Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第12季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第12季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:09] These Hunters are out of control. 这些猎人已经失控了
[00:10] The brothers Winchester, in particular, 尤其是温家兄弟
[00:12] which Lady Bevell has exhaustedly documented. 而贝维尔夫人早已竭力阐明
[00:17] The grand experiment recruiting American Hunters 收服美国猎人的大实验
[00:20] has failed. 失败了
[00:23] – What would you like me to do? – Exterminate them, -要我怎么做 -铲除他们
[00:26] Every…last…one. 一个不剩
[00:30] This is not a baby. This is the spawn of Lucifer. 那不是个孩子 那是路西法的后代
[00:33] – Cass? – No! -小卡 -不要
[00:35] And I know now that this child must be born 我现在知道 这个孩子必须降生
[00:38] with all of his power. 并且保留他的法力
[00:40] Dr. Hess wants to know everything 海斯博士想了解一切
[00:42] about the Winchesters. 温家兄弟的事
[00:44] Sorry I couldn’t pick up before. I’ve been on a hunt with Ketch. 抱歉我之前没接 我跟凯奇猎魔去了
[00:47] Dean? We’ve got a problem. 迪恩 我们有麻烦了
[00:49] What are you doing here? 你在做什么
[00:50] It’s the end for the American Hunters. 美国猎人完了
[00:53] But I can keep you safe. 但我可以保护你
[00:55] if you play nice. 只要你乖乖配合
[00:59] I don’t play nice. 我从不会乖乖的
[01:54] Good puppy. 狗狗乖
[02:22] Mom? 妈妈
[02:27] Mom. 妈妈
[02:35] Well, looks like she hasn’t been here for a while. 看来她有一阵没来这里了
[02:37] Yeah. All her stuff is gone. 嗯 她的东西都不在
[02:40] Did she say she was moving on or… 她有说她要离开这儿吗 还是
[02:42] No, I told you what she said. 不 我把她的话告诉你了
[02:43] She said, “Dean, call me. We have a problem.” 她说”迪恩 打给我 我们有麻烦了”
[02:45] And then that was it. She didn’t sound happy. 然后就没了 她语气可不太愉快
[02:47] Okay, well, when she’s not here, 好吧 她不在这里时
[02:48] she’s been bunking with the Brits. So maybe — 就住在英国人那里 那或许
[02:50] Well, dude, I’ve called Mick, like, six times. 哥们 我给米克打六通电话了
[02:52] He’s been radio silent since they sent him to London. 自从他被派去伦敦就一直杳无音信
[02:59] Ketch, calling to see if my Mom’s with you. 凯奇 我想问问我妈是不是在你那儿
[03:04] It’s Dean. 是迪恩
[03:06] Winchester. 温彻斯特
[03:08] Because I’d like to speak to her, that’s why. 就因为我想跟她说话
[03:12] No, I’m not being terse. 不 我不是不耐烦
[03:12] Look, if you haven’t seen her, do you know where she is? 如果你没见着她 你知道她在哪吗
[03:15] No, I’m not being curt either. 不 我也没粗暴
[03:17] Look, I don’t have time for Manners 101 from you, okay? 我没工夫听你讲基本礼仪
[03:19] If she’s with you, I wanna know about it. 如果她在你那儿 我想知道
[03:23] Fine. 好吧
[03:25] Such a dick. 混蛋
[03:26] – And? – He says he hasn’t seen Mom in over a week. -怎么样 -他说他一周多没见着妈妈了
[03:28] But Mom called two days ago, 但妈妈两天前才打来
[03:30] said she was working a case with him. 说在跟他办案
[03:32] Which means he’s lying. 所以他撒谎了
[03:33] But why would he — 但他为什么要
[03:37] Jody. 乔迪
[03:39] Jody, hey. No, what? 乔迪 没 怎么了
[03:44] No. 没有
[03:46] – No, we hadn’t heard. – Mom? -我们没听说 -妈妈吗
[03:50] When? What the hell happened? 什么时候 怎么回事
[03:54] Oh, no. No, I-I… 不 不 我…
[03:56] Yeah, thanks for letting me know. 嗯 多谢告知我
[03:58] Bye. 再见
[03:59] Who? 谁
[04:00] Eileen. 艾琳
[04:05] – How? – She was, uh, -怎么死的 -她…
[04:08] mauled by a wild animal in a wooded area 在林子里被一只野兽咬死了
[04:10] that doesn’t have animals that do that, in South Carolina. 但那一带就没有那样的猛兽 南卡罗莱纳
[04:13] But I thought she was in Ireland. 她不是在爱尔兰吗
[04:20] Sam… 萨姆
[04:23] Dean, that’s the second Hunter death 迪恩 这是我们两周来
[04:25] we’ve heard about in two weeks. 第二起听闻的猎人死亡了
[04:26] I know. But two doesn’t mean a pattern. 我知道 但两个不算规律
[04:30] Three would. 三个就是了
[04:31] Meaning? 什么意思
[04:33] Mom’s a Hunter, 妈妈也是猎人
[04:36] and no one knows where she is. 现在没人知道她在哪
[04:52] People who do what we do, 干我们这行的人
[04:55] you know there are gonna be deaths, but… 你知道总会有人送命 但是
[04:58] This… 这…
[05:03] These wounds — I mean, 这伤口
[05:04] we’ve only seen something this bad a few times. 这么严重的我们也就见过几次
[05:07] Hellhound? 地狱猎犬
[05:08] Yeah. But it doesn’t make any sense. 对 但这毫无道理
[05:10] Why would a — why would a demon sic a hellhound on her? 恶魔为什么要对她放地狱猎犬
[05:14] – Why did she leave Ireland? – I don’t know, Dean. -她又为什么离开爱尔兰 -我不知道 迪恩
[05:17] All right, well, counting Eileen, 好吧 算上艾琳
[05:19] that makes seven Hunters in three weeks. 那么三周里有七个猎人死掉了
[05:22] Yeah, and those are the ones we know about. 嗯 这还是我们知道的
[05:24] Seven monster-related deaths. 七起与怪物有关的死亡
[05:27] I mean, what, did all the things out there 怎么 外面那些怪物
[05:29] suddenly start working together? 突然开始合作了吗
[05:30] Dean, monsters and demons don’t team up. 迪恩 怪物和恶魔不会联手
[05:32] Seven Hunters are gone. 死了七个猎人
[05:34] We can’t grab a signal from Mom’s phone. 我们一直搜不到妈妈手机的信号
[05:35] Cass has Kelly Kline who knows where. 小卡带着凯莉·克莱恩去了鬼知道哪里
[05:38] Mick has slipped off the grid. Ketch is lying to us. 米克消失不见 凯奇在对我们撒谎
[05:40] I-I… 我…
[05:43] I wanna punch something in the face. 我想揍点什么
[05:45] Good. 很好
[05:46] Hold on to that, 留着那股怒气
[05:48] ’cause it looks like we got a hellhound to deal with. 因为看来我们得对付一只地狱猎犬了
[05:51] Which means… 那么说
[05:53] How many times do I have to repeat myself? 我还要重复多少遍
[05:57] Find me Kelly Kline! 给我找到凯莉·克莱恩
[06:00] As a concept, it’s ridiculously simple, 这个概念简直简单[笨]到可笑
[06:03] as are you! 你也一样
[06:04] Please don’t yell. I’m trying. 请别吼我 我在尽力了
[06:06] “I’m trying.” Well, try harder! “我尽力了” 那再更努力点
[06:08] As if your almost-life depended on it. 就好像你可怜的生命就指着它了
[06:11] Yes, my King. 是 吾王
[06:13] Bear down. What do you know? 说 你都知道什么
[06:16] We know Dagon is dead and can’t protect Kelly. 我们知道大衮已死 不能保护凯莉了
[06:18] Which makes your task even easier. 那么你的任务该更简单了
[06:20] We know Lucifer’s son is almost due. 我们知道路西法的儿子就要生了
[06:22] Which makes your task more crucial. 那么你的任务就更重要了
[06:24] We know we don’t know how powerful he’ll be when born. 我们知道 我们不知道他降生后会多么强大
[06:27] Which makes you an idiot. 那么你就是白痴了
[06:29] I know that, too. 这我也知道
[06:29] Apparently, you and the legion of demons 看来 你和我派去执行这项任务的
[06:32] that I’ve assigned to this task 恶魔大军
[06:34] haven’t been motivated properly. 没有得到足够的激励
[06:38] – Follow me. – You going to skin me alive, Sire? -跟我来 -你要活剥我的皮吗 陛下
[06:40] Would it be that simple. 那么简单还好了
[06:42] I have to remind you and your team of screwups 我要提醒你和你们那群废物
[06:45] of the pride of superior work, 优秀工作的骄傲
[06:48] the thrill of pleasing me, 取悦我的兴奋感
[06:50] and the gratification of living one more day. 以及多活一天的满足感
[07:09] Hello, Rick. 你好 里克
[07:13] Mary. 玛丽
[07:16] No, please come in. Have a seat. 请进啊 坐吧
[07:18] Thanks. 谢谢
[07:19] So you have my address, 你有我的地址
[07:22] – but not my phone number? – Spur of the moment. -但没有我的电话吗 -一时兴起
[07:25] Someone dropped a dime on a vamp nest near here. 有人说这附近有个吸血鬼巢穴
[07:27] – You got anything? – No, news to me. -知道什么吗 -我才听说
[07:30] You want in? 想加入吗
[07:32] Yeah. Yeah, sure. 嗯 当然
[07:34] Great. 太好了
[07:36] How ya been? 你怎么样
[07:38] Well, uh… 我嘛
[07:40] taking plenty of heat from the Brit Dicks 那群英国混蛋老来纠缠我
[07:42] to join the tea and crumpet squad. 让我加入茶点小队
[07:46] Yeah, they do not want to take “No” for an answer. 他们可不愿接受拒绝
[07:48] – Really? – Yeah. -是吗 -嗯
[07:50] – Want a beer? – Sure. -要啤酒吗 -好啊
[07:52] Yeah. 嗯
[07:53] I mean, screw them, right? 去他们的 是吧
[07:56] What do they think, after all these years… 他们觉得都这么多年了…
[08:30] How are we doing today? 今天感觉如何
[08:34] Oh, Mary. 玛丽
[08:35] Those eye bags again. 又出眼袋了
[08:38] Did something happen last night? 昨晚发生什么事了吗
[08:40] Could you be more specific? 能说具体点吗
[08:42] Was I out of this building? 我离开这栋楼了吗
[08:44] Well, you would know that better than I. 那你该比我更清楚
[08:49] Unless you’re having trouble 除非你无法
[08:50] distinguishing fact from fiction. 区分事实和虚幻了
[08:53] So what’s going on, Mary? 是这样吗 玛丽
[08:56] I’m fine. 我没事
[09:04] Are you? 是吗
[09:18] You’re brainwashing me? 你在给我洗脑吗
[09:24] You’re being…realigned. 你在被…重组
[09:28] Soon, you won’t differentiate between your thinking and ours. 很快 你将无法区分你自己和我们的想法
[09:32] All of your thoughts and actions will come from us. 你的想法和行为都将来自我们
[09:35] What are you talking about? 你在说什么
[09:36] Well, not about this illusion of you that you hold on to. 反正不是你抓着不放的对自己的错觉
[09:41] The perfect life. 完美的生活
[09:43] Loving husband and kids. 有爱的丈夫和孩子
[09:46] But it never really was perfect, was it? 一切本就不完美 是吧
[09:50] All those secrets you kept from your beloved John — 你对你深爱的约翰隐瞒的那些秘密
[09:52] that you were a Hunter. 你曾经的猎人生涯
[09:55] That you invited Azazel to visit when he spared John’s life. 亚撒色饶了约翰一命 作为交换 你允许他来
[10:02] – How do you – I have sources, Mary. -你怎么 -我有眼线 玛丽
[10:05] Everywhere. 到处都有
[10:07] After you died, 你死后
[10:08] your beloved John was a man slowly going mad, searching for revenge. 你挚爱的约翰为寻求复仇慢慢变得疯狂
[10:16] What? Your boys didn’t tell you? 怎么 你儿子没告诉你吗
[10:19] The drunken rages? The weeks of abandonment? 喝酒发狂 消失数周
[10:23] Child abuse, really. 真是虐待儿童
[10:27] It’s no wonder they’re… damaged. 怪不得他们那么…不健全
[10:33] So… 所以
[10:35] enough with the fairy tale. 不再沉湎童话了
[10:37] We are returning you to a more pure version of yourself — 我们要让你回归更纯粹的自我
[10:40] Mary Campbell, natural born killer. 玛丽·坎贝尔 天生杀手
[10:44] No. 不
[10:45] The American Hunters haven’t fallen into line as we’d hoped, 美国猎人没有如我们所愿乖乖合作
[10:49] so they’re being eliminated, 他们要被清除
[10:50] repealed and replaced by our people, 由我们的人铲除并顶替
[10:52] and you, Mary, 你 玛丽
[10:55] you play a key role in that. 你要在其中扮演关键角色
[10:58] I won’t. 我不会的
[10:59] Or… 或许
[11:03] maybe you already have. 你已经做了
[11:10] Interesting choice. 有趣的选择
[11:12] Soon you won’t be making any. 很快你将无法选择了
[11:38] Good afternoon. 下午好
[11:41] Dr. Hess. 海斯博士
[11:44] Stunningly beautiful as ever. 还是那么美丽
[11:47] Crowley. 克劳力
[11:49] Revoltingly unctuous as always. 还是那么虚伪得让人反胃
[11:52] Let’s cut to it. 我们直说吧
[11:54] You have your people slaughtering the American Hunters, 你在让你的人屠杀美国猎人
[11:57] which, naturally, I applaud. 不用说 这我支持
[11:59] You know about that? 你知道这事
[12:00] I provided Arthur Ketch with a hellhound. 我给了亚瑟·凯奇一只地狱猎犬
[12:04] I didn’t think he was looking for a pet. 我猜他不是想要养宠物
[12:06] Obviously, your organization is looking to put down roots. 显然 你们组织是想在此扎根
[12:09] I just want to make doubly sure that you and I 我只是想确保你我之间
[12:12] have the same arrangement in the States 可以在美国延续
[12:15] that we do in the U.K. 我们在英国的协议
[12:16] I don’t see why not. 没什么不可以
[12:18] No point being at war. No sides lose. 没必要开战 两边都不输
[12:22] If your demons limit their involvement 如果你的恶魔只针对
[12:24] to humans idiotic enough to sell their souls… 那些愚蠢的 甘愿出卖灵魂的人类…
[12:27] – Done. – And share information? -没问题 -信息共享呢
[12:30] As needed? 需要的时候
[12:31] I assume finding that infernal nephilim is a top priority. 我猜找到那个拿非利人是头等大事吧
[12:36] Since it could kill you, me, and the entire universe, 鉴于它能杀了你 我 和整个宇宙
[12:40] – probably. – I am a team player. -或许吧 -我喜欢团队合作
[12:42] My demons are scouring the country as I speak. 我的恶魔这会儿正在全国搜索
[12:46] Did you notice my sigh of relief? 你注意到我的如释重负了吗
[12:49] Oh, right. 是啊
[12:51] There wasn’t one. 我没有
[12:55] Crowley, one more thing. 克劳力 还有件事
[12:57] What? 什么事
[12:58] Your relationship with the Winchesters. 你跟温家兄弟的关系
[13:01] It’s a bit cozy for my taste. 在我看来有点太亲近了
[13:03] I hope you don’t expect me to spare your friends. 希望你不会指望我放过你的朋友
[13:37] That completes my examination. 我的检查结束了
[13:42] Okay, Drexel, as much as I enjoy playing doctor with you 德雷克索 我虽然很喜欢跟你一天天地
[13:45] day after day, I need to blow this joint now. 玩医生游戏 我需要马上离开这里
[13:48] I beg you to be patient. 请您耐心
[13:50] Until I get the security device shut off, 我能关闭安保装置之前
[13:53] you completely belong to Crowley. 你还是属于克劳力的
[13:55] Okay, if it’s at minimum power, and I’m at maximum power, 如果它法力已降至最低 而我又状态满格
[13:58] I’ll roll the dice, man. 我宁可一试
[14:00] I’m telling you, I don’t know anything about it. 我说了 我毫不知情
[14:01] The name Eileen Leahy means nothing to me. 我完全没听过什么艾琳·莱希
[14:04] Crowley, only a demon can control a hellhound, 克劳力 只有恶魔能控制地狱猎犬
[14:07] which means that one of your people was involved. 那么 肯定跟你的人有关
[14:09] If that were the case, I would know about it. 如果是这样 我肯定会知道
[14:11] There are no missing hellhounds. 没有地狱猎犬失踪
[14:13] I was cuddling with them just last night. 我昨晚才抱过它们
[14:15] Right. And you know nothing else of 嗯 你也不知道
[14:17] the other Hunters who are dying? 其他猎人一个个死亡的事吗
[14:19] Not only don’t I know, I don’t care. 我不仅不知道 还不关心
[14:27] Never thought of you as a cuddler, Crowley. 我没想到你还喜欢抱抱 克劳力
[14:31] Tell me more. 多说说吧
[14:33] More? 多说说
[14:36] I’ve been giving thought to your future. 我考虑了你的未来
[14:38] As my slave, you could be useful as a weapon, 作为我的奴隶 你可以当武器
[14:42] laying waste to my enemies, 屠杀我的敌人
[14:45] starting with a certain British bitch 首先就是某个英国贱人
[14:47] who’s far too comfortable giving me ultimatums. 动不动就对我下最后通牒
[14:50] Are you done? 说完了吗
[14:51] No. 没有
[14:53] If you do have any information as to the whereabouts 如果你知道凯莉·克莱恩
[14:56] of Kelly Kline and the spawn of your loins… 和你后裔的下落
[15:00] …you may want to give that information to me. 你最好是告诉我
[15:02] And why, oh, why would I do a thing like that? 我为什么要做那样的事
[15:05] Because turns out that Kelly’s been chumming it 因为 原来凯莉一直跟你的一个老朋友
[15:09] with an old friend of yours. 混在一起
[15:11] – Dagon. – So? -大衮 -怎么
[15:13] So…Dagon dead. 大衮死了
[15:19] Kelly’s now in the clutches 凯莉现在落入了
[15:20] of the Winchesters’ love slave, Castiel, 温家兄弟的爱奴 卡西迪奥手里
[15:22] who’s no doubt dragging her to a gruesome death. 他毫无疑问想让她死得很惨
[15:27] As opposed to the fun-packed death you have planned. 跟你计划的有趣的死亡不同
[15:30] My plan may just be to save your son’s life, 我的计划或许是救你儿子一命
[15:34] raise him as my own, 把他当自己的养大
[15:36] give him the chance to use his power in my service. 给他个机会用自己的力量为我效劳
[15:42] I may be the only hope you have of seeing him alive. 我或许是你们父子活着相见的唯一希望
[15:50] Interesting. 有意思
[15:53] Pass. 还是不了
[15:57] Think about it. Tick-tock. 想想吧 时间不多了
[16:10] I need to get out of here now. 我得马上出去
[16:47] We just completed another session. 我们刚又完成了一个疗程
[16:49] She’s coming along nicely. 她进展很不错
[16:51] I know you wanted me to accelerate her progress, Dr. Hess. 我知道你想让我加快她的进展 海斯博士
[16:53] I believe I’ve achieved that. 我认为我做到了
[16:56] That is why you brought me in. 那是你叫我来的原因吧
[17:03] I’m sorry, were you expecting 对不起 你是指望
[17:04] a pat on the head, Your Highness? 有人摸摸你的头吗 陛下
[17:08] Oh, no. I would never expect civility from you. 不 我才不指望你会那么斯文呢
[17:13] Psychopath. 神经病
[17:20] You two are such fun together. 你俩凑到一起真有趣
[17:23] Of course, she may be reporting to you. 当然 她或许要做你的手下
[17:27] I’m not really an administrator. 我不是个行政派
[17:33] You kill without mercy. 你杀人不眨眼
[17:34] You’ll be fine. 不会有问题的
[17:37] I mean, here you are, 瞧瞧你
[17:38] watching this woman suffer. 看着这女人受苦
[17:40] And only days ago, you were sleeping with her. 几天前 你还跟她上了床
[17:46] Of course I knew. 我当然知道
[17:52] Once the U.S. hunters are gone, 等美国猎人都被消灭
[17:54] I’m seriously considering putting you in charge. 我在认真考虑让你当家
[17:57] You’re too kind. 太感谢您了
[17:59] Of course, 当然了
[18:00] Lady Bevell is also desperate for the job. 贝维尔夫人也很想得到这份工作
[18:05] Oh, that’s right. 对了
[18:07] You slept with her as well. 你也跟她睡过
[18:16] Yeah. Yeah, no, I appreciate it. 嗯 多谢
[18:18] Thanks. 谢了
[18:20] So I’ve been calling around 我一直在到处打电话
[18:22] about all of the Hunters that died. 询问那些死去猎人的事
[18:23] Um, every one of them had years of experience. 他们都经验丰富
[18:26] We got a letter from Eileen. 我们有封艾琳的来信
[18:29] Eileen? 艾琳
[18:30] She sent it four days ago. 她四天前寄来的
[18:32] It went snail mail ’cause she thought 她寄信是因为她觉得
[18:34] that her phone and her computer were both hacked. 她手机和电脑都被黑了
[18:35] She left Ireland because she was scared. 她离开爱尔兰是出于恐惧
[18:37] – Scared of what? – Well, after she accidentally killed that — -恐惧什么 -她不小心杀了那个
[18:40] that Brit douche Renny, 英国哥们兰尼后
[18:41] she thought that the British Men of Letters were on her. 她觉得英国记录者在追杀她
[18:47] “I know they’re following me, watching me. “我知道他们在跟踪我 监视我
[18:50] “They tapped my phone. 他们窃听了我的手机
[18:52] I found a microphone in my room.” 我在房间里发现了一个麦克风
[18:56] “I hate to be all girly, but I could bunk with you guys for a days 我也不想这么撒娇 但我能跟你们住几天
[18:59] until I sort this out”” 直到事情解决吗”
[19:03] You think the Brits were watching her? 你觉得英国人真在监视她吗
[19:05] If Eileen says they were — 如果艾琳说是如此
[19:06] Then maybe they’re the ones that killed her. 那或许就是他们杀了她
[20:23] Those Hueners you were talking to, 你联络过的猎人
[20:24] is one of them Terry Marsh? 包括泰瑞·马什吗
[20:27] Yeah, Terry Marsh in Missouri. I talked to him. 嗯 密苏里州的泰瑞·马什 我找过他
[20:29] He, uh, he’s also thinking 他也觉得
[20:30] it’s not monsters doing the real killing. 杀人的不是怪物
[20:31] Okay, well, I got a text from him. 好吧 我收到了他的短信
[20:34] He’s been nosing around, 他一直在到处打探
[20:35] says he’s got a fair idea of what’s going on. 说是已经知道是怎么回事了
[20:37] – And? – He doesn’t feel safe talking about it on the phone. -怎么 -他不敢在电话上说
[20:39] He wants to meet. 想跟我们见面
[20:41] The old iron works off the interstate. 州际公路旁的老钢铁厂
[20:43] Tomorrow night at 9:00. 明晚9点
[20:44] He says park off the road by the warehouse. 他让我们停在路边的仓库旁
[20:47] All right. 好
[20:52] The timing of your escape is crucial, my Lord. 您逃跑的时机至关重要 吾王
[20:54] If the device isn’t sufficiently impaired, 如果装置损坏得不够
[20:57] the King’s hold on you will only increase. 国王对您的控制只会加剧
[20:59] And, of course, I’ll be — 当然了 我也…
[21:04] Let me perfectly clear, okay? 我跟你讲清楚
[21:08] My only son is in jeopardy, 我唯一的儿子有危险
[21:10] and I’m running out of patience. 而我要没耐心了
[21:14] Check it again. 再看看
[21:25] This…this can’t be. 这不可能
[21:28] Do not tell me it’s powering up. 别告诉我它法力增强了
[21:30] – It’s powering up – I asked you not to tell me that. -是增强了 -我叫你别那么说了
[21:33] But in the opposite direction. 但是反方向增强的
[21:35] This is amazing. 太不可思议了
[21:37] – What? – The device, -什么 -那装置
[21:38] it’s cemented directly into your DNA 是直接与你的DNA
[21:41] and that of the King’s. 和国王的DNA融合的
[21:46] As it’s powering down in you, 它在你体内消减的同时
[21:48] the polarity is somehow reversing. 极性不知怎么逆转了
[21:51] English, Drexel. 说人话 德雷克索
[21:53] The ability to control 控制权
[21:55] is transferring 在转移
[21:57] from Crowley to you. 从克劳力到你
[22:02] So you’re saying 你是说
[22:05] that Crowley’s gonna be my puppet. 克劳力要变成我的小走狗了
[22:10] Good dog. 乖狗狗
[22:12] You sat for Lady Bevell. 你为贝维尔夫人坐下了
[22:20] How can you even tell? 你怎么看得出
[22:23] Am I gonna say “bad dog”? 难道我要说”坏狗狗”吗
[22:25] He can be unpleasant. 他脾气可挺爆
[22:30] Dr. Hess says that you have designs on 海斯博士说你想谋
[22:32] Mick Davies’ job. 米克·戴维斯的工作
[22:35] Did she? 是吗
[22:36] She assured me it was mine to turn down. 她向我保证 会优先考虑我
[22:40] Fascinating. 有意思
[22:42] She told me the same thing. 她对我也是这么说的
[22:48] Well… 好吧
[22:50] Pitted against each other, like our days at Kendricks. 让我们彼此对立 就像在肯德里克斯时那样
[22:54] I always did rather well in those situations. 我一直在那些情况下表现优异
[22:57] You slaughtered the competition. 你铲除对手
[23:00] Sometimes literally. 有时候是真下杀手
[23:02] And yet, I never slaughtered you, Ketch. 但我可没那么对过你 凯奇
[23:05] Well, we were having a lot of sex at the time. 当时我们做爱很频繁嘛
[23:11] I’ve been studying the American Situation 我研究美国的情况
[23:13] and how to fix it for years. 以及如何治理好多年了
[23:16] So this? Is mine. 这份工作 是我的
[23:21] Trust me. 相信我
[23:23] The cream always rises to the top. 精英总能登顶
[23:25] Oh, I agree. 这我同意
[23:28] Mr. Ketch? 凯奇先生
[23:29] The prisoner is asking for you. 犯人要见你
[23:39] Arrogant bastard. 自大的混蛋
[23:43] Lady Bevell, I have news. 贝维尔夫人 我有新消息
[24:14] I didn’t think you’d come. 我以为你不会来
[24:30] I’m losing my mind, Ketch. 我快要疯了 凯奇
[24:34] I actually don’t know if this…is real. 我都不知道这是不是真的
[24:42] What do they want me to do? 他们想要我做什么
[24:43] Exactly what you’re doing, Mary, 你已经在做的事 玛丽
[24:45] and you’re doing it splendidly. 而且你做得很好
[24:50] I killed somebody. 我杀了人
[24:55] He was a-a friend. 他是个朋友
[24:58] I do it all the time. 我经常那么做
[25:05] I believed in what you people were doing. 我本来相信你们做的事
[25:09] I fought with you so that my boys could maybe 我跟你们一起作战 是希望我的儿子
[25:13] live in a world without monsters. 或许能生活在没有怪物的世界里
[25:16] How can you just — 你怎么能…
[25:17] I’m not sure what you’re expecting. 我不知道你指望什么
[25:22] That I’ll intervene? 我插手吗
[25:24] We made it clear to each other, we don’t have a relationship. 我们说清楚了 我们又不是在恋爱
[25:30] We worked together. 我们一起合作
[25:33] We… 我们
[25:39] We know each other. 我们了解彼此
[25:40] I don’t know you, Mary. Not really. 我并不了解你 玛丽
[25:46] You certainly don’t know me. 你更不了解我
[25:50] You…wouldn’t want to. 你不会想了解的
[25:56] I need your help. 我需要你的帮助
[26:02] Please. 求你
[26:06] Mary… 玛丽
[26:08] No. 别
[26:13] Then you do it! 那你来
[26:15] Kill me. 杀了我
[26:22] All my life, all I ever had, 我这辈子 我所拥有的
[26:24] other than my family, 除了我的家庭
[26:27] was my will. 就是我的意志
[26:30] And it’s going away. 现在我要失去它了
[26:35] I’m — I’m putting people in danger. 我在伤害别人
[26:38] I’m putting my sons in danger. 我可能会伤害我的儿子
[26:43] You…have to.. 你必须
[26:46] …please. 求你
[26:48] For God’s sake 看在老天的分上
[26:51] kill me. 杀了我
[26:52] – Mary. – Just do it! -玛丽 -动手吧
[26:54] Mary, listen to me. 玛丽 听我说
[26:57] It won’t be long now. 就快了
[26:59] This will all be over. 这一切都会结束
[27:04] I promise. 我保证
[27:06] – No. – I promise. -不 -我保证
[27:08] No. 不
[29:09] You keep that up, 你再这样下去
[29:09] we’re gonna have to start dating. 我们就得开始约会了
[29:20] Before long, of course, I will get rid of you. 再过不久 我当然要除掉你
[29:24] But I will miss our little chats. 但我会怀念我们的闲聊的
[29:27] Hmm, you mean the ones where you prattle on 就是你就你想象的力量
[29:30] about your imagined power, and I pretend to care? 侃侃而谈 而我假装在听吗
[29:34] Those chats? 那样的闲聊吗
[29:36] How is Lucifer Jr.? 小路西法怎么样了
[29:39] Dead yet? 死了吗
[29:44] Hmm…no. 没有
[29:45] Still alive and kickin’. Strong. 还活着呢 健壮得很
[29:48] Kid’s a bruiser. Sort of proud. 那孩子挺彪悍 我挺自豪
[29:50] Well, before you book a Daddy and Me class, 别急着订亲子课
[29:52] I must assure you there is no heir to your throne. 我要向你保证 你的王位不会有继承人
[29:56] The Winchesters wouldn’t mess up a second time. 温家兄弟不会再搞砸了
[29:59] I don’t know about that. Seems to be sort of their thing. 不好说 他们好像总是这样
[30:02] I mean, they thought they would stuff me back in the Cage again. 他们以为又把我关回了笼子
[30:05] And yet, due to my cunning, here you sit, 但是 由于我机智 你坐在了这里
[30:08] a virtual slave to my will. 完全受我意志的奴役
[30:16] And the hubris — you and your pseudo son? 如此自大 你和你的假儿子
[30:20] I mean, it’s delusional. 简直痴心妄想
[30:23] Despite your… 虽然你
[30:25] epic collapse, 败得很惨
[30:27] you persist in the fantasy that you will best me. 却还是一直坚持幻想你能打败我
[30:35] Your bluster is no match for my masterful strategies. 你的狂妄根本不能与我的妙计相比
[30:39] And in the end, 说到底
[30:41] you have to concede that I have… 你得承认 我
[30:46] What’s going on? 怎么回事
[30:52] “Master strategist”” “妙计”
[30:55] More like Kermit the Frog. 青蛙卡米特差不多
[31:04] Oh, my little Muppet! 我的小木偶
[31:08] Crowley, what will I do without you? 克劳力 没有你我可如何是好
[31:14] Why you spying on us? 你为什么监视我们
[31:16] Oh, and what do you know about Eileen Leahy? 你对艾琳·莱希知道什么
[31:18] Who? 谁
[31:19] Did you — did –did your people, 你们的人
[31:21] did they kill her? 杀了她吗
[31:23] Probably. 可能吧
[31:27] Rule of thumb — if you think we killed someone, 经验法则 如果你觉得我们杀了谁
[31:29] then we probably did. 那八成是真的
[31:32] Speaking of, you do realize that by attacking me, 说起来 你们知道袭击我
[31:34] you invite the retribution of the entire 就是招来了整个英国记录者的
[31:35] British Men of Letters? 报复吧
[31:37] No investigation, no trial. Just 不必调查 不用审判
[31:40] punishment and ruin. 直接惩罚毁灭
[31:42] Possibly at the hands of Mary Winchester. 可能是由玛丽·温彻斯特执行
[31:46] The hell is that supposed to mean? 那是什么意思
[31:48] Your mother — she’s our permanent guest. 你妈妈 成为我们的永久客人了
[31:51] She’s your prisoner? Why? 她被你们囚禁了 为什么
[31:53] Prisoner? Who said anything about prisoner? 囚禁 谁说我们囚禁她了
[31:56] No, Mary’s joined the team. 不 玛丽加入我们了
[31:58] Even has her own super secret decoder ring. 还有她自己的绝密解码戒指了
[32:01] You’re lying. 你撒谎
[32:02] You’re right. There is no ring. 是啊 没有戒指的
[32:06] Oh, boys and their mums. 男孩和妈妈啊
[32:08] See, you see her as Mummy. 瞧 你们视她为妈妈
[32:10] We see her as one of our best killers. 而我们视她为我们最好的杀手
[32:12] You know, just ’cause she works with Ketch 就因为她跟凯奇合作
[32:13] doesn’t mean she likes him. 不代表她喜欢他
[32:16] Or you. 或是你
[32:17] Oh, that Oedipal myopia again. 又被恋母情结蒙蔽了
[32:20] And did you really think she was just 你真觉得她跟凯奇
[32:22] “working” with Ketch? 只是”合作”关系吗
[32:25] All of those days and nights? 那么多日日夜夜
[32:27] That’s enough. 够了
[32:28] He said it was some of the best sex he’d ever had. 他说有几次是他最棒的性经历
[32:35] You wanna rethink that? 你要不要换个说法
[32:37] Fine. 好啊
[32:38] He said it was the best sex he’d ever had. 他说那一次是他最棒的性经历
[32:41] Dean, Dean. 迪恩
[32:42] – All right. – Keep it up. -好了 -继续说
[32:44] What about Mick? Where is he in all of this? 那米克呢 他扮演了什么角色
[32:46] – Mick? – Yes, Mick. -米克 -对 米克
[32:47] Oh, Mick’s dead. 米克死了
[32:51] He’s dead? 他死了
[32:53] Quite. 是啊
[32:54] It was determined he was too sentimental for the job. 他被认为太重情义 不适合这份工作
[32:57] Turns out, he was too much like you two 原来 他太像你们
[32:59] and all the other U.S. hunters. 和其他美国猎人
[33:01] Ergo, soon each and every Hunter 因此 这国家的每个猎人
[33:03] in this country will join him. 也很快将跟他团聚
[33:06] Jody Mills, 乔迪·米尔斯
[33:08] Claire Novak, 克莱尔·诺瓦克
[33:09] all of your other flannel-wearing, 你们所有其他穿法兰绒
[33:11] whiskey-swilling friends. 喝威士忌的朋友
[33:14] They’re dead. 他们都死定了
[33:25] Yeah, that feels awesome. 嗯 感觉太棒了
[33:30] Muscle cramps. 肌肉抽筋
[33:32] You know a good Pilates class? 你知道好普拉提课程吗
[33:36] So to be clear, 说清楚
[33:38] I accept that you are now in charge. 我接受你现在是老大了
[33:43] I-I like this new arrangement better. 我更喜欢这新的秩序
[33:46] You’re more the big picture guy. 你更多是个看大局的人
[33:48] I’m the day-to-day minutiae…guy. 而我则是管理日常杂物的
[34:12] 8 ball, corner pocket. 8号球 底袋
[34:17] Well, I could do this all day, but since I’m King, 我可以这么玩一整天 但既然我是国王
[34:20] et cetera, et cetera. 什么的
[34:22] I’ll wrap it up. 我来收个尾吧
[35:18] Oh, you had to know this was inevitable. 你肯定知道这是迟早的
[35:31] This is gonna hurt. 这要疼了
[36:04] Clean up on aisle 7. 清理干净
[36:17] So we’re clear? 听明白了吗
[36:18] You call Ketch, tell him if he wants to see you alive, 你打给凯奇 告诉他 如果不想你死
[36:20] he gets his prissy ass over here. 就给我们过来
[36:25] Interestingly, his prissy ass is already here. 有趣的是 他已经来了
[36:33] Lady Bevell, would you mind 贝维尔夫人 你能不能
[36:35] disarming them? 解除他们的武器
[37:11] – Get up. – All right, Ketch, -起来 -好了 凯奇
[37:13] how many more guys are in here? 这里还有多少人
[37:15] Our mom — Where is she?! 我们妈妈 她在哪
[37:21] Don’t move. 别动
[37:24] Ah, speak of the devil. 说到就到
[37:25] Perfect timing, Mom. 来得正好 妈妈
[37:27] Just stay where you are. 别动
[37:30] You heard her. 你听到了
[37:31] I was talkin’ to you. 我是说你
[37:35] Mom? 妈妈
[37:39] Ketch, stop. 凯奇 别动
[37:40] I really wouldn’t move. She will shoot you. 最好别动 她会开枪的
[37:59] Mummy always was a talented Hunter. 你妈妈一直是个厉害的猎人
[38:01] Just somewhat…confused about obeying orders. 只是 对服从命令有点糊涂
[38:04] What did you do to her? 你把她怎么了
[38:06] Lady Bevell cleared up that…confusion. 贝维尔夫人 让她不糊涂了
[38:10] And I suspect she told you that 我想她已经告诉你们
[38:12] the American Hunters are a dying breed. 美国猎人都要死了
[38:23] For heaven’s sake, where do you think you’re going? 老天啊 你是想去哪
[38:25] – Ketch. – Remember at Kendricks, -凯奇 -记得在肯德里克斯
[38:27] how they taught us that we were all expendable? 他们教我们 我们都是可以牺牲的吗
[38:31] That wasn’t idle chat. 那不是闲谈
[38:35] Mom? 妈妈
[38:38] Look at me. 看着我
[38:41] It’s us. Please. 是我们啊 求你
[38:43] What’s wrong with you? Mom! 你是怎么了 妈妈
[38:47] Your bunker is an excellent fortress. 你们的地堡真是绝佳的堡垒
[38:51] An even better tomb. 还是更好的坟墓
[38:53] So we’ve rejiggered the locks, 我们对锁做了改造
[38:55] we’ve shut off the water, and 切断了水
[38:57] once we leave, the pumps that bring in the air 等我们走后 抽入空气的泵
[39:00] shall reverse. 会逆转
[39:03] Your oxygen should be gone in… 你们的氧气会在
[39:05] two days, maybe three. 两到三天内耗尽
[39:11] You dying in here, 你们死在这里
[39:15] it’s almost… 简直
[39:18] poetic, hmm? 有些诗意
[39:25] Come along, Mary. 来吧 玛丽
[39:26] Ketch! 凯奇
[39:37] No! 不
[39:53] He wants this done before he returns. 他要求在他回来前收拾好
[39:56] What are we supposed to do with…that? 那个我们怎么处理
[40:02] Toss it. 丢掉
[40:20] I do have to hand it to Lady Bevell. 贝维尔夫人真是厉害
[40:22] Your treatment’s been 你的治疗
[40:25] most successful so far. 到目前为止非常成功
[40:29] And so you know, this 你要知道 这
[40:31] will become… 会
[40:33] easier. 越来越轻松
[40:37] Easier… 轻松
[40:39] to hurt people I love? 伤害我爱的人会越来越轻松吗
[40:44] Easier to hurt people you don’t 伤害你不记得你爱的人
[40:46] remember loving. 会越来越轻松
[40:52] How do you feel? 你有什么感觉
[40:57] Fine. 挺好
[41:00] I’m fine. 我挺好
[41:23] My son. 我的儿子
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第12季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号