 不不 我理解
[11:48] Yeah. Well… Yeah, gotta go. 嗯 好 得挂了
[11:53] I’ll see you later. Okay. 回头见 好了
[12:03] – Good night? – Awesome. -昨晚挺爽 -棒呆了
[12:05] It was an awesome night. So awesome. 昨晚棒呆了 太棒了
[12:12] You gonna eat that? 你还吃吗
[12:14] Guess not. Be my guest. 看来不吃了 请便吧
[12:16] I mean, would it kill you to order pancakes? Once? 点一次薄煎饼能死啊
[12:19] – Okay, fine. You – No, no. No. -好吧 你 -不不
[12:21] I’ll deal. 我忍忍吧
[12:24] How was your night? 你昨晚怎么样
[12:26] Busy. A different kind of a busy, but good. 很忙 另一种忙 不过很好
[12:30] Right. Books. Anything on goat dude? 嗯 读书 山羊仔查到什么了
[12:32] Yeah, little bit. 嗯 查到一点
[12:34] I have some idea what we’re dealing with. 我大概知道我们面对的是什么了
[12:36] Look at this. 看啊
[12:38] It’s a satyr — 是萨梯
[12:39] half man, half goat from Greek mythology. 希腊神话中半人半羊的神
[12:41] Oh, come on. This guy’s adorable. 拜托 这家伙多可爱
[12:43] He plays a freakin’ flute. 还演奏长笛呢
[12:45] Yeah, Dean. That’s — that’s Pan. It’s his flute. 是啊 迪恩 那是潘神 是他的长笛
[12:50] So listen, satyrs are creatures of uncontrollable lust. 听好 萨梯有无法控制的情欲
[12:53] They would lead people to the woods for massive orgies. 他们会引人们去林子里群交
[12:56] Nice. 真棒
[12:57] And when the fun was over, the satyr would, 等玩乐结束 萨梯就
[12:59] “feast upon the flesh of his victims “饱食受害者的肉体
[13:02] until his belly was full to bursting with their moist, slippery meat.” 直到被他们潮湿滑腻的肉涨了肚子”
[13:07] That’s descriptive. 好生动
[13:10] All right, what do we do? 好吧 我们怎么办
[13:11] Well, I was thinking that maybe we could go talk to Daryn, 我本想着 我们去找达利恩谈谈
[13:14] see if this is, indeed, what he saw. 看他看到的是不是这个
[13:16] – But? – But his mom told me -但是 -但他妈妈说
[13:19] Daryn never made it home from work last night. 达利恩昨晚下班后没回到家
[13:24] No screwups, right? 别出差错
[13:27] Excuse me, sir. 打扰 先生
[13:29] Agents Stark and Martell, FBI. 史塔克和马泰尔探员 联调局
[13:31] We’re looking for Daryn Boston. 我们找达利恩·波斯顿
[13:34] Daryn? Is he in trouble? 达利恩 他有麻烦了吗
[13:36] No, no, no, not at all. We — we spoke with him yesterday. 不不 没有 我们昨天找过他
[13:38] Just wanna ask a few follow-up questions. 只想问几个跟进问题
[13:40] I don’t suppose he’s around. 他不在吗
[13:41] No, Daryn — Daryn didn’t show up for work today. 不 达利恩今天没来上班
[13:47] So when was the last time you saw him? 那你最后见他是什么时候
[13:50] Last night. Closed up. 昨晚 关门的时候
[13:53] Talked about our big day today. 还谈了今天的大日子
[13:54] What big day? 什么大日子
[13:56] You see that walking clipboard over there? 看到那边拿笔记板的了吗
[13:59] – Yeah. – That’s a health inspector. -嗯 -那是卫生检查员
[14:01] He’s trying to shut us down. 他想让我们关门
[14:02] How come? This place is spotless. 为什么 这里一尘不染
[14:05] It cleans up pretty nice, but our equipment, 是收拾得挺干净 但我们的设备
[14:08] it’s a little out of date. 都有点过时了
[14:11] – Can’t you upgrade? – We would if we could. -不能升级吗 -能就升了
[14:13] Business isn’t exactly booming. 生意没那么兴隆
[14:15] We had to shut down half the plant three months back. 我们三个月前不得不关了半个厂子
[14:18] Meanwhile, our owner would rather play sheriff 同时 我们的厂主宁可扮演治安官
[14:20] – than actually take care of business. – Wait a second. -而不是真正地打理生意 -等等
[14:23] You’re telling me that Sheriff Bishop owns this place? 你是说这厂子是贝谢普治安官的
[14:25] Yeah. Barrett Bishop, Jr. 对 小巴里特·贝谢普
[14:29] Heir to the Bishop meat empire. 贝谢普肉类帝国的继承人
[14:32] His family, they’ve owned this plant for…forever. 他的家族 一直是厂子的东家
[14:36] Barry’s inside. He’s hopin’ to sweet talk the inspector. 巴里在里面 想哄好检查员
[14:40] You ask me, it’s too little, way too late. 要我说 没啥用 又太太迟了
[14:42] Mr. Garfinkle. 加芬克先生
[14:45] Excuse me. 失陪了
[14:46] Sure. 嗯
[14:48] So we roll into town, look into a case, 我们来到了镇上 查一桩案子
[14:51] talk to the local badge… 找过了当地警方
[14:52] And then our one witness goes missing. 然后我们唯一的目击者就不见了
[14:54] Last place he was seen owned by the Sheriff. 而他最后出现的地方是治安官的厂子
[14:56] Sound like a coincidence? 是巧合吗
[15:02] You hungry? I’m hungry. 你饿了吗 我饿了
[15:05] Excuse me, Sheriff. 打扰 治安官
[15:06] Agents. What are you guys doin’ here? 探员们 你们怎么来了
[15:09] Well, we could ask you the same thing, 我们也可以问你呢
[15:10] except… Oh, right. You run the joint. 不过 对了 这里是你的
[15:14] Well, my name’s on the paperwork. 文件上是我的名字
[15:16] Pete handles the day to day. 但皮特负责日常管理
[15:19] Are you still trying to chase down Jarrod Hayes? 你们还在找杰拉德·海耶斯吗
[15:21] Yeah, and, uh, now Daryn Boston. 是啊 还有达利恩·波斯顿
[15:24] Yeah. Seems to have gone missing, too. 嗯 他似乎也失踪了
[15:26] Jeez. First I’ve heard of it. 天呐 我才知道
[15:28] Yeah. 嗯
[15:30] So tell us, what have you heard about Black Bill? 告诉我们 你听说过黑比尔吗
[15:33] – I’m sorry. – Black Bill. -什么 -黑比尔
[15:34] Daryn told us he saw Black Bill attack Jarrod Hayes. 达利恩说他看到黑比尔袭击了杰拉德·海耶斯
[15:38] He didn’t wanna tell ya ’cause he didn’t think you’d believe him. 他不想告诉你 因为他觉得你不会相信
[15:39] Well — well… Yeah. He’s right. 嗯 他说得对
[15:44] Look, ’round here, parents tell their kids 在这里 父母会告诉孩子
[15:47] no to go into the woods or Black Bill will get ’em. 别去林子里 否则会被黑比尔抓走
[15:49] He’s the bogeyman. 他就是黄毛妖怪
[15:51] Everyone knows that the bogeyman ain’t real. 大家都知道妖怪不是真的
[15:53] Sure about that? 你确定吗
[15:54] Seems like a lot of people go missing in this town. 这镇上好像老有人失踪啊
[15:56] Yeah, one a year every year up until ’97. 嗯 直到97年还是一年一个
[15:59] Yeah. Okay. 是啊 好吧
[16:01] I mean, people come to town, 人们会来到镇上
[16:02] they work in the plant for a while, 在工厂打一阵工
[16:04] then they get bored and restless, 然后他们无聊 待不住了
[16:05] and they, you know, move on. 他们就会离开
[16:08] And Daryn? 达利恩呢
[16:10] You know, maybe Daryn thinks he say Black Bill, 或许达利恩是以为自己看见了黑比尔
[16:13] but let’s be honest. 但老实说
[16:14] Kid was drunk, high, or both. 他要么是喝醉了 要么是嗑嗨了 要么都有
[16:16] And I’ll bet you dollars to doughnuts, 我敢打赌
[16:18] Daryn’s just holed up, sleeping one off. 达利恩只是在哪里把药劲睡过去呢
[16:21] Hell, he’s probably waking up right now, safe and sound. 该死 他这会儿大概正安然无恙地醒来
[16:51] Help, please! 救命啊
[16:53] Help! 救命
[16:57] Help me! 救救我
[17:02] Well, Sheriff’s not acting suspicious at all. 治安官真是一点不可疑
[17:03] – Right. – Yeah, but how is he connected to goat dude? -是啊 -但他跟山羊仔什么关系
[17:06] Now that’s a good question. 这是个好问题
[17:10] Help! 救命
[17:57] Help! Help! Please! 救命啊
[17:59] Help me! Help! Help! Help! 救救我
[18:03] Help! 救命
[18:14] Seriously? Dean? 不是吧 迪恩
[18:16] After what we just saw, how — how can you eat? 我们刚刚看到那场景 你怎么吃得下肉
[18:18] Grow up, Sam, okay? 成熟点吧 萨姆
[18:20] Burger’s beef, bacon’s pig, Soylent Green’s people. 汉堡是牛肉 培根是猪肉 绿色食品是人肉
[18:23] But this — this… 但这…
[18:25] This is heaven. 这是天堂
[18:29] Right. Um, so, uh, what’s the word? 好吧 怎么样
[18:31] You find anything? 你有发现吗
[18:33] Yeah, kind of. 算是吧
[18:34] So I cross-checked all the names of the people who went missing 我交叉核对了所有失踪人员
[18:39] with the employee roster at Billhook Meats. 和比尔钩肉厂的员工名单
[18:41] And? Any more of the vics work at the plant? 怎样 还有其他受害人是厂里员工吗
[18:44] Try all of ’em. 都是
[18:45] All of ’em? Seriously? 都是 不是吧
[18:47] So I guess that means, safe to say that, uh, 那么 可以说
[18:50] Black Bill is definitely connected to the plant? 黑比尔绝对跟肉厂有关
[18:53] Yeah. Or the family that runs it. 嗯 或是跟厂主家族有关
[18:55] Or both. 或是都有
[18:57] Well, maybe they just run an evil petting zoo on the side. 或许他们是另外还经营了邪恶宠物动物园
[19:02] So I, uh, spent some time at the Hall of Records. 我去记录大厅查了查
[19:05] The Bishops founded Tomahawk. 贝谢普家族创建了托马霍克镇
[19:07] Everything. This is a company town. 这里的一切 这是座公司小镇
[19:09] If you lived here, you worked at the plant. 如果你住这儿 一定是厂子员工
[19:12] The Bishops owned all the houses, all the businesses. 贝谢普家族拥有所有房产 所有小企业
[19:14] Or they did until a few years ago. 至少直到几年前 还是的
[19:17] Looks like the Sheriff has been selling off 看来治安官一直在出售
[19:20] all of their family property. 他们的家族资产
[19:21] Uh, everything, really… 什么都卖
[19:22] except for the plant 除了肉厂
[19:24] and the family estate. 和家族庄园
[19:29] So who lives at the Addams Family house? 那么亚当斯一家的大宅现在住着谁
[19:32] – It’s Mick. – Okay. -是米克 -好吧
[19:34] Tell him we’re cool. 告诉他我们一切都好
[19:36] So creepy house? 那么去恐怖大宅
[19:39] Creepy house. 去恐怖大宅
[19:45] It’s clear. Onward. 没人 行动
[19:49] Now remember your orders. 记住你们的命令
[19:51] By the time we leave, 我们离开时
[19:52] Dr. Hess wants to know everything 海斯博士想了解一切
[19:54] about our “friends” the Winchesters — 我们的”朋友”温家兄弟的事
[19:57] their allies, their habits. 他们的同盟 他们的习惯
[19:59] How does Sam get his hair so shiny? 萨姆的头发怎么会那么油亮
[20:02] How many ratty flannels does Dean own? 迪恩有多少件破烂法兰绒
[20:05] So work quick, work quiet, and leave no trace. 快速工作 少说话 别留下痕迹
[20:09] And apparently, Mick let Sam and Dean 看来 米克让萨姆和迪恩
[20:11] get their hands on the bloody Colt. 拿走了柯尔特枪
[20:14] Find it, huh? 找到它
[20:26] Looks empty. 看上去没人
[20:28] Well, why don’t we check inside? Maybe we’ll get lucky. 进去看看吧 或许能发现什么
[21:19] Dean. 迪恩
[21:21] I’d say we just got lucky. 有发现了
[21:37] Hello? 有人吗
[21:39] Goat dude? 山羊仔
[22:13] Why is it always the rich ones? 为什么有钱人总是有问题
[22:16] I mean, what, are they, like, “Croquet’s all right. 他们难道是 “门球挺好玩
[22:19] But you know what’d be great? 但知道什么更好吗
[22:20] Murder.” 杀人”
[22:54] Hiya, Sheriff. 你好 治安官
[23:07] Talk. 说
[23:08] – This is not what it looks like. – Really? -并不是看上去那样的 -是吗
[23:10] ‘Cause it looks like a straight up murder room to me. 因为我看像个杀人房
[23:13] Sheriff, what’s goin’ on? 治安官 怎么回事
[23:18] You… you won’t believe me. 你们不会相信的
[23:23] Try us. 说说看
[23:25] We’re pretty open mind. 我们思想很开放的
[23:31] My family, we… 我的家族
[23:34] got a secret. 我们有个秘密
[23:36] All the best ones do. 好家庭都有
[23:39] Is this about Black Bill? 这是关于黑比尔吗
[23:40] No. I mean, yeah, but…he’s not real. 不 也是 但他不是真的
[23:47] Black Bill, he’s…us. 黑比尔 是我们
[23:50] Come again? 什么
[23:56] Growing up, my father’d tell me stories about a monster. 小时候 我爸跟我讲过一个怪物
[24:01] Lived under our house and made our family rich. 住在我们家下面 保佑我们发财
[24:05] All we had to do was — was feed it. 我们只需要 给它食物
[24:09] – Feed it what? – Blood. -给它什么 -血
[24:13] Human blood. 人血
[24:16] My dad, his dad, and all the way back, 我爸爸 他爸爸 他们的祖先
[24:19] they’d go out and grab some poor son of a bitch, 他们会出去 随便抓个可怜人
[24:22] bring ’em here and… 带来这里
[24:30] When they did it they wore a mask. 他们动手时 会戴个面具
[24:33] Black Bill… 黑比尔
[24:35] We made him up. 是我们编造的
[24:36] So goat dude is just a dude? 那么山羊仔就是个人
[24:40] Then who’s the monster? 那怪物是谁
[24:42] Moloch. 摩洛神
[24:44] God of sacrifice. 祭祀神
[24:46] What, I’m sorry. You — you have a god living in your basement? 抱歉 你们家地下室住了个神
[24:49] Yeah, one of my people way back, they bound Moloch, 是啊 我的一个祖先 束缚住了摩洛神
[24:53] locked him away… 把他关了起来
[24:56] starved him. 让他挨饿
[24:57] My family, that’s what we did. 我的家族 我们就是这么干的
[24:59] We let the god get so hungry that 我们让神饿得不行
[25:02] he’d do anything for blood. 愿为喝血不惜一切
[25:08] Moloch used his power to make us rich. 摩洛神用它的法力让我们发财
[25:14] After my father died in ’97, I put a stop to all of that. 我父亲97年死后 我中止了那一切
[25:18] Look, I couldn’t… 我做不到
[25:20] I never killed anybody. I just wanted to help people 我没杀过人 我只想帮助他人
[25:23] to make up for all the bad we’ve done. 弥补我们做过的一切恶事
[25:25] I wanted… 我想
[25:27] to leave a legacy. 留下一份遗产
[25:29] Well, aren’t you just a peach? 你可真好
[25:31] So what happened to Moloch? 那么摩洛神呢
[25:35] I kept him locked up. 我关着他
[25:37] Hoped he’d starve to death. 本希望他能饿死
[25:40] Locked up where? 关在哪了
[26:29] – It’s empty. – What? -是空的 -什么
[26:32] – It’s empty. – No, no. No, no, no, no, no. -是空的 -不不不
[26:41] Stay here. Keep an eye on him. 待在这儿 盯住他
[26:42] What? Dean, there could be a god up there. 什么 迪恩 楼上可能是个神
[26:45] I’m cool. 我没问题的
[28:04] Dean? 迪恩
[28:17] Open up! 开门
[28:32] Here. Here. 给
[28:38] – What are you doing? – I’m trying to track Dean’s cellphone. -你干什么呢 -我在追踪迪恩的手机
[28:42] All right, got it. Let’s go. 好了 找到了 走吧
[28:51] Just as I thought. 我就知道
[28:53] Can’t see a damn thing. 什么都看不到
[30:18] Hiya, Pete. Nice digs. 皮特 这地方不错
[30:21] I didn’t expect to see you again, Agent. 没想到会再见到你 探员
[30:24] I went to the house looking for my brother. 我是去宅子里找我哥哥的
[30:27] – Brother? – Barry. -哥哥 -巴里
[30:29] Different moms, same daddy. 异母 同父
[30:36] Old man Bishop, he, uh, 贝谢普老爹啊
[30:38] he had an eye for the ladies. 他喜欢女人
[30:40] Everyone in town knew about it, but didn’t make a difference. 镇上的人都知道 但又能如何
[30:44] Barry grew up in the big house. I grew up in a double wide. 巴里在大宅子里长大 而我在流动房屋里长大
[30:49] Does that sound fair to you? 你觉得公平吗
[30:51] Honestly? Sounds like a bad episode of “Dynasty” 老实说 听上去像一集不怎么样的《豪门恩怨》
[31:00] You got a lot of jokes. 你挺会说笑
[31:02] Yeah, right now, that’s about all I got. 现在 我也没别的了
[31:05] Right. 是啊
[31:06] You know what I got? 知道我有什么吗
[31:11] A god. 一个神
[31:13] Moloch. 摩洛神
[31:16] Bingo! 对了
[31:18] With Barry giving away the family fortune like that, 巴里那样到处散财
[31:21] I had to get creative. 我只能发挥创意
[31:24] I went to the old house, 我去老宅
[31:25] trying to get my hands on anything I could sell. 想拿点能卖的东西
[31:29] But I found somethin’ else. 但我却找到了别的
[31:39] Moloch. 摩洛神
[31:41] He told me he’d make me rich. 他说他能让我发财
[31:43] He told me he’d solve all my problems. 他说能解决我所有问题
[31:48] All I had to do was feed him. 我只需要给他血
[31:50] And hell, I’m a Bishop. 而且 我是个贝谢普家人
[31:53] That’s what we do, right? 我们就做这个 是吧
[31:55] Hunting people. Killing them. 猎人 杀人
[31:58] The family business. 家族事业
[32:00] Moloch’s been starved for 20 years. 摩洛神已经饿了20年了
[32:02] It’s gonna take a few meals for him to get his mojo goin’, 他要吃几顿才能恢复法力
[32:05] but then… Oh, we are back, baby. 但等到时 我们就东山再起了
[32:09] Yeah. I’m savin’ this town. 是啊 我要挽救这小镇
[32:13] Well, I’ll tell that to Jarrod and Daryn. 跟杰拉德和达利恩说去
[32:15] Jarrod was a screwup. He got what he deserved. 杰拉德是个废物 他活该
[32:19] And Daryn? Well, sorry, bud, but once he talked, 达利恩 抱歉 伙计 但他既然开口了
[32:22] he had to go. 就必须死
[32:23] Loose ends, you know? 这叫善后
[32:25] Loose ends. Come on! 善后 拜托
[32:28] My jackass half-brother was supposed to be the next meal, 我的混蛋异母哥哥本该做下一顿餐的
[32:31] but you’ll do. 但你也凑合
[32:35] W– Pete, let’s just talk about this. 皮特 我们谈谈嘛
[32:38] Listen… Let’s — 听着 我们…
[32:41] It’ll be over soon. 很快就结束了
[32:43] Thanks for helpin’ out! 多谢帮忙
[32:45] What… 什么
[32:51] The sweep’s complete, sir. 搜查已完成 长官
[32:52] We’ve photographed and catalogued every inch. 我们已经拍照 收录了一切
[32:55] – And the Colt? – I’m afraid not. -柯尔特呢 -没有
[32:57] The Winchesters must have it. 肯定是被温家兄弟带走了
[32:58] Bugger. 该死
[33:00] – Shall we go? – Yes. -走吗 -嗯
[33:03] Just one last thing. 还有一件事
[33:07] Now then, I could use a pint. 好了 我想喝一杯
[34:11] Pete! 皮特
[34:12] Pete! 皮特
[34:16] Dean? 迪恩
[34:50] Dean? 迪恩
[35:27] Dean? 迪恩
[35:35] Come on, you son of a bitch. 出来啊 你个混蛋
[35:57] Pete! 皮特
[35:58] You have to stop. 你得停手
[36:04] Don’t act like you care. 别装作你在乎
[36:05] I gave you the plant. 我把厂子给了你
[36:06] Because you knew it was failing. 因为你知道厂子不行了
[36:08] What a bunch of crap. 真是屁话
[36:09] That’s what I get. 这就是我得到的东西
[36:10] I get that my whole life! The crap! 我这辈子得到的都是破烂
[36:25] Not anymore. I’m saving this town. 今后不会了 我要救小镇
[36:28] I’m the hero. 我是英雄
[36:30] And you’re dead. 你死定了
[37:09] Colt. 柯尔特
[37:11] Dusts anything. 见神杀神
[37:27] How you feelin’? 感觉怎么样
[37:30] Like I just went 12 rounds with a god. 好像刚跟个神打了12回合
[37:32] So, you know…normal. 正常
[37:35] – Yeah. – You should go. -嗯 -你们走吧
[37:40] No, Sheriff, uh, we can help clean up. 不 治安官 我们可以帮忙收拾
[37:42] No. 不用
[37:44] This…I’ll take care of it. 我能解决
[37:46] It’s on me. 我来吧
[37:51] This? 这个
[37:53] This is my legacy. 是我的遗产
[38:03] Yep. 嗯
[38:04] Next time you hear me say that our family is messed up, 下次我再说我们家太乱套
[38:06] remind me that we could be psycho goat people. 提醒我 我们至少不是疯子羊家族
[38:10] Yeah, that’s true enough. 是啊 不假
[38:14] You know, I was… 我…
[38:15] thinking about what Bishop said. 想了贝谢普的话
[38:18] About… 关于
[38:21] What do you think our legacy’s gonna be? 你觉得我们会留下怎样的遗产
[38:25] When we’re gone, I mean, after all the stuff we’ve done, 等我们死了 我们做了那么多
[38:27] you think folks will remember us? 你觉得会有人记得我们吗
[38:29] You know, like, a hundred years from now? 比如一百年后
[38:33] No. 不会
[38:35] That’s nice. 太好了
[38:36] Well, I mean… 我是说
[38:38] guys like us, we’re not exactly the type of people 我们这种人
[38:40] they write about in history books, you know? 是不会名留青史的
[38:44] But the people we saved, 但我们救的人
[38:47] they’re our legacy. 他们是我们的遗产
[38:49] And they’ll remember us and then I guess… 他们会记得我们 那么 我想
[38:53] we’ll eventually fade away, too. 我们最终也会淡去
[38:57] That’s fine, 那没关系
[38:59] because we left the world better than we found it, you know. 因为我们留下了一个更好的世界
[39:09] I wonder what’s gonna happen to this place. 不知道这里会怎么样
[39:12] After we’re gone, you think some hunter’ll move in, 等我们死了 会有猎人住进来
[39:16] keep fightin’ the fight? 继续坚持猎魔吗
[39:19] Yeah, I hope so. 希望吧
[39:21] Yeah. Me, too. 我也是
[39:37] What are you doin’? 你干什么
[39:39] Leaving our mark. 留下印记
[39:53] Here. 给
[40:30] Guess we gotta call Mick, debrief or whatever. 我想我们该打给米克 汇报一下
[40:33] Right. 嗯
[40:39] Hello, Winchester. 你们好 温彻斯特
[40:42] Ketch? 凯奇
[40:43] – Where’s Mick? – Oh, he didn’t tell you? -米克呢 -他没说吗
[40:45] He flew back to London last night. 他昨晚飞回了伦敦
[40:47] After all the… 因为
[40:49] oh, unpleasantness with Dagon and Renny, well… 大衮和兰尼的破事
[40:51] Mick has a lot to answer for. 米克要承担责任的
[40:53] So for the time being, you’ll report to me. 所以 你们暂时要向我汇报
[40:57] Seriously? 不是吧
[40:58] I don’t like it any more than you do. 我也并不喜欢这样
[41:00] I’d much rather be with your mother. 我更想跟你们妈妈在一起
[41:03] Hunting. 猎魔
[41:04] For…chupacabra in Texas. 在德州猎杀山羊吸血怪
[41:07] But for now, I’m what you’ve got. 但现在 你们只有我了
[41:10] So…Wisconsin? 威斯康辛州
[41:12] – We fought a god and won. – Well done. -我们打赢了一个神 -干得好
[41:16] We’ll be in touch. 我们再联系
[41:21] So now we’re reporting to low rent Christian Bale? 我们要向低配版的克里斯蒂安·贝尔汇报了
[41:24] Seriously? 不是吧
[41:28] I don’t like that guy. He creeps me out. 我不喜欢那家伙 他让我不舒服
[41:31] Yeah. 嗯
[41:33] And he rides the oldest, worst, 而且他骑最老 最烂
[41:38] most unreliable bike. 最不可靠的机车
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号