Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第13季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第13季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] My name is Dean Winchester. 我叫迪恩·温彻斯特
[00:03] That big fella in there is my brother Sam. 那个大块头是我弟弟萨姆
[00:05] We kill monsters. 我们杀怪物
[00:10] So what are you? Some kind of superhero? 那你是什么 超级英雄吗
[00:15] Well, goodbye, Cass. Goodbye, Kelly. 再见了 小卡 再见 凯莉
[00:17] Goodbye, Crowley. Goodbye, Mom. 再见 克劳力 再见 妈妈
[00:19] – Dean, we don’t know if Mom – Yeah, we do. -迪恩 我不知道妈妈是不是 -我们知道
[00:21] They’re all gone. 他们都不在了
[00:22] Jack doesn’t have to be evil. We can teach him not to be. 杰克不非得是邪恶的 我们可以教他做人
[00:25] I know you think that you can use him 我知道你觉得你可以拿他
[00:26] as some sort of an interdimensional can opener, and that’s fine. 当跨维度开罐器 这没关系
[00:30] But don’t act like you care about him, 但别装作你在乎他
[00:32] because you only care about what he can do for you. 因为你只在乎他能为你做什么
[00:34] – And what about Cass? – What about Cass? -那小卡呢 -小卡怎么了
[00:35] He manipulated him. He made him promises. 他操纵了他 向他许下承诺
[00:38] Said “Paradise on Earth,” and Cass bought it. 什么”人间天堂” 小卡信了
[00:41] And you know what that got him? It got him dead! 结果如何呢 他死了
[00:43] Castiel. 卡西迪奥
[00:46] Castiel. 卡西迪奥
[01:08] No. 不
[01:10] How? You’re… 怎么会 你…
[01:13] …dead. 死了
[01:15] I was. But… 是啊 但是
[01:18] aren’t you gonna say hi back? 你不打算跟我打招呼吗
[01:25] I missed you, Baby Bear. 我好想你 宝贝熊
[01:59] How you feelin’? 你感觉怎么样了
[02:05] What you, uh, what you working on? 你在干什么呢
[02:06] Dead guy in Madison. 麦迪森有人死了
[02:08] Police say it was a home invasion, 警方说是入室行凶
[02:10] but neighbor claims that she saw the vic’s dead wife 但邻居称看到了被害人死去的妻子
[02:14] leave the crime scene. 离开犯罪现场
[02:16] Let’s check it out. 那我们去看看吧
[02:17] What, you ready to ditch Damien? 怎么 你准备抛下恶魔之子了
[02:19] What do you wanna do? Leave him in a ring of holy oil 你想怎么做 留他坐在一圈圣油里
[02:21] with some Netflix and a frozen pizza? 给他网飞账号和凉披萨吗
[02:25] No. 不
[02:27] Actually… I thought we’d, uh, bring him along. 其实 我想着可以带他一起来
[02:33] Hell, no. 绝不
[02:35] What, “Adventures in Babysitting” the Antichrist? 怎么 《保姆大历险》反基督版吗
[02:38] No, thank you. 不了 谢谢
[02:39] Dean, we can’t hide him forever. 迪恩 我们不能一直藏着他
[02:42] And, you know, just keeping him cooped up here isn’t working. 继续让他憋在这里也不是办法
[02:45] Yeah, it is, actually. You wanna know why? 就是个办法 知道为什么吗
[02:48] Because as long as he’s here, 只要他在这里
[02:50] he’s not out there doing God knows what. 他就不在外面 天晓得做什么
[02:54] So what, does this mean that your plan 怎么 这代表你想
[02:55] for bringing Mom back isn’t working? 复活妈妈的计划破产了
[02:57] ‘Cause I’ll say it again — 因为我要再说一遍
[02:59] Mom’s dead, Sam. 妈妈死了 萨姆
[03:01] Lucifer ripped out her freakin’ heart. 路西法扯出了她的心脏
[03:02] Now the sooner you can wrap your head around that, 你越早能想明白这一点
[03:04] the sooner we can all move on. 我们也都能早点向前看
[03:08] So you’re saying you want to move on, from Mom. 你是说你想往前看 忘记妈妈
[03:18] Right now, I wanna kill some dead guy’s dead wife. 现在 我想去杀一个死人死去的妻子
[03:20] Dean, that isn’t what this is about. 迪恩 不是为了那个
[03:22] Jack needs to get out. 杰克需要出去
[03:24] He needs to get some air. We all do. 他需要呼吸下空气 我们都需要
[03:27] He’s a good kid. 他是个好孩子
[03:29] He is. Just… 他是的
[03:31] give him a chance, please. 给他个机会吧 求你
[03:34] For me. 为了我
[03:42] Jack? 杰克
[03:50] “Clone Wars”? 《克隆人的进攻》
[03:51] The computer said I’d like it. 电脑说我会喜欢的
[03:54] I do like Ahsoka. 我是喜欢阿索卡
[03:56] Kinda hate Anakin. 有点讨厌安纳金
[03:59] That’s probably for the best. 那最好了
[04:01] Never mind. 别管那个了
[04:04] You remember when I told you what Dean and I do? 你记得我跟你讲我和迪恩是做什么的吗
[04:06] Our, uh, our day job? 我们的日常工作
[04:08] You kill monsters because you’re the good guys. 你们杀怪 因为你们是好人
[04:10] Right, right. 是啊
[04:11] And we’ve got a case, so… 我们发现个案子
[04:15] thought you might want to come along. 或许你想跟着一起来
[04:18] No. 不
[04:21] Jack, I really think this would be good for you. 杰克 我真的认为这会对你有好处
[04:24] You know, maybe a change of scenery might — 或许换换环境
[04:26] Get my powers working again? 能让我恢复能力吗
[04:28] Yeah, maybe. 是啊 或许吧
[04:30] So I can be your “interdimensional can opener”? 这样我就能做你的”跨维度开罐器”了
[04:37] You’re using me. 你在利用我
[04:43] Jack… 杰克
[04:45] when you were born, 你出生时
[04:48] it ripped a hole in reality. 在现实世界中撕开了一个裂口
[04:52] Like a — like a door from this world to another, 就像一扇通往另一个世界的大门
[04:56] to…A really bad, bad place. 那边是个很不好的地方
[05:01] So — so Dean and Cass and I, 所以迪恩 小卡和我
[05:03] we — we closed that door. But… 我们关上了那扇门 但是
[05:07] our mom, Mary, 我们的妈妈 玛丽
[05:09] she’s trapped on the other side. 她被困在了那边
[05:13] If we can get your powers back, 如果我们能让你恢复能力
[05:14] maybe we can open that door up. 或许我们能再打开那扇门
[05:16] Maybe… 或许
[05:19] You wanna save her. 你想救她
[05:24] Yeah. 对
[05:26] Yeah, I do. 是的
[05:29] But… 但是
[05:32] if this doesn’t work, if that can’t happen, 如果这不好使 如果那不可能
[05:36] that’s okay, 也没关系
[05:38] because I do care about you. 因为我真的在乎你
[05:43] But I should’ve told you. 但我该告诉你的
[05:44] I’m sorry. It’s a lot and, uh… 抱歉 这些事太多了
[05:49] Dean can’t even look at me. 迪恩都不忍看我
[05:53] He wants to kill me. 他想杀我
[05:54] I won’t let that happen. 我不会允许的
[06:01] Listen, if there’s one thing Dean respects, it’s effort. 听着 迪恩会尊重努力的
[06:05] So come along, help us out. 跟我们来 帮帮忙
[06:08] Let’s go be the good guys. 我们去做好人
[06:21] Agent Bonham, Agent Seger, 博纳姆探员 塞格尔探员
[06:24] Special Agent Anderson — These are you? 安德森特别探员 这是你们吗
[06:26] Yeah, sometimes. 有时是
[06:28] I thought lying was wrong. 我以为撒谎是不对的
[06:31] All right, here we go. Victim — Wes Bailey. 好吧 开始吧 被害人是韦斯·贝利
[06:33] His wife, Erica, died six months ago. 其妻 艾丽卡六个月前离世
[06:35] Heart thing, out of the blue. 心脏病 毫无征兆
[06:36] Uh, question is, 问题是
[06:37] why’d she come back from the dead and knife his ass? 她为什么死而复生 又杀了他
[06:39] People come back? 人们会死而复生
[06:41] When a person dies and their soul can’t move on — 一个人如果死了 而灵魂无法释怀
[06:43] They’re called ghosts. 这叫鬼魂
[06:44] And hanging around makes them go loony tunes. 一直留着会让它们癫狂
[06:47] They go crazy. 会发疯
[06:48] Yeah, question is, since when do ghosts kill somebody 问题是 鬼魂什么时候还能杀了人
[06:51] and walk out the front door? 然后从前门离开了
[06:53] So maybe it’s a revenant. 或许是幽灵
[06:54] Wait. What’s a revenant? 等等 幽灵是什么
[06:56] A revenant’s more like a-a zombie. 幽灵更类似僵尸
[07:00] There’s our witness. 那是目击证人
[07:01] Jack, we’re gonna talk to the witness, 杰克 我们去跟目击证人谈话
[07:03] check out the crime scene. 去犯罪现场看看
[07:07] You stay. Sit. 你留下 坐着
[07:13] Now you’re sure it was his wife? 你确定那是他妻子
[07:16] I’ve lived next to Erica for six years. 我跟艾丽卡做了六年的邻居
[07:19] I watered her plants every time she and Wes took vacation. 每次她和韦斯去度假 我就替她给植物浇水
[07:23] What about that night? 那晚上呢
[07:23] You notice anything else? 你还注意到别的了吗
[07:24] Maybe, uh, flickering lights, cold spots? 比如 灯光闪烁 或是冷点
[07:29] I… 我…
[07:30] I think a street light did flicker. 街灯好像的确闪烁了
[07:33] M-maybe. 可能是吧
[07:42] We got a runner. 某人跑了
[07:44] Thank you. 谢谢
[07:53] I told you to wait in the car. 我叫你等在车里的
[07:54] What the hell are you doing? 你在干什么呢
[07:55] I’m trying to help out. 我想帮忙
[07:57] – How is this helping out? – Hey, Dean. -这怎么叫帮忙了 -迪恩
[08:01] Thank you, Jack. Did you find anything? 谢谢 杰克 你有什么发现吗
[08:03] Just this. 就这个
[08:08] All right. Jack, look. 好了 杰克 听着
[08:11] This is an EMF meter. 这是个电磁场表
[08:12] Okay, so spirits, ghosts, 鬼魂
[08:14] they put out electromagnetic interference. 会散发电磁干扰
[08:16] If one’s here, this will tell us. 如果这里有 这个就能告诉我们
[08:24] What’s it saying? 它怎么说
[08:26] It’s saying it’s a revenant. 是个幽灵
[08:28] We gotta check her grave. 我们去她墓地看看
[08:30] Come on. 走吧
[08:37] All right, well, you said you wanted to help, 好了 你说你想帮忙的
[08:39] so, uh…dig. 挖吧
[08:43] Dean, what’s up with all the orders? 迪恩 干吗对他呼来喝去的
[08:45] You’re starting to sound like Dad. 你像爸爸似的
[08:48] That a bad thing? 那不好吗
[08:49] I’m just saying his — his drill sergeant act worked with you… 我就是说 他那套操练军士的管理办法对你好使
[08:52] but it didn’t work with me. 但对我不好使
[08:54] And that’s not the way we’re gonna get through to Jack. 我们想做通杰克的工作不能采取这个办法
[08:56] Look, you wanted the kid here, he’s here. All right? 听着 你希望带他来 带他来了 好吗
[08:59] But I’m not gonna hold his hand and tuck him in at night. Pass. 但我不会握着他的手 晚上哄他睡觉的 免了
[09:02] I’m not gonna be his mother, and neither are you. 我不会做他妈妈 你也不能
[09:06] And the kid can dig, so I’ll give him that. 那孩子挺能挖 这我承认
[09:22] All right, I guess we’re back to ghost. 好了 看来回到鬼魂的理论上了
[09:24] Yeah. 是啊
[09:25] So a body rules out revenant. 有尸体就不是幽灵了
[09:28] All right, I don’t get it. 好吧 我不懂了
[09:31] I mean, a ghost that won’t show up on EMF? 是鬼 但没有电磁干扰
[09:33] Doesn’t make any sense. 这没道理
[09:34] Yeah, well, what does these days? 如今还有什么合理的吗
[09:37] You know, I mean, we — 现在有
[09:38] we’ve got portals to apocalyptic worlds. 通往天启世界的传送门
[09:41] We’ve got, uh, shape-shifting demons. 还有 会易形的恶魔
[09:43] Dealing with a whole new set of tiddlywinks. 我们现在面对的是全新的问题
[09:45] I say we just… Do what we do. 我们还是…做我们会做的吧
[09:49] My mother — could she be a ghost? 我妈妈 她会变成鬼魂吗
[09:53] No, we, um… 不 我们
[09:55] we burned the body. 我们烧了尸体
[09:58] That’s right, 是啊
[09:59] and what gets burned… 被烧掉的
[10:02] stays dead. 就不会复活
[10:10] Hello? 有人吗
[10:18] Hello! 有人吗
[10:25] Hello? 有人吗
[10:30] Hello! 有人吗
[10:44] Roadside assistance. May I help you? 道路救援 需要帮忙吗
[10:45] I blew a tire, out on Route 19. 我爆胎了 在19号公路
[10:48] Okay, no problem. We’ll get someone right out there. 好的 没事 我们马上派人过去
[10:56] Scotty? 斯科特
[10:59] Baby! 宝贝
[11:10] Thank you. 谢谢
[11:13] Well? Get anything? 怎么样 有什么发现
[11:14] Yeah, cops found the victim, Gloria Simon, about an hour ago. 警方于一小时前发现了被害人 格洛丽娅·西蒙
[11:17] Something ripped her apart. 有什么东西撕碎了她
[11:19] – Our kind of something? – No. -我们那种”东西”吗 -不
[11:21] Gloria was on the phone with roadside assistance when she died. 格洛丽娅死时正在跟道路救援通话
[11:24] Operator said she was talking to someone named Scotty. 接线员说她在跟一个叫”斯科特”的说话
[11:26] And? 怎么
[11:28] According to the cops, Scotty is her son. 据警察说 斯科特是她儿子
[11:31] was her son. 死了
[11:33] He drowned in ’96. 96年就淹死了
[11:37] So we got two ghosts in two days, and… 连着两天出了俩鬼
[11:40] no EMF. 还没有电磁场
[11:43] So? 那怎么办
[11:43] So, aside from getting dead, 那么 除了被杀
[11:46] what do Gloria and Wes have in common? 格洛丽娅和韦斯还有什么共同点
[12:20] Where’s Jack? 杰克呢
[12:22] Across the street. Food run. 街对面 买吃的去了
[12:28] Dean, he’s not our intern. 迪恩 他不是我们的实习生
[12:29] I asked you to keep an eye on him. 我叫你盯着他点的
[12:31] I can see him. 我能看到他
[12:33] – He keeps staring at me. – Yes, he wants you to like him. -他总盯着我 -是啊 他希望你喜欢他
[12:36] All right, whatever. Here, take a look. 好吧 算了 看看
[12:40] – What’s this? Her diary? – It’s a grief journal. -这是什么 日记吗 -是悲痛日记
[12:42] Cops found one at the first crime scene also. 警察在第一个犯罪现场也发现了
[12:44] Wes and Gloria were both seeing the same grief counselor — 韦斯和格洛丽娅在见同一个悲痛咨询师
[12:46] Mia Vallens. 米娅·瓦伦斯
[12:47] And apparently, she gives homework. 而且 她还布置作业
[12:50] Shrinks. Snake oil for the mind. 心理医生啊 就是头脑的万灵油
[12:53] – Or how healthy people deal. – Yeah? -也或许是心理健康的人的应对机制 -是吗
[12:56] All right, let’s see how good old, uh, Gloria was dealing. 好啊 那看看格洛丽娅应对得如何
[12:58] Here you go. 这里
[12:59] “And now that I’ve achieved catharsis, “现在我得到了宣泄
[13:03] I can truly see the program works.” 我可以看到治疗的功效了”
[13:05] “The program”? Come on, man. “治疗” 拜托
[13:06] I mean, she’s one Kool-Aid away from Jonestown. 她眼看要被洗脑了
[13:10] – What’d Wes’ “journal” say? – More of the same. -那韦斯的”日记”写了什么 -差不多
[13:13] he was really into the whole catharsis thing. 他很相信宣泄什么的
[13:15] Yeah, sure. Who wouldn’t be? 当然了 谁会不呢
[13:17] I mean, it’s like another word for “happy ending.” 简直就是”欢乐结局”换个说法
[13:19] Hi, Jack. 杰克
[13:21] What took you so long? 怎么去了这么久
[13:22] The man in front of me wanted extra kraut, 我前面那男人想多要泡菜
[13:25] but the hot dog man didn’t have any. 但卖热狗的没有了
[13:27] He was really angry. 他好生气
[13:31] That’s a cool story. 好故事
[13:34] So let’s say that Hannibal chick is, um, a medium, right? 假如这个女版汉尼拔是个 灵媒
[13:38] She’s talkin’ to spirits, she’s pissing them off somehow. 她跟鬼魂交流 不知怎么惹怒了他们
[13:40] A ghost shows up, notches a kill, and takes off. 鬼出来了 杀了人就跑
[13:43] Yeah, but then, what? Once it’s gone, no EMF? 好吧 但是走后也不留下电磁场吗
[13:45] This woman can talk to ghosts? 这个女人能跟鬼沟通吗
[13:47] If she’s the real deal, 如果她是真灵媒
[13:48] mediums can do all kinds of freaky crap. 他们能做各种奇怪的事
[13:50] All right, say you’re right. 好吧 如果你是对的
[13:53] Can’t go in as FBI, 那就不能作为联调局去
[13:54] not with doctor/patient confidentiality. 他们受医患保密协议保护
[13:56] All right. So we have to go in as something else. 好吧 那我们就装成别的
[14:04] – This is a dumb idea. – Just follow my lead. -这主意太蠢了 -听我的就好
[14:07] Yeah, doctor’s gonna eat our liver 是啊 医生会就着蚕豆
[14:08] with some fava beans and a bottle of Chianti. 和基安蒂红葡萄酒吃掉我们的肝脏
[14:13] Hello. 你好
[14:18] Hello. 你好
[14:25] Hello? 有人吗
[14:27] Can I help you? 有什么事吗
[14:27] Yeah, we’re, uh… hoping to see the doctor. 我们想见医生
[14:31] I’m sorry. You caught us right at the end of our day. 抱歉 我们今天下班了
[14:33] Maybe tomorrow. 还是明天吧
[14:34] No, today’s good. Like right now. 就今天吧 就现在
[14:37] He — Uh, we just need a moment of her time. 我们只需要一小会儿
[14:40] You’ve lost someone recently? 你们最近失去了亲人吗
[14:41] – No. – My mother. -没有 -我母亲
[14:44] Our mother. We’re having a difficult time. 我们的母亲 我们很难应对
[14:49] Mia Vallens. 米娅·瓦伦斯
[14:50] Hi. Dean. 我是迪恩
[14:52] That’s our little brother Jack, and I’m Sam. 这是我们的弟弟 杰克 我是萨姆
[14:54] I see. Please, this way. 这样啊 这边请
[14:56] Sure. 好
[14:59] Listen, Mr. Spock, 听着 斯波克
[15:00] you speak when I tell you to speak, okay? 我让你开口时再开口 好吗
[15:03] – Yes. – Good. -好 -很好
[15:06] Your mother — she passed suddenly? 你们的母亲 是突然离世的吗
[15:08] Yeah. 是的
[15:10] Most of the people I see are in the same boat. 我大部分的病人都是这样的情况
[15:13] No warning, 毫无征兆
[15:15] no goodbye, 没能道别
[15:17] no closure. 无法了结
[15:19] Right, yeah. Pretty much the same for us. 嗯 我们也是这样
[15:21] So how does this usually work? You know, with your patients? 这个一般要怎么做 你和你的病人
[15:26] Usually, they just start talking about the person they’ve lost. 一般 他们会谈谈他们所失去的人
[15:30] All right, well, Mom was great, now she’s dead. 好吧 我妈很好 但现在她死了
[15:32] What’s the deal with catharsis? 宣泄是怎么回事
[15:33] I’m sorry? 你说什么
[15:35] We — we were wondering what that is. 我们想知道那是什么
[15:37] A patient of yours, Gloria Simon, 你的一位病人 格洛丽娅·西蒙
[15:39] she referred us. She’s a family friend. 是她让我们来找你的 她是我们家的朋友
[15:41] I don’t talk about my patients, 我不会谈我的病人
[15:43] and Gloria wasn’t supposed to talk about me. 格洛丽娅也不该谈论我的
[15:45] Sure. Um, got it. 好吧 知道了
[15:47] But your process — 但你的疗程
[15:48] My program is a range of things. 我的治疗包括很多东西
[15:51] Talk therapy, meditation. 谈话治疗 用药
[15:56] You ever journal? 你们记日记吗
[15:57] Our dad did. 我们的爸爸记
[16:00] Dean? 迪恩
[16:02] You journal? 你呢
[16:03] Ever since I was a little girl. 自从我还是个小姑娘就开始记了
[16:07] You think this shrink stuff is a load of crap. Am I right? 你觉得心理医生这套都是骗人的 是吧
[16:10] – How’d you guess? – Then why are you here? -你怎么猜到的 -那你来做什么
[16:13] Because, uh, we all agreed we’d give it a shot, right? 因为 我们都说好会试试 是吧
[16:18] Right? 是吧
[16:21] My brother, he’s not, uh, 我哥哥 他不…
[16:23] he’s not processing his grief. 他没有处理他的悲痛
[16:25] Really? 是吗
[16:26] No, I’m… No, I’m good, actually. 不 我没事的
[16:29] With death, closure, whole freakin’ bottle of Jack. 死亡 了结 都处理好了
[16:32] Are you? 是吗
[16:34] Yeah. Because I know that Mom’s dead, 是啊 因为我知道妈妈死了
[16:37] and I know that she’s not coming back. 我知道她不会回来了
[16:39] Okay, I hear what you’re saying. I just wish… 好吧 我明白你的意思 但我希望…
[16:42] You wish he’d be more open to therapy? 你希望他能更愿接受心理治疗
[16:45] Sure. Exactly. 是啊 没错
[16:47] All right, this is a safe place, right, Doc? 好吧 这是个安全的地方 是吧
[16:52] Okay. My brother’s delusional. 好 我弟弟有妄想症
[16:55] Dean. 迪恩
[16:56] You said you wanted to give this a shot, right? 你说你想试试的 是吧
[16:58] Here we go. 那我们试吧
[16:59] He won’t even admit that Mom’s dead. Won’t even admit it. 他都不肯承认妈妈死了 不愿承认
[17:01] – Stop. – Because if he admits it, then it’s real. -住口 -因为如果他承认 就成真的了
[17:04] If it’s real, then he has to deal with it, 如果是真的 他就得面对了
[17:06] and he can’t handle that. 而他接受不了
[17:07] Right, because this is so easy for you, huh? 是啊 因为对你就很轻松吗
[17:10] No, it’s not easy. 不 并不轻松
[17:11] Yeah, but at least you had a relationship with Mom. 但至少你跟妈妈有过感情
[17:13] I mean, who would she always call? 她每次都打给谁
[17:15] – Who did she look to for everything? – Okay. -她凡是有事都找谁 -好吧
[17:17] You had something with her I never had. 你跟她有我和她之间从没有的感情
[17:20] And now I’m just supposed to accept that I never will have it? 现在我就只能接受我永远都别想有了吗
[18:57] Problem? 有问题吗
[18:58] You just upset your brother so much, 你刚惹得你弟弟那么生气
[18:59] he had to leave the room. 他冲了出去
[19:03] And Jack? Look at him. 杰克呢 看看他
[19:08] He’s terrified of you. 他很怕你
[19:09] Nah. No, we’re simpatico. Right, kid? 不 我们可融洽了 是吧 孩子
[19:14] We’re simpatico. 我们可融洽了
[19:19] Convincing. 令人信服
[19:22] You’re angry, Dean. 你在生气 迪恩
[19:25] – And? – And if you don’t want to do anything about it, -怎么 -如果你不想处理它
[19:28] that’s your business. 那是你的事
[19:30] But you’re aiming it at everyone in your life. 但你拿你生活里的每个人撒气
[19:34] – She’s a shape-shifter! – No, no. -她是个易形者 -不
[19:36] I found hair and…teeth. 我发现了头发 牙齿
[19:39] You must’ve shed your skin, what, couple hours ago? 你几小时前才脱了皮吧
[19:41] And here, I just thought she was annoying. 我还以为她只是个烦人鬼呢
[19:42] – What’s going on? – Doc’s a monster. -怎么回事 -医生是怪
[19:44] – She killed her patients. – No! No. No. -她杀了她的病人 -不不
[19:50] I am what you say, 我是你说的那个
[19:53] but I have never killed anyone. 但我从未杀过人
[19:55] – Then what are you doing here? – I’m helping people. -那你在这儿干什么 -我在帮助人
[19:58] My patients. 我的病人
[19:59] I just miss her so much. 我好想她
[20:02] I shift into the person that they’ve lost 我会变成他们失去的人
[20:05] so that they could see them one last time, 让他们可以最后见他们一次
[20:07] so that they can say goodbye. 并道别
[20:11] Oh, my God. 天呐
[20:12] Well, Wes Bailey… 韦斯·贝利
[20:14] Gloria Simon… 格洛丽娅·西蒙
[20:18] they’re both dead. 他们都死了
[20:20] What? 什么
[20:21] Gloria was killed by her son, 格洛丽娅被她儿子杀了
[20:23] or at least someone who looked like him. 至少是个长得像他的人
[20:25] Three nights ago, Wes was killed by somebody 三晚前 韦斯被一个长得像
[20:27] who looked like his dead wife. 他死去的妻子的人杀死
[20:31] So you wanna tell us how you’re innocent again? 你还想说你是无辜的吗
[20:33] Okay, I, um… 好吧 我
[20:35] I have an alibi for Wes. 韦斯的事 我有不在场证明
[20:37] I volunteer at the women’s shelter downtown. 我在市中心的女性庇护所做志愿者
[20:40] I was there that night. You can call them. 我那晚在那里 你可以打给他们
[20:45] I know you guys are Hunters. 我知道你们是猎人
[20:48] But please, I am telling you the truth. 但是 拜托 我说的是实话
[20:57] I know you’re there. 我知道你在
[20:59] I can feel you. 我能感觉到
[21:03] Hello. 你好啊
[21:10] What are you? 你是什么
[21:12] Oh, I’m just your friendly neighborhood cosmic entity. 我就是你友好的邻居宇宙实体
[21:17] Why do you look like me? 你为什么长得像我
[21:19] Oh, yes. Yes, yes. 是啊 对了
[21:22] Well, I show up in my real form, 我要是现真身
[21:24] and you freak out, rip out your own eyes, et cetera. 你会吓坏 戳瞎自己的眼睛 什么的
[21:27] That would be embarrassing, wouldn’t it, for both of us? 那就太难堪了 是吧
[21:31] What is this place? 这是什么地方
[21:34] Oh, yes. Excellent question. 是啊 问得好
[21:37] You see, before God and Amara, 在上帝和阿玛拉出现前
[21:41] creation, destruction, Heaven, Hell, 在创造 毁灭 天堂 地狱
[21:44] your precious little Earth, what was there? 你的宝贝地球出现前 有什么呢
[21:48] Nothing. 什么都没有
[21:49] Yes. That’s right. Nothing. 是的 没错 什么都没有
[21:53] Nothing but Empty. 只有虚无
[21:56] And you are soaking in it. 你就沉浸在其中
[21:58] Angels and demons, you all come here when you die. 天使和恶魔 你们死了都会来这里
[22:01] Every angel that ever died is here? 每个死去的天使都在这里
[22:05] Yes, 是的
[22:07] sleeping an endless peaceful sleep. 在无尽地安眠着
[22:11] You know, I… I was sleeping, too. 我本来也在沉睡
[22:14] Hey, uh, since we’re pals, 既然我们是好朋友
[22:17] there’s something I’ve gotta know. 有件事我很想知道
[22:18] I’ve just gotta ask. 我必须问问
[22:21] Why are you awake? 你为什么醒着
[22:24] ‘Cause fun fact — 因为 有趣的事
[22:26] in all of forever, 从古至今
[22:28] nothing ever wakes up here. 这里从没有什么醒来过
[22:30] I mean, ever. Ever. And second fun fact — 从来没有 还有一个有趣的事
[22:32] when you woke up, I woke up, and I don’t like being awake. 你醒来时 我也醒来了 我不喜欢醒着
[22:36] So…what’s up, smart guy? 所以 怎么回事 机灵鬼
[22:39] I don’t know. 我不知道
[22:41] Well, think! 想想吧
[22:43] The Winchesters. 温家兄弟
[22:44] Sam and Dean, they must’ve made a deal. 萨姆和迪恩 他们肯定做了什么交易
[22:47] No. No, no, no. 不不
[22:50] Not with me, and I’m — 没跟我
[22:52] I’m the only one that has any pull here. 我是这里唯一有权威的人
[22:56] Not Heaven, not Hell, not G-O-D himself. 天堂 地狱 甚至上帝都不行
[22:59] So think harder. 所以再想想
[23:02] Rack that perky little brain of yours. 好好绞尽你的小脑汁
[23:05] Stay away from me. 别碰我
[23:06] Okay, fine. I’ll rack it for you. 好吧 我替你搅搅
[23:17] All right. Alibi checks out. 好吧 不在场证明查实了
[23:19] What? 什么
[23:21] Yeah, I’m surprised, too. 是啊 我也很意外
[23:23] Okay. Well, if you’re not doing this, then who is? 好吧 如果不是你 那是谁干的
[23:29] Oh, God. I think I know. 天呐 我可能知道了
[23:40] His name’s Buddy. 他叫巴迪
[23:43] When we got together, I was young and stupid. 我们在一起时 我还年轻 愚蠢
[23:46] He’s a shifter, like me. 他是个易形者 跟我一样
[23:49] The only one I’d ever met other than my mother. 除了我母亲 我就只见过他一个同类
[23:52] But he liked hurting people. 但他喜欢伤人
[23:53] Did he hurt you? 他伤害你了吗
[23:58] I left. 我离开了他
[24:00] Changed my face, my name. 改头换面 更名换姓
[24:03] Buddy wouldn’t just kill people. 巴迪不光杀人
[24:06] He’d ruin their lives. 他还要毁掉他们的生活
[24:09] He said he liked to see the look on their face 他说他喜欢看到人们意识到
[24:11] when they realized they had nothing left. 自己一无所有时的表情
[24:16] What I’m doing here… 我在做的事
[24:20] I know it can’t make up for what…what he… 我知道 这不能弥补他…
[24:28] what we did, but I’m trying. 我们做的事 但我在努力了
[24:32] If Buddy is doing this, he’s targeting your patients. 如果是巴迪干的 他在针对你的病人
[24:37] So who else has access to this office, 那么还有谁能进入这间办公室
[24:39] your notes, your appointments? 能查看你的笔记 预约
[24:40] Patients and staff are in here all day. 这里整天都有病人和员工来去
[24:42] If you had to pick one. 你选一个
[24:47] Tom, my assistant. 汤姆 我的助理
[24:49] – I’ll check it out. – I’ll come with. -我去看看 -我也去
[24:56] Fine. Whatever. 好吧 随便了
[25:21] All right, stay in the car. 好了 待在车里
[25:23] Dean, I-I just — I wanna help. 迪恩 我就是想帮忙
[25:26] Sam told me about the plan for your mother. 萨姆告诉我关于你母亲的计划了
[25:33] Well, there’s somesoing you should know. 你该知道
[25:35] Sam’s plans don’t always work out. 萨姆的计划并不总能成功
[25:41] Wait here. 等着
[25:49] Yeah, yeah, no. I… All right. Got it. Thanks. 嗯 不 好 知道了 谢谢
[25:54] What? 怎么了
[25:55] Dean says Tom is in the clear. 迪恩说汤姆没问题
[25:58] How do you know? 你怎么知道的
[25:59] He, uh, he handed him a silver dollar. Didn’t burn. 他递给了他一枚银币 他没烧起来
[26:03] Turns out your assistant’s just a nice guy with five cats. 看来你的助理就是个养了五只猫的好人
[26:06] – What are you doing? – I’m scrubbing your security cam footage. -你在干什么 -翻看你的监控视频
[26:09] – If anyone’s eyes flare… – Then they’re the shifter. -如果有谁的眼睛亮了 -就是易形者
[26:12] – Exactly. – Right. -没错 -好吧
[26:15] So…tell me, 告诉我
[26:17] how exactly does this work with your patients? 你跟病人 到底是怎么做的
[26:20] You show up as their dead relatives, 你变成他们死去的亲属出现
[26:21] and they think what? 他们以为是怎么回事
[26:22] Honestly? They don’t really care. 老实说 他们不在乎
[26:25] They chalk it up to hypnotism, a lucid dream. 他们会归结为催眠 清醒梦
[26:28] They explain it away because at the end of the day, 他们会自己找解释 因为说到底
[26:30] they get to say goodbye. 他们得以道别了
[26:33] And that works? 这很好使吗
[26:35] People? We’re hardwired to want closure. 人 都想寻求了结
[26:39] You know? 知道吗
[26:41] You never got a chance to say goodbye either, did you? 你也没得到道别的机会 是吧
[26:49] Check this out. 看这个
[26:52] There. Who’s that? 那里 那是谁
[26:54] That’s John Driscoll. 约翰·德斯克
[26:56] I only started seeing him a few weeks ago. 我几周前才开始见他
[27:00] What did… 你…
[27:02] What did you do to me? 你对我做了什么
[27:04] I-I read your mind, such as it is. 我读了你的思想
[27:14] What do you want? 你想要什么
[27:16] What do I want? I want you to shut up. 我想要什么 我要你闭嘴
[27:19] I want — Hmm. 我要…
[27:22] Having you awake, it’s like a gnat flew right up here 你这样醒着 就像有只虫子飞到了这里
[27:25] and it’s trapped and it’s buzzing. 然后困在里面 不停嗡嗡叫
[27:28] Having me awake causes you pain. 我醒着 让你痛苦
[27:31] If you can’t sleep, I can’t sleep. Yeah? 如果你不睡 我就不能睡 懂了吧
[27:35] And I like sleep. I need sleep. 我喜欢睡觉 我需要睡觉
[27:38] Then get rid of me. 那就把我弄走好了
[27:40] Oh, I should, should I? 我该这么做 是吧
[27:43] Send me back to Earth. 送我回地球
[27:45] Or I throw you so deep into the Empty 或者 我把你丢进虚无的至深处
[27:50] that you can’t bother me anymore, hmm? 让你再也没法烦我
[27:52] Except you know that won’t work or you would’ve done it already. 但你知道那不会有用 否则你早做了
[27:56] Pretty smart. 真聪明
[27:58] Pretty smart, Dummy. 真聪明 傻瓜
[28:01] Send…me…back. 送我回去
[28:03] That’s not part of the deal. 不是这样的
[28:06] Mnh-mnh. No, no. Besides, you don’t want to go back. 不行 再说 你不会想回去的
[28:08] Yes, I do. 我想
[28:11] Sam and Dean need me. 萨姆和迪恩需要我
[28:13] Oh, save it. 省省吧
[28:16] I have tiptoed 我走过了
[28:20] through all your little tulips. 你所有的思绪
[28:23] Your memories, your little feelings, yes. 你的记忆 你的情绪
[28:27] I know what you hate. 我知道你讨厌什么
[28:29] I know who you love, 我知道你爱谁
[28:31] what you fear. 还有你怕什么
[28:35] There is nothing for you back there. No. 那里没什么等着你了 没了
[28:40] Here. 来
[28:43] Let me show you. 我给你看
[29:10] Where’s Sam? 萨姆在哪
[29:12] Buddy’s posing as one of my patients. 巴迪装成了我的一名病人
[29:15] Sam traced his phone. I let him take my car. 萨姆追踪了他的手机 我让他开了我的车
[29:16] He left about 10 minutes ago. 他10分钟前走的
[29:18] – He didn’t call me. – Well, can you blame him? -他没打给我 -你能怪他吗
[29:26] Mia? 米娅
[29:29] Could I talk to you? 能跟你谈谈吗
[29:32] Yes, of course. This way. 当然 这边来
[29:38] Sam and Dean aren’t my real brothers. 萨姆和迪恩并不是我的亲兄弟
[29:42] Sometimes we have to lie. 有时候我们只能撒谎
[29:45] I’m still trying to understand. 我还在努力理解
[29:52] Come on, Sam. Pick up the phone. 接啊 萨姆 接电话
[29:53] My mother died when I was born. 我出生时 我母亲死了
[29:59] Hi, Jack. It’s, uh… 杰克 是…
[30:05] I’m your mom. 是你妈妈
[30:08] I never met her. 我没能认识她
[30:10] I… 我
[30:13] This is all I have. 这是我仅有的一切
[30:14] And I just… 我…
[30:16] I need to… 我需要
[30:19] see her, just once. 见到她 就一次
[30:24] Please. 求你
[30:32] Shut your eyes. 闭上眼睛
[30:49] You can look now. 你可以看了
[30:56] Mom? 妈妈
[30:58] Hi, Jack. 杰克
[31:10] It’s okay. 没事的
[31:12] It’s okay. 没事的
[31:14] I’m afraid. 我好怕
[31:19] Why? 为什么
[31:21] Why are you afraid? 你为什么害怕
[31:22] Sam thinks you were right, that — that I’m good. 萨姆认为你是对的 我是好的
[31:27] He wants me to believe it, and I wanna believe it, too. 他希望我相信这一点 我也想相信
[31:30] It’s just, I… 但是
[31:35] I’ve hurt people. 我伤了人
[31:39] I didn’t mean to. It was an accident. 我不是有意的 那是意外
[31:43] And I know I should feel bad, and I say I feel bad, 我知道我该觉得难过 我也是那么说的
[31:47] but most of the time, I mostly… 但大部分时候
[31:52] I don’t feel anything. 我什么都感觉不到
[31:54] And that’s why I think maybe… 所以我觉得 或许
[32:00] Maybe I’m a monster. 或许我是个怪物
[32:02] Jack. 杰克
[32:05] It doesn’t matter what you are. 你是什么不重要
[32:08] It matters what you do. 你做什么才是重要的
[32:13] And even monsters can do good in this world. 就算是怪物也可以在这世间做好事
[32:19] You really believe that? 你真的相信吗
[32:21] I have to. 我必须相信
[32:25] I have to. 我必须相信
[32:41] Hey, what’s up? 怎么样
[32:42] Hey. I, uh, I was too late. 我太迟了
[32:44] Shifter’s gone. Driscoll’s dead. 易形者已经走了 德斯克死了
[32:47] Damn it. All right. Well, get back here. 该死 好吧 快回来
[32:49] Yeah, on my way. 嗯 就来
[32:53] Well, that was too freakin’ easy. 好轻松啊
[33:10] Thank you. 谢谢
[33:12] I — Thank you. 谢谢你
[33:20] Dean? 迪恩
[33:55] Hey, baby. 好啊 宝贝
[34:04] Come on, Castiel! 得了 卡西迪奥
[34:05] Wouldn’t you rather be a fond memory 难道你不会更想做一段美好的记忆
[34:07] than a constant, festering disappointment? 而不是一直不断令人失望的讨厌鬼吗
[34:14] Just let’s lay down. 我们躺下
[34:19] Let’s just try and sleep. 睡去吧
[34:23] Think about it. 想想看
[34:26] Infinite peace, yes? 无尽的安宁
[34:31] No regrets. 没有遗憾
[34:34] No pain. 没有痛苦
[34:36] Kiddo, save yourself. 孩子 救自己吧
[34:48] I’m already saved. 我已经得救了
[34:55] You can prance and you can preen 你再怎么耀武扬威
[35:01] and you can scream and yell 再怎么大吼大叫
[35:03] and remind me of my failings but somehow, I’m awake. 提醒我过去的失败 但不知怎么 我还醒着
[35:08] And I will stay awake and I will keep you awake 我会一直醒着 让你也睡不了
[35:12] until we both go insane. 直到我们都发疯
[35:18] I will fight you. 我会抵抗你
[35:22] Fight you 抵抗你
[35:25] and fight you for…ever. 抵抗你 直到永远
[35:30] For eternity. 无穷无尽
[35:34] No. 不
[35:36] No. 不
[35:38] Release me. 放了我
[35:44] Release…me. 放了我
[35:53] Buddy, what are you doing? 巴迪 你在干什么
[35:55] – What am I doing? – Yeah. -我在干什么 -是啊
[35:56] What am I doing? What are you doing, huh? 我在干什么 你在干什么
[35:58] You think you can just leave? 你以为你可以就一走了之吗
[36:00] Build this whole new life for yourself without me, huh? 不带我 为自己创立新的生活
[36:03] – Kid. – Oh, you’re up. -孩子 -你醒了
[36:05] Wait, no, no, no, no, no! Don’t hurt them. 等等 别 别伤害他们
[36:07] Oh, begging for Hunters? That’s not my girl. 还为猎人求饶 我的女人不该这样
[36:09] I’m not your girl. 我不是你的女人
[36:10] You always did think you were too good for me, 你的确一直觉得我配不上你
[36:12] even though I gave you everything. 虽然我给了你一切
[36:13] – Jack. – You used me! -杰克 -你利用了我
[36:15] Yeah, well, welcome to the world, sweetheart. 这世界就是如此 亲爱的
[36:17] Everybody uses everybody. 大家都互相利用
[36:18] You gotta snap these cuffs. 你得捏碎手铐
[36:20] – I never stopped looking for you. – I can’t. -我一直在找你 -我做不到
[36:22] – And when I found this place, when I saw all that… – Yes, you can. -我找到这里 看到… -你可以的
[36:24] warm, fuzzy good you were doing… 你做这么温暖可爱的事
[36:26] I couldn’t let you have that. 我怎么能让你如愿
[36:28] Sammy believes in you, and when he believes, 萨姆相信你 只要他相信
[36:30] he’ll go Hell for leather… 他就会不惜一切
[36:31] So I took it all away, and it was fun. 所以我夺走了一切 那真好玩
[36:35] – …but you gotta try. – You’re… -但你得试试 -你…
[36:38] you’re a… 你是个
[36:39] What? A monster? 什么 怪物吗
[36:41] Well, so are you. 你也是
[36:43] And it’s about time you embraced that. 你该接受这一点了
[36:46] So I’m not gonna kill those boys. 所以我不会杀他们
[36:48] You are. 你要来杀
[36:50] You end them, or you die, 你了结了他们 否则就是你死
[36:53] courtesy of Tweedledee’s silver bullets. 这是那家伙的银色子弹
[36:56] So what’s it gonna be, Princess? 怎么样 公主
[37:06] Shoot me. 开枪吧
[37:10] Shoot me! 开枪吧
[37:23] Look. Baby brother. 看啊 弟弟来了
[37:26] No. No! Stop! 不不 不要
[37:30] Like shooting Hunters in a barrel. 就像打毫无防备的猎人
[37:33] Sam, no! 萨姆 不要
[37:37] Dean? 迪恩
[37:40] Sam! 萨姆
[37:47] – We’re in here! – Stop. -我们在这儿 -不要
[38:02] No! 不
[38:40] You sure about this? 你确定吗
[38:41] What Buddy did was my fault. 巴迪做的事 是我的错
[38:45] I should’ve… 我本该…
[38:48] You guys can go. 你们走吧
[38:51] I’ll take care of him. 我会解决他的
[38:56] You know, I just — I just wanted to help people. 我只是想帮助他人
[38:59] You did. 你做到了
[39:31] You did good today, Jack. 你今天做得很不错 杰克
[39:52] Listen, man, back at, uh, Mia’s, 听着 刚刚 在米娅家
[39:58] I was out of line. 我过分了
[40:01] I’m sorry for being a… 很抱歉我最近
[40:03] a dick lately. 那么浑
[40:08] Thanks. 谢谢
[40:13] And maybe you’re right, 或许你是对的
[40:15] about the kid. 关于那孩子
[40:18] I mean, he tries. I’ll give him that. 他努力了 这我承认
[40:21] And he tapped his powers, saved our ass, 他还发挥了威力 救了我们
[40:23] so that’s a win. 这是桩好事
[40:24] Yeah. I guess. 是啊 是吧
[40:29] What’s up? 怎么了
[40:34] What if you’re right? 如果你是对的呢
[40:37] About Mom. 关于妈妈
[40:40] What if she is dead, and I’m just in denial? 如果她是死了 而我只是不愿承认呢
[40:47] Don’t say that. 别那么说
[40:49] What? 什么
[40:51] You’ve been wanting me to admit that since it happened. 自从事发 你就一直要我承认的
[40:54] I know I have, but don’t say that. 我知道 但别那么说
[41:00] I need you to keep the faith, 我需要你保持信念
[41:03] for both of us. 为了我们两个人
[41:07] ‘Cause right now, I… 因为现在
[41:11] Right now, I don’t believe in a damn thing. 现在 我什么都不相信
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号