Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第13季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第13季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] This life — 这种生活
[00:05] hunting, monsters… 猎魔 怪物
[00:07] there’s no joy in it. 没有丝毫乐趣
[00:10] There’s nothing but pain… 只有痛苦
[00:12] horror… 恐怖
[00:16] and death. 和死亡
[00:16] You and your brother keep coming back. 你和你弟弟不断地复活
[00:20] You’re an affront to the balance of universe, 你们的存在是宇宙平衡的奇耻大辱
[00:23] and you cause disruption on a global scale. 你们造成了整个世界的混乱
[00:28] So the next time you or your brother bite it, 所以你和你哥哥下次再死了
[00:31] we’re gonna toss you out into the Empty. 我们会把你们丢进虚无
[00:34] And nothing comes back from that. 那是回不来的
[00:43] Listen, man… 听着 老兄
[00:44] I’m sorry for being a dick lately. 很抱歉我最近那么浑
[00:46] Right now, I don’t believe in a damn thing. 现在 我什么都不相信
[00:48] I need you to keep the faith for both of us. 我需要你为了我们两个人保持信念
[01:15] You got a full battery? 电池满格的吧
[01:19] Yep. 嗯
[01:21] You ready? 准备好了吗
[01:22] Yeah. 嗯
[01:35] We’re gonna get so many hits. 我们会得到很高的点击量的
[01:42] I can’t believe I’m doing this. 真不敢相信我在这么做了
[01:45] – What? – Are you sure about this? -怎么了 -你确定这么做好吗
[01:47] Come on, man. It’ll be awesome. 得了 肯定很赞的
[02:06] Told you it’d be unlocked. 就说不会锁了
[02:09] Why would they leave it open? 他们为什么不锁门
[02:10] Who’s “they”? Come on. No one even pretends to own this place, “他们”是谁啊 得了 现在这里没有业主了
[02:13] – not after – Whatever. Don’t start. -自从 -好吧 别说了
[02:16] What, you don’t wanna hear about the guy 怎么 你不想听我提起那个
[02:18] who used to cut open people’s skulls? 会切开人脑壳的家伙吗
[02:20] Sure. Of course he did, Evan. 好啊 你说是就是吧 埃文
[02:22] No, seriously. He got arrested. 不 是真的 他都被捕了
[02:25] So if he cuts your skull open, 如果他切开你的脑壳
[02:27] will you shut your stupid mouth? 你能把你的臭嘴闭上吗
[02:37] Why do we have to go up there? 我们干吗要上楼去
[02:41] Someone’s scared. 某人怕了
[02:43] I’m not scared. I just… 我不是怕 我就是
[02:45] Mike punked out. At least I showed up. 迈克可没来 我至少还来了
[02:47] Good. If you’re so brave, let’s look around. 很好 既然你那么勇敢 我们就到处去看看吧
[03:08] Where he kept his patients. 这是他的病人待的地方
[03:24] Evan, I don’t like this, man. 埃文 我不喜欢这样
[03:26] Quit your whining. 别叽歪了
[03:41] So… Yeah, I’m not going in there. 这…我才不要进去
[03:44] Fine. Be a little baby. 好吧 怂你的吧
[03:52] Come on, man. 来吧 伙计
[04:04] Told ya. 我说吧
[04:05] This guy was freaky. 这人好吓人
[04:07] Evan. 埃文
[04:10] Come check this out. 过来看看
[04:16] Holy crap. 我去
[04:22] Put it in your bag. 放进你包里
[04:23] What? No. 什么 不要
[04:25] Dude, nut up. 哥们 有点种啦
[04:27] Fine, just…hurry. 好吧 快点的
[04:35] – D– What was that? – Nothing. -那怎么回事 -没事的
[04:37] It was just a weird, like, house noise. Or the wind. 就是房子的声音 或是风声
[04:51] – Yeah, I’m out. – Shawn, come on, don’t be — -我要走了 -肖恩 得了 别…
[05:00] Go! Keep moving! 快走 别停下
[05:05] Come on, let’s go! 快走啊
[05:10] Where’s Dr. Meadows? 麦多斯医生在哪
[05:13] No! No! 不要
[05:51] PB&J for breakfast? Strong work. 早餐吃花生酱加果酱三明治 够劲儿
[05:54] Yep. 是啊
[05:55] You want a beer with that? 要配瓶啤酒吗
[05:59] I’m cool? 不用了
[06:01] Come on. Live a little. 得了 享受生活吧
[06:04] Here. 给
[06:05] What’s going on with you? 你是怎么了
[06:08] What do you mean? 什么意思
[06:10] Anyway, check this out. I think I found something. 总之 看啊 我可能有发现
[06:14] Three days ago, kid named Shawn Raider 三天前 一个叫肖恩·雷德的孩子
[06:16] was found wandering on the side of the road 在科罗拉多州 大章克申附近
[06:17] near Grand Junction, Colorado, bleeding from the head. 被发现 漫无目的地走在路边 头上流着血
[06:20] Best friend was missing. 他的好友失踪了
[06:21] And get this — only word he said? 还有 他口中只念叨着一句话
[06:24] “Monster.” “有妖怪”
[06:26] Okay. Well, that sounds like something. 好吧 听上去有门
[06:28] Yeah. So I thought we’d check it out, you and me. 嗯 所以我想 我们俩去看看吧
[06:32] What about Jack? 杰克呢
[06:33] He’s, uh, he’s catching up on all my old fantasy DVDs — 他在看我以前那些幻想电影
[06:35] “Red Sonia,” “Beast Master,” Uh, “Beast Master II” — 《女王神剑》《魔诫奇兵》《魔诫奇兵续集》
[06:38] you know, with the time traveling ferrets. 就是里面有穿越时空的雪貂的那个
[06:40] Yeah. Wow how you ever got laid, I’ll never know. 是啊 你怎么破处的 真是未解之谜
[06:44] Yeah, tell me about it. 是啊 可不是呢
[06:46] So I was thinking we’d leave Jack behind. 那么 我想 我们留下杰克
[06:51] Really? 真的
[06:52] Yeah. We’ll put up some extra warding. He’ll be fine. 是啊 我们多画些符文 他不会有事的
[06:55] I mean, when’s the last time we worked a case, 我们上次就咱俩去办案
[06:57] just you and me? 是什么时候了
[07:00] It’s been a while. 是有一阵了
[07:01] Exactly. So? 就是啊 怎么样
[07:19] Here. 给
[07:22] Agent Page? I thought you always liked to be Agent Page. 佩吉探员 你不是一直喜欢做佩吉探员吗
[07:25] Yeah, well, changing it up. 是啊 换换嘛
[07:32] Can I help you? 有事吗
[07:33] Yeah, sorry to bother you, ma’am. 嗯 抱歉打扰 女士
[07:34] Agents Page and Plant. FBI. 我们是联调局佩吉和普兰特探员
[07:37] We’re here to follow up on the incident with your son. 我们是来追踪调查你儿子的事故的
[07:41] Well, the police have already been here. 警方已经来过了
[07:43] Shouldn’t you talk to them? 你们不该找他们谈吗
[07:44] We did, but we’d like to speak with you as well. And Shawn. 我们找过了 但我们也想跟你谈谈 还有肖恩
[07:51] Something wrong? 怎么了
[07:53] Shawn, he… 肖恩
[07:55] he won’t talk. 他不肯说话
[07:57] He can’t. 他说不出话
[07:59] What do you mean? 什么意思
[08:01] The doctors say… 医生说
[08:03] he’s okay physically, that it’s psychological. 他身体上没问题 是心理问题
[08:06] You know, trauma, like he… he… 就是创伤
[08:09] saw some– saw something so…awful. 他看到了太过可怕的东西
[08:14] God, I don’t even know what he was doing out that late. 我都不知道他怎么会那么晚出去
[08:19] Shawn? 肖恩
[08:21] Hey, I’m Dean. 我是迪恩
[08:25] I heard you had a rough time. 听说你遭遇了可怕的事
[08:29] You wanna tell me about it? 想跟我说说吗
[08:41] And, uh, Evan, he’s still missing. 埃文 他还没找到
[08:46] He, Shawn, and their friend Mike Ramos, 他 肖恩和迈克·雷摩斯
[08:49] they’re inseparable. 三个人是铁哥们
[08:52] So has anybody spoken with Mike? 那有人询问过迈克吗
[08:54] Everyone. 大家都找过他
[08:55] He says he doesn’t know what happened, but… 他说他不知道发生了什么 但是
[08:59] But you don’t believe him. 你不信
[09:02] Those boys do everything together. I just… 他们几个什么都一起做 我…
[09:06] I just — I just don’t know. 我也不确定
[09:09] What is that? A monster? 那是什么 怪物吗
[09:11] Is this the one you told the cops about? 就是你跟警察说的那个吗
[09:19] You know… 知道吗
[09:24] I know what it’s like to see monsters. 我知道见到怪物是什么感觉
[09:27] And I know that even when they’re gone, 我知道 即便它们不在了
[09:29] they never really go away. 也不会放过你
[09:32] You see ’em when you close your eyes. 你闭上眼睛就会看到它们
[09:34] You see ’em in your dreams… 你做梦会看到它们
[09:37] But you know what? 但是知道吗
[09:40] Me and my brother? 我和我弟弟
[09:42] We’re the guys that stop the monsters. 我们是斩妖除魔的人
[09:45] We’re the guys that scare them. 我们让它们害怕
[09:49] But you gotta talk to me. 但你得跟我说话
[10:04] – So he didn’t say anything? – Not a word. -他什么都没说吗 -一句不说
[10:07] Whatever that kid saw, it messed him up. 不管那孩子看到了什么 真是吓得他不轻
[10:09] Well, I say we talk to the other friend, uh, Mike, 那我们明天一早 去找他的朋友
[10:11] – first thing in the morning. – Sounds like a plan. -迈克谈谈 -好主意
[10:13] – So, strip club? – Wait. -去脱衣舞俱乐部啊 -等等
[10:15] Sorry. What? 抱歉 什么
[10:17] Mm, s-strip…club. 脱衣舞俱乐部
[10:19] There’s one just outside of town, 城外就有一个
[10:21] the, uh… 叫
[10:24] Clamdiver. 香穴宫
[10:26] You wanna go to the Clamdiver? 你想去”香穴宫”
[10:28] Yeah. It — it got great reviews. 是啊 评价很不错的
[10:31] You read reviews for the Clamdiver? 你去查了”香穴宫”的评价
[10:34] It — it — it got four and a half — 有四个半…
[10:36] Dude, what is going on with you? 哥们 你是怎么回事
[10:38] – What are you talking about? – All day. -你说什么呢 -这一整天
[10:39] You give me a-a beer for breakfast. 你早餐给我啤酒
[10:42] You — you gave me Agent Page, which you always like to be. 给了我你总喜欢做的佩吉探员
[10:45] You — you didn’t whine 你没抱怨
[10:45] about me blaring my music the whole way here. 我一路上都大声放音乐
[10:48] And when we stopped for lunch, you ordered me chili fries. 我们停车吃午饭时 你给我点了辣薯条
[10:51] You love chili fries. 你喜欢辣薯条的
[10:52] Everybody loves chili fries. That’s not the point. 人人都喜欢辣薯条 那不重要
[10:55] Now you wanna go hang out at a strip club? 现在你又想去脱衣舞俱乐部了
[10:57] You hate strip clubs. 你讨厌脱衣舞俱乐部的
[10:59] No, I don’t. 我才不
[10:59] Dude, the last lap dance you had was — was — was at Christmas. 哥们 你上次看人跳大腿舞 是圣诞节
[11:02] It was a gift paid for by me. 那是我付钱的礼物
[11:04] You spent the entire song trying to convince the girl 而且你整首歌期间都在劝那姑娘
[11:06] that she should go to nursing school. 去上护校
[11:10] So what is it? It is my birthday? 怎么了 我生日到了吗
[11:12] Did — did I win a bet that I don’t know about? What? 我是赢了个赌 自己不知道吗 怎么了
[11:14] No, nothing. Nothing. I-I mean, I’m just trying to be nice. 没什么 我就是想做哥哥的小棉袄
[11:18] – Why? – Because… -为什么 -因为
[11:24] You know why. 你知道的
[11:28] I’m fine. 我没事
[11:29] No, you’re not, Dean. 不 你有事 迪恩
[11:31] You said you don’t believe in anything, 你说你现在什么都不信
[11:33] and — and that’s… That’s not true. That’s not you. 但你不是的 你不是这种人
[11:35] You — you — you do believe in things. 你是有信念的
[11:37] You do believe in people. That’s who you are. 你相信人 你就是这样
[11:38] That’s what you do. 你就是这种人
[11:39] I know you’re in a dark place, and I-I just wanna help. 我知道你现在心境很差 我就是想帮忙
[11:42] Okay. 好吧
[11:43] Look, I-I’ve been down this road before. 听着 我以前也有过这种时候
[11:45] and I fought my way back. 我当时自己挺过来了
[11:47] I will fight my way back again. 我还会再挺过来一次
[11:49] How? 怎么做
[11:51] Same way I always do — 就像一贯那样
[11:53] bullets, bacon, and booze. 大胆开枪 大口吃肉 大碗喝酒
[11:57] A lotta booze. 好多碗酒
[12:02] Shawn! 肖恩
[12:06] It’s okay. It’s okay, baby. 没事了 没事了 宝贝
[12:08] Just a bad dream. 就是噩梦而已
[12:15] Try to get some sleep, all right? 尽量睡会儿 好吗
[12:20] Okay. 好
[12:24] That’s good. 好
[12:26] That’s good. 好
[13:48] Great. 好啊
[14:20] So…you don’t know where Shawn went that night? 那么 你不知道肖恩那晚去哪了
[14:24] No. I already told the cops. 不 我都跟警察说了
[14:26] Right. Of course. But problem is, 嗯 当然 但问题是
[14:28] when something bad happens, we have to triple-check. 一旦出事 我们得反复核实
[14:31] Anyway, I wasn’t with them. 反正我没跟他们在一起
[14:33] “Them” you weren’t with them. “他们” 你没跟他们在一起
[14:37] So Shawn was with somebody. Maybe your friend Evan? 那么肖恩当时是跟别人一起去的 你朋友埃文吗
[14:42] I don’t know. 我不知道
[14:43] You know, I’d like to believe you, Mike. 我也想信你 迈克
[14:45] but, um… here’s the thing. 但是 问题是
[14:48] You ever see those detective shows where, 你看过那些刑侦剧吗
[14:50] whenever somebody lies, they dart their eyes to the side? 一个人撒谎时 眼睛会往一边撇
[14:54] – That’s a real thing? – Oh, yeah. -真有这回事吗 -是的
[14:56] So if there’s anything that you forgot to tell the police, 如果你有什么忘记跟警方说了
[15:00] I need you to tell me. 你得告诉我
[15:05] Mike. 迈克
[15:07] Evan could be in serious danger. 埃文可能有很大危险
[15:10] He’s not. 他没有
[15:12] He’s just hiding out somewhere. 他就是躲在哪里呢
[15:14] Evan is always pulling crap like this. 埃文总干这种破事
[15:16] It’s just a prank. 就是个恶作剧罢了
[15:18] Okay, so what happened to Shawn, that’s just a prank, too? 好吧 那么肖恩的事 也是恶作剧吗
[15:24] They, um, they were going to the old Meadows place, 他们打算去废弃的麦多斯诊所
[15:28] out on Night Hawk Drive. 在夜鹰大道旁
[15:30] Okay. How come? 好吧 为什么
[15:31] Evan dared us to go, and… 埃文赌我们不敢去
[15:33] it was stupid and creepy, and I didn’t… 这种事那么蠢 那儿又吓人 我就没…
[15:39] I-I got scared. 我怕了
[15:42] But Evan, Shawn… 但埃文 和肖恩
[15:45] they’re gonna be okay, right? 他们不会有事的吧
[16:00] Hangover raid on the continental breakfast? 宿醉暴食欧式早餐吗
[16:03] What? 怎么了
[16:06] First of all, it’s complimentary. 首先 这是免费的
[16:08] Second of all, what happened to being nice to me? 其次 你不是小棉袄吗
[16:15] You are forgiven. 原谅你了
[16:18] So I talked to the other friend — uh, Mike. 我去找了另一个朋友 迈克
[16:22] And I think I got something. 可能有发现
[16:24] Look at this. Meet Dr. Avery Meadows. 看啊 这位是艾弗里·麦多斯医生
[16:27] He worked here back in the early ’60s. 他在60年代初在这里工作
[16:29] Uh, people would come to him for help with mental illness. 人们找他治疗精神疾病
[16:32] But no matter what the had — depression, anxiety, whatever — 但不管他们得的什么病 抑郁 焦虑
[16:35] the cure was always the same. 治疗办法都一样
[16:36] He lobotomized them. 他会给他们做额叶切除术
[16:40] Fun. 有趣
[16:41] Yeah. Those that lived, he kept as “patients.” 是啊 那些活下来的 被他留作”病人”
[16:45] And he would experiment on them in his house, 他会在他家里拿他们做实验
[16:48] which is exactly where Evan and Shawn were heading that night. 埃文和肖恩那晚正是去了那里
[16:53] That’s where Shawn got freaked out and where Evan went missing? 那就是吓坏了肖恩 埃文失踪的地方
[16:56] Worth a shot. I mean, when people found out 值得一试 当人们发现
[16:58] what Meadows was doing, he was tried and executed. 麦多斯的作为后 他被审判然后被处决了
[17:00] But who knows? You know, maybe he made a demon deal. 但谁知道呢 或许他做了恶魔交易
[17:03] Or maybe he wasn’t even human to begin with. 或许他根本就不是人
[17:08] This here? That’s what Shawn was drawing over and over. 这个 就是肖恩在一遍遍画的东西
[17:12] – Really? – Yeah. -真的 -是啊
[17:14] What’s up with the creep-ass mask? 这吓人的面具是怎么回事
[17:16] It’s a plague mask. Doctors used to use them. 是瘟疫面具 以前的医生会戴
[17:19] They thought they filtered out disease. 以为能抵挡疾病
[17:21] As a matter of fact, when they arrested Meadows, 事实上 他们逮捕麦多斯时
[17:23] he was wearing one. 他就戴着这么一个
[17:24] They had to hold him down to rip it off. 他们还得摁住他 把面具揭下来
[17:32] Oh, man. 天呐
[17:33] Hello? 喂
[17:35] Penny. What happened? 潘妮 发生了什么事
[17:38] I don’t know. 我不知道
[17:42] Shawn had a bad dream. 肖恩做了个噩梦
[17:45] I checked on him. I… 我去看了他
[17:48] It seemed — seemed like he was getting better. 他似乎好起来了
[17:51] I went back to my room, 我就回了房间
[17:53] but it got a little cold, so I thought 但我突然觉得冷 我就想
[17:56] Shawn must have opened a window. 肖恩肯定是开了窗
[17:59] But when I came back in to close it, 但我回到这儿来关窗时
[18:02] he was just…gone. 他就 不见了
[18:13] This is on me, man. I saw how messed up Shawn was. 这怪我 我看到肖恩心里多乱了
[18:15] I should’ve pushed him harder. 我本该逼他开口的
[18:16] We don’t know he’s dead, all right. 我们并不知道他是死了
[18:18] Penny said it got cold, so could be a ghost. 潘妮说她觉得冷 可能是鬼
[18:21] Yeah, but what’s a ghost doing, showing up at a kid’s place? 但鬼怎么会找上这孩子的门来
[18:23] It’s not like Shawn was dragging a body around. 肖恩又没拖着具尸体回家
[18:25] According to the reports, Meadows was cremated. 报告上说 麦多斯是火化的
[18:27] So maybe his spirit is tied to something else, an object… 那么他的灵魂可能附在别的什么上了 一个物件
[18:31] So, what, Shawn took something from the house? 怎么 肖恩从房子里带了什么回来吗
[18:32] It’s possible. 有可能
[18:34] All right, where’s the kid now? 好吧 那孩子现在在哪
[18:36] Well, Meadows “treated” the victims at his house. 麦多斯是在家”治疗”受害者的
[18:39] So if this is him, 如果这是他
[18:41] maybe that’s where he took Shawn. 或许他把肖恩带去了那里
[19:12] Shawn? 肖恩
[19:19] Shawn, you in here? 肖恩 你在吗
[19:22] Oh, dude. 哥们
[19:24] Check this out. Definitely a ghost. 看看 绝对是鬼
[19:27] Sam. 萨姆
[19:31] What’s up, Doc? 你好啊 医生
[19:57] Thanks. 谢谢
[19:58] Yeah. 嗯
[20:15] Shawn? 肖恩
[20:39] The mask. 面具
[20:40] You said they practically had to tear it off of him, right? 你说他们还得把面具从他脸上撕下来 是吧
[20:42] Yeah. 嗯
[20:43] So if he’s tied to something… 如果他是附在了什么上
[20:50] I’m gonna take that as a “yes.” 我就当是在肯定我的想法了
[20:52] Door. Salt. 关门 撒盐
[20:54] Burn ’em! 快烧掉
[20:55] – All of ’em? – Yeah! -都烧吗 -是啊
[21:20] – No. – We ain’t got much time. -不 -我们没多少时间了
[21:25] Hurry! 快点
[21:42] You good? 你没事吧
[21:44] Yeah, I’m good. 嗯 我没事
[21:45] Let’s go find Shawn. 我们去找肖恩
[21:47] Yeah. 好
[21:58] Dean? Wait. 迪恩 等等
[22:01] I can still see your breath. 我还是能看到你吐气
[22:03] What the hell, dude? 怎么回事 哥们
[22:05] I think it might be another ghost. 可能还有别的鬼
[22:08] I think there’s a lot. 我觉得有好多呢
[22:12] Let’s go! Go! 快走 走啊
[22:16] We need a doctor! We need a doctor! 我们需要医生 我们需要医生
[22:18] Where’s the doctor? 医生在哪
[22:19] They’re asking for the doc. 他们在找医生
[22:20] These must be the people he killed. 肯定都是他杀的人
[22:21] Well, if they’re ghosts, then why can’t we see them? 如果他们是鬼 我们怎么看不到
[22:23] Maybe they’re not strong enough to pierce the Veil. 或许他们不够强大 穿不过来
[22:29] – Yeah, but they’re strong enough to kill us?! – Great. -是啊 但却有本事杀了我们吗 -这可好
[22:31] You know what? 知道吗
[22:32] Those bodies have gotta be buried in the house somewhere. 他们的尸体肯定就埋在房子里什么地方
[22:33] Okay, so we check it, top to bottom. 好吧 那我们去找 从上到下
[22:35] – There’s no time. – What are you doing? -没时间了 -你干什么
[22:37] I’m gonna find out where these bodies are buried. 我要找到尸体埋在哪
[22:40] – So? – So I’m gonna ask ’em. -所以呢 -所以我要问问他们
[22:42] What? How? 什么 怎么问
[22:43] Easy. 简单
[22:45] One needle stops the heart, 一个人停止心跳
[22:46] the other one starts it up again. 另一个再重启
[22:49] – No, no, no. – Look, we can’t talk to ’em on this side of the Veil, -不不 -我们在这边是没法跟他们对话的
[22:51] so I’m gonna go to the other side. 所以我要去另一边
[22:52] I’m gonna work my way through all these Caspers 穿过这些小鬼
[22:54] until we find out where this freak hid the bodies. 找到这怪物埋尸体的地方
[22:56] Dean, you’re talking about killing yourself. 迪恩 你这是要自杀
[22:58] Yeah? Well, it worked before. 怎么 以前不是成功过
[23:00] That’s an insane risk to take. 这太冒险了
[23:01] Listen, I need three minutes. Okay? 听着 给我三分钟 好吗
[23:04] D-don’t even…Dean! 别 迪恩
[23:08] Dean? 迪恩
[23:12] Damn it. 该死
[23:20] Dean? Dean! 迪恩 迪恩
[23:27] Ghost dude! 鬼兄
[23:32] Hey, wait up, pal. 等等 哥们
[23:34] Hello, my name is Jessica 你好 我叫杰西卡
[23:36] and I’m here to lead you to your next life. 我是来带你去来世的
[23:38] Yeah, hi. Dean. Little busy right now. Yo! 你好 我叫迪恩 忙着呢 哥们
[23:44] Oh, God. 天呐
[24:00] Dean Winchester is in the Veil! 迪恩·温彻斯特进入阴阳界了
[24:31] Wait up. 等等
[24:34] Do you, uh… 你…
[24:37] Oh, come on. 拜托
[24:39] I know you. 我认识你
[24:43] Shawn. 肖恩
[24:45] You’re the FBI man from my house. 你是那个去我家的联调局探员
[24:47] You’re dead, too? 你也死了吗
[24:50] I, uh… 我…
[24:53] Yeah. 是啊
[24:56] What happened to you? 你发生了什么
[25:00] The man with the drill. 那个拿钻的人
[25:05] He was in my room. 他进了我房间
[25:48] The Doc — he possessed you and he killed you. 医生 他附身了你 然后杀了你
[25:52] I-I-I couldn’t stop him. 我无法阻止他
[25:54] He said I’d feel better, but… 他说我会好受些的 但是
[25:57] I just… 我…
[25:59] I miss my mom. 我想妈妈
[26:05] Shawn, I should’ve… 肖恩 我本该…
[26:09] I’m so sorry. 真对不起
[26:11] Evan’s here, too. 埃文也在这里
[26:14] We can’t leave. 我们不能离开
[26:15] We… 我们
[26:18] Why can’t we leave? 我们为什么不能走
[26:23] Stupid. 真蠢
[26:30] I know you’re scared, okay? 我知道你害怕 好吗
[26:33] But I’m gonna help you. 但我会帮你的
[26:35] I’m gonna help you get out of here. 我会帮你离开的
[26:37] Help me get home? 帮我回家吗
[26:41] Help you go to a better place. 帮你去个更好的地方
[26:44] But I need you to tell me… 但你得告诉我
[26:46] The doc, where did he put your body? 医生 他把你的尸体放哪了
[26:52] Sam? Sam, I got it! 萨姆 萨姆 我知道了
[26:54] Let’s do this. 开始吧
[27:01] All right. 好了
[27:10] Come on, come on, come on. 醒醒啊 醒醒
[27:12] Dean. 迪恩
[27:15] Dean? 迪恩
[27:18] Dean! 迪恩
[27:19] – Why is it not working? – No, no. No, no, no, no. -怎么不好使 -不不
[27:21] Dean! 迪恩
[27:24] Can you hear me? 听得到吗
[27:26] Dean. 迪恩
[27:28] Dean! 迪恩
[27:29] Dean! Hey, wake up. 迪恩 醒醒
[27:32] – Hey, Dean. – No, no, no, no, no, no, no. -迪恩 -不不不
[27:35] Dean. Wake up. 迪恩 醒醒
[27:38] Billie. 比莉
[27:40] We need to talk. 我们得谈谈
[27:49] Wake up, Dean. 醒醒 迪恩
[27:50] – And… – Wake up. -这个 -醒来
[27:52] That’s enough of that. 我听够了
[28:01] No, I saw Cass kill you. 不 我看着小卡杀了你
[28:04] How’s that working out for him? 那他现在如何了
[28:08] It’s funny to hear a Winchester 真搞笑 听一个温家人
[28:11] talk about the finality of dying. 把死亡当结局
[28:15] This reality — it has rules, Dean. 这个世界 是有规矩的 迪恩
[28:18] So many rules. 很多规矩
[28:21] And one of them? 其中之一
[28:23] Kill one incarnation of Death, like you did, 杀死死亡的一个化身 就像你当初那样
[28:27] the next Reaper to die takes his place. 那么下个死去的死神 就接替他
[28:32] So… 所以
[28:35] when Castiel stabbed me in the back, 卡西迪奥从背后捅死我后
[28:39] turns out… 结果
[28:42] I got a promotion. 我却升职了
[28:45] New job. New gear. 新工作 新装备
[28:48] So you died to become Death? 你死了 就成了死神
[28:52] This universe can be so many things, 这个世界有很多特点
[28:55] and sometimes, it is poetic. 有时 它就是这么诗意
[29:00] That’s why we need to talk. 所以 我们得谈谈
[29:09] The hell? 什么鬼
[29:13] Welcome to my reading room. 欢迎来到我的阅读室
[29:20] Know not to leave this lying around near you. Don’t we? 我们知道不能把这玩意留在你身边 是吧
[29:25] So…am I dead? 我死了吗
[29:28] You killed yourself. 你自杀了
[29:29] No. 不是
[29:32] Are you keeping me dead? 你打算不让我复活吗
[29:34] Now that depends on you. 这看你的了
[29:37] Okay. 好吧
[29:41] Well, congrats on the promotion. 恭喜你升职了
[29:44] Uh, but I got a house full of ghosts waiting on me 但我还有栋鬼屋等着我
[29:46] and my brother to get back to, so if it’s up to me — 还要跟弟弟团聚 如果是我说了算
[29:49] I didn’t say it was up to you. 我没说是你说了算
[29:51] I said it depends on you. 我说得看你的了
[29:54] Word on the interdimensional street 跨维度的坊间传闻
[29:55] is you’ve been slipping between worlds, Dean. 说你穿越去过别的世界 迪恩
[29:57] I wanna know how you did it. Now. 我要知道你怎么做到的 说
[30:02] Well, I thought Death knew everything. 我以为死神什么都知道了
[30:06] Then you can imagine how this one little blind spot 那么你可以想象这个盲点
[30:08] is really bothering me. 有多让我不爽了
[30:13] What’s in it for me? 我有什么好处
[30:17] What do you want? 你想要什么
[30:21] – Free the ghosts. – Excuse me? -释放鬼魂 -什么
[30:24] Free the ghosts at the Meadows house. 释放麦多斯宅的鬼魂
[30:27] Let them move on, I’ll tell you whatever you wanna know. 让他们去来世 你想知道什么我都说
[30:34] Deal. 成交
[30:40] Come with me. 跟我来
[30:43] You don’t have to stay here. 你们不必留在这里的
[30:45] It’s going to be okay. 不会有事了
[31:06] It’s done. 好了
[31:08] How do I know I can trust you? 我怎么知道可以相信你
[31:10] You don’t. 你不知道
[31:12] But then again, I’m not the one breaking cosmic bargains 但话说回来 我可不是那个定下宇宙级的约定
[31:15] left and right, now, am I? 然后又频繁毁约的吧
[31:18] Yeah, it’s not like you hold a grudge. 是啊 你可不会记仇呢
[31:20] Don’t I? 是吗
[31:22] So…spill. 说吧
[31:27] Lucifer’s son. Jack. 路西法的儿子 杰克
[31:31] When he was born, it created a little rip. 他出生时 制造了个裂口
[31:33] “A little rip”? “裂口”
[31:37] Into another world? 通往另一个世界的
[31:40] And you went there? 你去了那边
[31:43] Yeah, I’ll just say it’s, uh, it’s not Candy Land. 对 这么说吧 那里不是糖果乐园
[31:46] I’ll bet. 当然了
[31:48] Why do you care? 你在乎这个干吗
[31:49] Because I do. 我就是在乎
[31:53] Because… 因为
[31:55] this whole multi-versal quantum construct we live in, 我们生活的这个多维度量子架构
[32:01] And the last thing I need 我最不需要的
[32:03] is some big, dumb Winchester 就是个温家的蠢大个
[32:06] knocking it all down. 把它撞倒
[32:12] That does sound like us. 听上去像我们会干的事
[32:17] You’ve changed. 你变了
[32:21] When you bargained with me just now, 你刚刚跟我做交易时
[32:23] you could’ve asked to go back, to live. 本可要求回去 活过来
[32:26] Well, I figure with you in charge, 我觉得你现在说了算
[32:28] there’s no getting back for me. 我肯定回不去了
[32:31] That doesn’t sound like the Dean Winchester I know and love. 这可不像我了解喜爱的迪恩·温彻斯特
[32:35] The man who’s been dead so many times 那个死了无数次
[32:37] but it never seemed to stick. 但总死不透的男人
[32:40] Maybe you’re not that guy anymore, 或许你已经不是那个人了
[32:43] the guy who saves the world, 那个拯救世界
[32:45] the guy who always thinks he’ll win 总觉得自己无论如何
[32:48] no matter what. 都能赢的人
[32:55] You have changed. 你变了
[32:57] And you tell people it’s not a big deal. 你还跟人说这没什么
[33:00] You tell people you’ll work through it, 你跟人说 你可以挺过去
[33:03] but you know you won’t, you can’t, 但你知道你不会的 你做不到
[33:07] and that scares the hell out of you. 这让你很害怕
[33:10] Or…am I wrong? 难道 我错了吗
[33:16] What do you want me to say? 你想要我说什么
[33:18] Doesn’t matter. 无所谓了
[33:21] – I don’t matter. – Don’t you? -我不重要 -是吗
[33:27] I couldn’t save Mom. I couldn’t save Cass. 我救不了妈妈 我救不了小卡
[33:30] I can’t even save a scared little kid. 我都救不了个害怕的孩子
[33:34] Sam keeps trying to fix it, 萨姆总想补救
[33:35] but I just keep dragging him down. 但我总拖他后腿
[33:39] So I’m not gonna beg. 所以我不会求你
[33:41] Okay, if it’s my time, it’s my time. 我的大限到了 那就到了吧
[33:44] You really believe that. 你真那么想
[33:50] You wanna die. 你想死
[33:53] Dean… 迪恩
[33:55] every notebook on this particular shelf 这书架上的每个笔记本
[33:59] tells a version of how you die. 都写着一种你死亡的方式
[34:01] You specifically — 就是你这一个人
[34:04] heart attack, 心脏病
[34:06] burned by a red-haired witch, 被红发女巫烧死
[34:10] stabbed by a ghoul in a graveyard, 被墓地里的一个食尸鬼捅死
[34:12] and on and on. 还有种种
[34:21] But which one’s right? 但哪个才是对的呢
[34:24] That depends on you, 要看你了
[34:26] on the choices you make. 要看你的选择
[34:32] Well, I guess I made my choice. 我猜我已经做出选择了
[34:35] But… 但是
[34:37] unfortunately, 很不幸
[34:39] none of these books say you die today. 这些书里都没写你今天会死
[34:44] Come again? 什么
[34:46] Since I got this… new job, 我接任这份新工作后
[34:51] I stand witness to a much larger picture. 我看到了更大的大局
[34:56] Do you know what I see? 你知道我看到了什么吗
[34:59] You. 你
[35:01] And your brother. 和你弟弟
[35:04] You’re important. 你们很重要
[35:08] Why? 为什么
[35:10] You have work to do. 你们有工作要做
[35:14] That’s all you need to know. 你知道这么多就行了
[35:18] And trust me, 相信我
[35:20] having my eyes opened to the necessity of any humans, 能看清任何人类的必要性
[35:23] especially Winchesters, 尤其是温家人
[35:26] is not a thrill. 并不让我高兴
[35:29] So…you wanna die, 所以 你想死
[35:33] but I say… 但我说
[35:35] keep living. 继续活吧
[35:43] I need to know. My mom — 我需要知道 我妈妈
[35:51] You’re okay. 你没事
[35:52] Yeah. Yeah. 嗯 嗯
[35:56] You’re okay. 你没事
[36:21] How’d it go? 怎么样
[36:23] About how you’d figure. 就那样呗
[36:27] Hey, what happened back there? 刚刚怎么回事
[36:30] I mean, the shot didn’t work 那一针没起效
[36:32] and all of a sudden, you’re back. 然后你又突然回来了
[36:34] I don’t know. I guess it took a minute for the drug to kick in. 我不知道 大概药得过会儿才起效吧
[36:38] I guess I got lucky. 我走运了
[36:39] – Lucky? – Yeah. -走运 -嗯
[36:40] Wait, wait, wait. Hold on. Hold — Dean. Hold on a second. 等等 迪恩 等等
[36:43] What about the ghosts? 那些鬼呢
[36:44] ‘Cause I checked the EMF. They’re all gone. 因为我看了电磁场 它们都不在了
[36:47] Was that lucky, too? 那也是走运吗
[36:49] We can talk about it later. 我们稍后再谈吧
[36:50] We won’t talk about it later. You know that. 我们稍后不会谈的 你清楚
[37:00] I saw Death. 我见到死神了
[37:03] The Death. 真死神
[37:07] He’s dead. 他死了
[37:08] No, she’s not. 不 她没有
[37:12] It’s Billie. 是比莉
[37:13] I guess she got a new gig. 看来她换了新工作
[37:16] She’s the one that took care of the ghosts. 是她解决了那些鬼
[37:19] W-why would she help us? 她为什么要帮我们
[37:21] She wanted intel. 她想得到情报
[37:23] She said that we’re important, that we have work to do. 她说我们很重要 我们有工作要做
[37:26] What the hell does that mean? 那是什么意思
[37:27] I have no friggin’ clue. 我也不知道
[37:39] You okay? 你没事吧
[37:41] No. 有事
[37:43] Sam, I’m not okay. I’m pretty far from okay. 萨姆 我有事 我很有事
[37:51] You know, my whole life, 我这辈子
[37:54] I always believed that what we do was important. 我一直相信我们做的事很重要
[38:00] No matter what the cost, no matter who we lost, 不管代价是什么 不管我们失去谁
[38:02] whether it was Dad or — or Bobby or… 是爸爸 鲍比 还是…
[38:06] And I would take the hit. 我会承受打击
[38:09] But I kept on fighting because I believed 继续战斗 因为我相信
[38:14] that we were making the world a better place. 相信我们把世界变得更好了
[38:18] And now Mom and Cass… 现在妈妈和小卡
[38:22] And I-I don’t know. 我不知道
[38:24] I don’t know. 我不知道了
[38:27] So now you don’t believe anymore. 所以你不再相信了
[38:30] I just need a win. 我需要个胜利
[38:35] I just need a damn win. 我就是需要个胜利
[40:05] Yeah. 喂
[40:12] What? 怎么了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号