Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第13季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第13季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] I can’t control… 我无法控制
[00:05] Mom! 妈妈
[00:06] …whatever this is. 不管这是怎么回事
[00:08] Jack is a nephilim. 杰克 是个拿非利人
[00:10] He’s Lucifer’s son. 他是路西法的儿子
[00:12] – I’m sorry. – What? -对不起 -什么
[00:13] Will you tell them that I’m sorry? 你能告诉他们我很抱歉吗
[00:15] Jack is not evil. He’s just a kid. 杰克不坏 他就是个孩子
[00:17] We need to help Jack learn how to control his powers. 我们得帮助杰克学会控制他的能力
[00:20] So I don’t hurt anyone anymore. 以免我再伤人
[00:25] See this pencil? 看到这支铅笔了吗
[00:26] I want you to move it with your mind. 我要你移动它 用你的意念
[00:28] I can’t. 我做不到
[00:30] I can’t do the one good thing you want me to. 我做不到 你要我做的唯一一件好事
[00:34] I must be evil. 我肯定是邪恶的
[00:35] No! 不
[00:36] It doesn’t matter what you are. 你是什么不重要
[00:39] It matters what you do. 你做什么才是重要的
[00:43] You did good today. 你今天做得很不错
[00:45] There are zombies here… 有僵尸
[00:47] …which means head shot. 那就爆头
[00:50] People come back? 人们会死而复生
[00:53] No! 不
[00:54] What gets burned stays dead. 被烧掉的就不会复活
[00:59] Goodbye, Cass. 再见了 小卡
[01:00] Castiel. 卡西迪奥
[01:02] Castiel. 卡西迪奥
[01:06] What is this place? 这是什么地方
[01:08] Angels and demons, you all come here when you die. 天使和恶魔 你们死了都会来这里
[01:11] What are you? 你是什么
[01:12] Oh, I’m just your friendly neighborhood cosmic entity. 我就是你友好的邻居宇宙实体
[01:15] Having you awake, it’s like a gnat. 你这样醒着 就像有只虫子
[01:17] Having me awake causes you pain. 我醒着 让你痛苦
[01:19] – send me back to Earth. – Pretty smart. -送我回地球 -真聪明
[01:27] What? 怎么了
[02:05] What the hell? 搞什么
[02:09] Come on. 走吧
[02:21] Where’d he go? 他哪去了
[02:28] He’s messin’ with us. 他在耍我们
[02:29] He’s too damn fast. 他太快了
[02:33] Not faster than bullets. 不比子弹快
[02:50] All right, you wait here. 好了 你守在这儿
[02:52] I’m-a flush him out. 我去把他轰出来
[03:06] Sarge? 警长
[03:15] Hell. 该死
[03:34] Cass, is that really you? 小卡 真的是你吗
[03:38] No. You’re — you’re dead. 不 你死了
[03:43] Yeah, I was. 是啊 我是死了
[03:45] But then I…annoyed an ancient cosmic being so much 但然后 我把一个古老的宇宙生命体烦到
[03:49] that he sent me back. 他把我送了回来
[03:52] I don’t even know what to say. 我都不知该说什么了
[03:58] I do. 我知道
[04:01] Welcome home, pal. 欢迎回家 伙计
[04:16] How long was I gone? 我离开了多久
[04:18] Too damn long. 太久了
[04:20] Where were you? In Heaven? 你去哪了 天堂吗
[04:24] No. 不
[04:26] No, I was in the Empty. 不 我去了虚无
[04:30] Really? 真的
[04:32] Apparently, it’s where angels and demons go when they die. 看来 天使和恶魔死后都会去那里
[04:35] What was it like? 那里什么样
[04:37] Well, it’s dark 很黑
[04:41] and…nothing. 什么都没有
[04:45] It’s like…nothing. 一点东西都没有
[04:49] I was sleeping, and then I heard a voice that said my name, 我本来在沉睡 但是听到有个声音念我的名字
[04:52] and I woke up. 我就醒了
[04:53] I thought you… had done something. 我以为是你们做了什么
[04:57] No, we… 没有 我们
[04:59] we didn’t even think we could bring you back. 我们都没想到还能复活你
[05:02] So who was it? 那是谁
[05:04] Chuck — uh, God? 恰克吗 上帝吗
[05:07] No. 不是
[05:09] No, he has no power in the Empty. 不 他在虚无里没有力量
[05:12] Well, then, who does? 那谁有
[05:17] Jack. 杰克
[05:24] How’d it go? 顺利吗
[05:26] Well… 这个嘛
[05:28] Jack, um… 杰克
[05:32] What’s wrong? 怎么了
[05:39] Hello, Jack. 你好 杰克
[05:43] Castiel? 卡西迪奥
[05:46] Yeah, it’s me. 是的 是我
[05:48] No. 不
[05:50] We burned your body, and what’s burned stays dead. 我们烧了你的尸体 被烧掉的不会复活
[05:55] How… 怎么会…
[05:55] Well, that’s the question we’ve been askin’. 这也是我们在问的问题
[06:00] Jack… 杰克
[06:03] did you, uh… 你有没有…
[06:05] Did you bring Cass back? 你是不是把小卡复活了
[06:10] I don’t know. 我不知道
[06:11] I wanted him back. I… 我希望他回来
[06:15] begged for him to come back, but… 我求他回来 但是
[06:18] Well, here he is. 他回来了
[06:23] Because of me? 因为我吗
[06:24] We don’t know. We don’t know, Jack. 我不知道 杰克
[06:25] But we — we — we think maybe. 但是 我们觉得很有可能
[06:30] Thank you, Jack. 谢谢你 杰克
[06:36] I missed you so much. 我好想你
[06:48] Sam and Dean tell me you’re doing well. 萨姆和迪恩告诉我你情况很好
[06:50] I am. 是的
[06:52] I… 我
[06:54] Watch this. 看啊
[07:02] I can move the pencil. 我可以移动铅笔了
[07:04] And…I found a case. 我还 找到件案子
[07:07] Hunter’s case. 猎人的案子
[07:09] – What kind of a – Zombies. -什么样的 -僵尸
[07:11] I know what zombies are now. 我知道僵尸是什么了
[07:13] You see? 瞧
[07:15] Wait. Where’d you learn to do that? 等等 你怎么学会做那个的
[07:17] By watching you. And Sam. 看你 和萨姆学的
[07:19] Three days ago, a vintage pocket watch 三天前 一块有
[07:21] with a personal inscription was sold at a pawn shop. 私人铭文的怀表被卖到家当铺
[07:24] But when they went to authenticate it, 但是 他们去进行鉴定时
[07:26] they found out that it’d been buried with its owner… 却发现表是20年前跟表的主人
[07:28] 20 years ago. 一起下葬的
[07:29] And when they checked out the grave, it was empty. 他们去坟墓一看 已经空了
[07:32] Which means… 那么
[07:34] the dead are rising in Dodge City, Kansas. 堪萨斯州道奇城有死人复活了
[07:45] Right. O-or maybe it’s a-a grave robbery, but… 是啊 也或许是有盗墓贼 但是
[07:49] Yeah, but we should probably check it out. 是啊 但我们该去看看
[07:52] Wait. Really? 等等 真的
[07:53] Yeah, we’ve done more on less. 是啊 我们因为更少的线索出动过
[07:57] Besides Dodge City’s kind of, uh, kind of awesome. 再说 道奇城挺赞的
[08:04] All right, well… 好吧 那么
[08:05] two salty hunters, 两个猎人糙汉子
[08:07] one half-angel kid, 一个半天使的孩子
[08:09] and a dude who just came back from the dead. Again. 还有一个刚刚再次死而复生的家伙
[08:13] Team Free Will 2.0. Here we go. 自由意志队2.0版 我们走吧
[08:30] All right, this is supposed to be the best room in the joint. 好了 据说这是这里最好的房间
[08:45] The Wild Bill suite. 野蛮比尔套房
[08:55] Pretty cool, right? 挺酷的吧
[08:56] Dude! Check it out, check it out, check it out. 哥们 来看啊 快来看
[08:58] Clay Allison — 克莱·埃里森
[09:00] gun fighter extraordinaire, right? 枪战高手
[09:01] And, uh, Curly Bill Brocius, which — now, now, now, 还有 卷胡比尔·布罗斯
[09:04] little fun fact here — 说个趣闻
[09:05] was killed by Wyatt Earp himself. 他可是被怀亚特·厄普亲手杀死
[09:08] Not kidding. 不开玩笑哦
[09:11] Johnny Ringo, 约翰尼·林格
[09:13] – Billy the Kid. Oh, look! – He really likes cowboys. -小子比利 看啊 -他好喜欢牛仔啊
[09:16] Hey, big guy. How you doin’? That’s… 哥们 你好吗
[09:19] – What’s going on, Calamity Jane? – Yes. Yes, he does. -好吗 女侠简恩 -是啊 没错
[09:23] Doc Holliday! 郝利戴医生
[09:26] This is awesome. 太赞了
[09:27] All right, I say quick shower, steak dinner, 好了 快速冲个澡 去吃牛排
[09:29] and then tomorrow, we hit up the cemetery. 然后明天 我们去公墓
[09:31] Sounds like a plan. 行啊
[09:36] Yes! Stirrup hangers! 太棒了 马镫衣架
[09:38] You can have the couch if you want. 你如果想就睡沙发吧
[09:40] I don’t sleep much. 我不怎么睡觉
[09:42] I don’t sleep at all. 我根本不睡觉
[09:48] Still can’t believe you brought your own hat. 还是不敢相信你自己带了帽子来
[09:51] Well, I can’t believe you didn’t. 我不敢相信你没带
[09:54] You’re in a good mood, huh? 你心情可真好
[09:57] Yeah. And? 当然 怎么
[10:00] Nothing. 没事
[10:00] No, no, I-I-I just, uh… 就是
[10:03] you’ve been having a rough go, so it’s… 你最近挺辛苦的 所以
[10:06] it’s good to see you smile. 能见到你笑很好
[10:07] Well, I said I needed a big win. 我说我需要个大胜利
[10:11] We got Cass back. That’s a pretty damn big win. 小卡回来了 这是很大的胜利
[10:15] Yeah. 是啊
[10:17] Fair enough. 好吧
[10:24] Run that plate, would you, Sophie? 查下车牌 索菲
[10:25] Copy, Carl. Will do. 好的 卡尔 这就查
[10:28] Let’s see who this pile of junk belongs to. 看看这废铁是谁的
[11:05] Carl, we got a match on that plate. 卡尔 车牌找到匹配了
[11:06] Looks like the truck was stolen. 看来是被盗车辆
[11:27] Carl? Carl? 卡尔 卡尔
[11:29] Is everything all right? 没事吧
[11:31] Carl, do you copy? 卡尔 收到吗
[11:42] And then there were these angels 还出现了一些天使
[11:44] and they tried to kill me, but… 他们企图杀我 但是
[11:46] I thought angels were good? 我以为天使是好人
[11:48] Well, in Heaven, “good’s” a relative turn. 在天堂 “好”是个相对概念
[11:52] What’s it like? Heaven? 那里什么样 天堂
[11:55] Well, that depends. 看情况了
[11:57] But it’s nice? 但那里挺好吗
[12:00] It can be. 有时很好
[12:01] That’s good. 那就好
[12:03] My mother’s in Heaven. 我妈妈在天堂
[12:08] Yeah, I know she is. 是啊 我知道
[12:10] Kelly was… 凯莉
[12:12] She was a very brave woman. 她是个很勇敢的女人
[12:14] She left me a message. 她给我留了个讯息
[12:17] She said I had an angel watching over me. 她说有个天使会守护我
[12:22] Jack, I’m so sorry. I-I should’ve been here for you. 杰克 我很抱歉 我本该在你身边的
[12:26] No. It’s okay. It’s just… 不 没事的
[12:30] I understand why she trusted you. 我理解她为什么信任你
[12:33] Why I trusted you. 我为什么信任你
[12:39] You remember that? 你记得吗
[12:40] I remember feeling…safe. 我记得感觉很安全
[12:46] Jack, your mother, 杰克 你妈妈
[12:48] she believed that you would do amazing things. 她相信你能做到很了不起的事
[12:51] She said that you would change the world for the better. 她说你可以让世界变得更好
[12:56] And now, 现在
[12:58] looking at you, talking to you, 看着你 跟你说话
[13:01] I know that she was right, 我知道她是对的
[13:05] that we were right. 我们是对的
[13:07] Kelly would be so proud of you. 凯莉会很为你自豪的
[13:22] – I’ll go tell them. – Jack. Jack! -我去告诉他们 -杰克
[13:26] – Dean? Dean? – Jack, I wouldn’t do that! -迪恩 迪恩 -杰克 别那么做
[13:29] No, no, no! Dean, it’s me. It’s me. 不 迪恩 是我
[13:39] Who’s making me coffee? 谁给我煮咖啡
[13:59] I told you. He’s an angry sleeper. 我说了 他起床气很大
[14:03] Like a bear. 就像只熊
[14:04] Okay, so “code three” means an officer down. 好吧 “代号3″是警官伤亡
[14:06] – Looks like the victim was – Covered in bite marks. -看来被害人 -浑身是咬痕
[14:11] Like from a zombie. 就像被僵尸袭击
[14:12] Or anything else that has teeth. 或是其他任何有牙齿的东西
[14:15] All right, change of plans. 好吧 计划有变
[14:16] Jack and I will hit the graveyard. 杰克和我去坟地
[14:18] You and Cass hit up the crime scene. 你和小卡去犯罪现场
[14:20] Works for me. 我没问题
[14:51] Al right, listen, these Dodge City cops 好吧 听着 这些道奇城的警察
[14:53] aren’t likely to trust big city folks, 不怎么信任大城市的人
[14:54] so we’re gonna have to blend. 所以我们得融入进去
[14:58] Which is why you’re making me wear this absurd hat. 所以你逼我戴这么荒唐的帽子吗
[15:01] It’s not that bad. 没那么糟
[15:03] Well, actually, yeah, it kind of is. Hang on. 其实 还真是不太好 等等
[15:08] All right. That’s better. 好了 这样好多了
[15:09] Is it? 是吗
[15:14] Yeah. 嗯
[15:15] Look, just act like you’re from “Tombstone,” Okay? 就拿出点《墓碑镇》的气质就好
[15:18] The city? 城市吗
[15:20] The movie. 电影
[15:22] With Kurt Russell? I made you watch it. 库尔特·拉塞尔 我逼你看了
[15:23] Yeah, yeah. Yeah. 是啊 对了
[15:24] The one with the guns and tuberculosis. 就是枪和肺结核的那个
[15:27] “I’m your Huckleberry.” “我是你的哈克贝利”
[15:30] Yeah, exactly. 没错
[15:33] Well, it’s good to have you back, Cass. 你回来了真好 小卡
[15:35] All right, follow my lead. 好了 跟着我 见机行事
[15:38] We’ll fit right in. 我们会融入进去的
[16:03] Howdy, pardner. 好啊 朋友
[16:04] Who’s in charge here? 这里谁负责
[16:06] Much obliged. 多谢了
[16:12] Sheriff Phillips? 菲利普斯治安官
[16:15] It’s Sarge. Sergeant Joe Phillips. 是警长 乔·菲利普斯警长
[16:18] Sheriff’s on vacation. 治安官去度假了
[16:20] Well, I’m Agent Russell. This here is my associate. 我是拉塞尔探员 这位是我的同事
[16:25] Kilmer. My name is Val Kilmer. 基默 我叫方·基默
[16:32] Yeah, okay. What do you want? 好吧 有什么事
[16:35] Well, we heard about the attack over the wire last night. 我们昨晚在警用电台上听说了袭击的事
[16:38] Wondering what you can tell us about the victim. 可以跟我们说说被害人的情况吗
[16:40] His name was Carl Phillips. Deputy Carl Phillips. 他叫卡尔·菲利普斯 卡尔·菲利普斯警官
[16:43] He’s…was my nephew. 他是 我侄子
[16:47] Some psycho slit his throat 有个疯子割了他的喉
[16:50] and left the body out for the coyotes to chew on. 把尸体丢在外面 让土狼啃食
[16:55] I knew that boy since he was a day old. 他一出生我就认识他了
[16:58] Well, we’re deeply sorry for your loss. 我们十分遗憾
[17:04] Anyway, what the hell’s the Texas Rangers even doing up here? 话说 德州骑警来这儿干什么
[17:09] – Well, actually, we’re FB– – Rangers. That’s right. -其实 我们是联调 -骑警 没错
[17:13] Texas Rangers. 德州骑警
[17:16] We’ve been tracking a fugitive who skipped across state lines. 我们在追踪一名跨州逃犯
[17:20] He’s a real mean son of a gun. 他是个狠毒的混蛋
[17:23] He’s been robbing graves. 他多次盗墓
[17:26] We got us one of them. 我们这儿也有一个
[17:27] Carl was the one looking in on it. 卡尔死前正在查
[17:30] You think there’s a connection? 你觉得有联系吗
[17:32] Could be. 有可能
[17:35] Well, you boys are more than welcome to poke around, but… 那你们可以到处看看
[17:39] I catch up with your runner first, 但要是我先抓到你们的逃犯
[17:41] there ain’t gonna be much left of him to take back to Texas. 你们恐怕就带不回什么去德州了
[17:45] You can count on it. 我保证
[18:22] Dude! What the hell? 哥们 搞什么啊
[18:24] Sorry. Sorry, I-I didn’t mean to scare — 抱歉 我无意吓到
[18:27] there was no one upstairs. 楼上没人
[18:28] Yeah, it’s just me. 是啊 只有我
[18:30] And you are… 你是…
[18:32] Athena Lopez, undertaker. 安西娜·洛佩兹 入殓师
[18:35] And you are? 你们是
[18:36] Agent Elliot. 艾略特探员
[18:41] That’s Agent Paxton. FBI. 那位是帕克斯顿探员 联调局的
[18:44] He’s an FBI agent? 他是个联调局探员
[18:46] Did his parents sign a permission slip? 他的父母签字同意了吗
[18:49] He’s a trainee. Top of his class. 他是个学员 班级第一
[18:53] Anyway, we’re here about the grave robbery. 总之 我们是为盗墓事件而来
[18:55] you live on the premises, right? 你住在这里 是吧
[18:57] All my life. 一辈子都是
[18:58] But according to the police report, 但根据警方报告
[18:59] you didn’t see anyone that night. 你那晚没看到任何人
[19:01] I was out. Amanda Palmer concert. 我不在家 阿曼达·帕尔默音乐会
[19:04] Amanda Palmer? 阿曼达·帕尔默
[19:06] What about anything weird? 有什么奇怪情况吗
[19:09] Cold spots? Strange smells? 冷点 奇怪味道
[19:14] I just said, I wasn’t here. 我说了 我当时不在
[19:18] Right. We’re just trying to figure out what happened. That’s all. 是啊 我们就是想搞清楚情况
[19:21] You and me both. 我也想知道
[19:23] Look, if you guys wanna check out the grave, 如果你们想去看看坟墓
[19:24] the cops have it roped off, over on the west plot. 警察已经围上了 在西区
[19:27] Great. Thanks. Again, sorry. 很好 谢谢 再次抱歉
[19:33] There’s something here. 这里有东西
[19:35] No, wait. There. 等等 是那里
[19:37] Jack, put that away. We’re in a graveyard. 杰克 放起来吧 我们在坟地里
[19:40] There’s gonna be EMF everywhere. 这里肯定到处是电磁场
[19:46] The police report said something about 警方报告称
[19:48] rats damaging the coffin. 有老鼠咬坏了棺材
[19:52] That’s one big rat. 好大的一只老鼠
[19:54] Yeah. 是啊
[19:59] All right. 好吧
[20:02] Here goes nothin’. 不管了
[20:29] What’s that? 那是什么
[20:33] I think it’s… 好像是
[20:34] Leftovers. 吃剩的
[20:35] Yeah, bite marks. Looks like a ghoul. 嗯 咬痕 看来是食尸鬼
[20:41] Oh, a ghoul is a monster that feeds on the dead. 食尸鬼是吃死人的怪物
[20:44] They can take the form of whomever they’ve eaten. 他们可以变形成被他们吃掉的人的样子
[20:48] Decapitation kills them. 砍头可杀
[20:50] Yeah, or bashing their brains in. 是啊 或是打爆脑袋
[20:53] So like a… zombie shape-shifter? 那么就像僵尸易形者
[20:56] Pretty much, yeah. 差不多 嗯
[20:57] And he could have tunnels all over that graveyard. 他可能在坟地里到处打了洞
[20:59] But if it could be anyone, how do we find it? 但如果它可以变成任何人 我们要怎么找到它
[21:11] Can I just say I’m getting real sick and tired 我能不能说 我真是受够了
[21:12] of fighting things that look like other things? 打会变形的东西
[21:15] Maybe the ghoul is this Athena. 或许食尸鬼是这个安西娜
[21:16] Yeah. A-a ghoul who owns a mortuary. 是啊 开了间殡仪馆的食尸鬼
[21:19] That’s smart, but… 这很聪明 但是
[21:21] No. She’s got access to the bodies 不 尸体下葬前
[21:23] before they’re ever in the ground. 她就可以接触到它们
[21:25] Anything she wants, she would just take. 她想吃什么 直接拿就好了
[21:26] – She doesn’t have to dig ’em back up. – Right. -何必再挖出来 -是啊
[21:44] I think I found something. 我可能有发现
[21:46] I tracked the plates on the stolen truck from the crime scene, 我追踪了犯罪现场被盗车辆的车牌
[21:48] and I went through the city’s traffic camera footage, and look. 然后又翻看了城市交通监控 看啊
[21:54] This is it. 是它
[21:56] From yesterday, before the deputy was killed. 昨天的 这是警官被杀之前
[22:03] Well, then, who’s drivin’? 那开车的是谁
[22:09] Holy crap. 我去
[22:12] That’s Dave Mather. 那是大卫·马瑟
[22:16] Who? 谁
[22:17] Dave Mather. 大卫·马瑟
[22:18] Dave! Not cool. 大卫 干什么啊
[22:21] What? It’s your own fault, bent over all sexy. 怎么了 都怪你 弯着腰 那么性感
[22:24] I don’t like when you do that. 我不喜欢你那么做
[22:25] You do like it. Sometimes. 你喜欢的 有时候喜欢
[22:29] Cowboy. Outlaw. 牛仔 法外之徒
[22:32] One of the Dodge City gang. 道奇城黑帮分子
[22:34] Come here. 过来
[22:42] He was one of the greatest gunfights ever. 他是史上最厉害的枪手之一
[22:46] I mean, he died in 1886, 他1886年死了
[22:48] which makes this a little weird, but… 所以这看上去有点奇怪
[22:50] Mysterious Dave Mather. 但是神秘的大卫·马瑟啊
[22:52] I’m gonna get my boots on. 我要去穿靴子
[22:55] One of the best gunslingers ever! 史上最厉害的枪手之一啊
[22:58] You got a letter, 你有封信
[23:00] and it’s from that makeup school. 是那所化妆学校寄来的
[23:01] Thought you said you weren’t gonna apply. 你不是说你不打算申请了吗
[23:03] Changed my mind. 改主意了
[23:05] And it’s not “That makeup school.” 而且不是”那所化妆学校”
[23:07] It’s the Ben Carruth Makeup and Special Effects Program. 是本·克鲁斯化妆和特效化妆课程
[23:09] It’s the best. 是最棒的
[23:10] The Carruth Program. Got it. 克鲁斯课程 记住了
[23:14] “Dear Ms. Lopez, after reviewing your portfolio, “亲爱的洛佩兹小姐 浏览了你的履历后
[23:16] we’ve decided to accept you into our fall semester.” 我们决定接受您的入学申请”
[23:21] Babe, I got in. 宝贝 我成功了
[23:23] Cool. 好啊
[23:25] Don’t get too excited. 别太激动了啊
[23:28] No, I… 不 我…
[23:29] I think it’s great that you got in that. 你能进去很棒
[23:33] But? 但是
[23:34] But it’s in Los Angeles, 但那是在洛杉矶
[23:36] and we’re not exactly swimming in cash here. 我们的钱可不多
[23:38] City living, it’s expensive. 住在城市里是很贵的
[23:40] Yeah, and they’ve got loans. 是啊 可以借贷款嘛
[23:42] I could sell this place if I needed to. 如果有必要 我可以卖掉这里
[23:44] Athena, don’t you think we have a good thing here? 安西娜 你不觉得你在这里过得不错吗
[23:49] Why do you wanna go mess it up? 你为什么要毁了它
[23:53] Whatever. I have to work. 算了 我得工作了
[23:57] Athena. 安西娜
[23:58] Two FBI agents came by today. 今天有俩联调局探员来过
[24:03] What for? 干什么
[24:04] It was about the grave robbery, 是关于盗墓案的
[24:05] but they asked these weird questions 但是 他们问了些奇怪的问题
[24:08] about cold spots, strange smells. 什么冷点 奇怪的味道
[24:11] So our ghoul ate some Old West gunfighter and stole his face? 那个食尸鬼吃了个老西部的枪手 偷了他的脸吗
[24:15] That’s what it looks like. 看来是的
[24:17] I think I’ve seen him before. 我好像见过他
[24:20] There was a picture at the mortuary. 殡仪馆有张照片
[24:25] He’s Athena’s boyfriend. 他是安西娜的男友
[24:41] All right. 好吧
[24:43] So what do we tell Athena? 我们怎么跟安西娜说
[24:45] Well, we keep it simple, 说简单点
[24:47] tell her the guy she’s banging 告诉她 她的男友
[24:49] eats dead people, and we’re here to kill him. 吃死人 而我们是来杀他的
[24:51] – Or we could lie. – Yeah, we definitely lie. -也可以撒谎 -是啊 绝对撒谎
[24:57] Athena? 安西娜
[25:00] What the hell are you doing in my house? Again. 你们怎么又来我家了
[25:03] Look, I-I’m a… 听着 我…
[25:05] I know who you are. Answer the question. 我知道你是谁 回答我
[25:08] Okay, my — my associate and I, 我和我的同事
[25:09] we’re — we’re looking for your boyfriend. 我们在找你男朋友
[25:12] Why? Is this about the grave robbery? 为什么 是为了盗墓案吗
[25:14] – And a murder. – A what? -还有杀人案 -什么
[25:16] Sheriff’s deputy was killed last night. 昨晚有一名警官被杀
[25:18] We just wanna talk to him. That’s all. 我们只想跟他谈谈而已
[25:21] So…do you know where he is? 你知道他在哪吗
[25:25] He said he had to go to the bank. 他说他去银行了
[25:27] Have a good night, ma’am. 再见 女士
[25:35] Hey, Shawnte. Locking up. 香缇 锁门了
[25:36] Okay, sounds good. 好啊
[25:39] Howdy, pardner. 好啊 伙计
[25:48] You hit that alarm, you die. 你敢碰警报 你就死定了
[25:52] You hand me that funny wad of cash 你敢递给我藏了
[25:54] with the dye pack in it, you die. 染色剂的钱 你就死定了
[25:58] You. You try and play hero, big boy, you die. 你 敢逞英雄 大块头 你就死定了
[26:02] You got me? 知道了吗
[26:06] Dave Mather. 大卫·马瑟
[26:08] Robbing a bank. That’s a bold move. 抢银行 真大胆
[26:15] You must be the Hunter. 你是那个猎人吧
[26:17] And you must like to play cowboy. 你肯定很喜欢扮牛仔吧
[26:19] It’s my favorite suit. 是我最喜欢的肉身
[26:20] You know, I like to keep a little piece 我喜欢随身带着点
[26:21] of old Dave on me just to gnaw on. 大卫的东西 时不时啃啃
[26:27] Let’s make it two, three, 两个 三个
[26:30] four Hunters! 四个猎人啊
[26:33] Must be my birthday. 肯定是我的生日吧
[26:34] Look, why don’t you come with us someplace else? 你跟我们去别处吧
[26:37] We can do this quick and quiet. 我们可以快速低调地解决这事
[26:52] – Are you all right? – Yeah. -你没事吧 -嗯
[27:05] – Okay, you stay here. – No, it’s okay. I’ve got this. -好了 待这儿 -没事 我行的
[27:07] No, Jack. Jack! 不 杰克
[27:09] Stay here. 别动
[27:11] Jack! Jack! 杰克 杰克
[27:19] What the hell? 怎么回事
[27:31] No. 不
[27:35] Check the guard. 去看看那保安
[27:37] No! 不
[27:39] No. No, no, no, no. 不不
[28:05] Cass, I-I didn’t mean to. 小卡 我不是有意的
[28:07] Castiel, you have to heal him. 卡西迪奥 你得治好他
[28:28] I can’t. 我做不到
[28:30] Why — why not? 为什么不行
[28:34] He’s dead. 他死了
[28:57] Is this the first time he’s hurt anyone? 这是他第一次伤人吗
[29:00] No. No, but it is the first time 不 但是第一次
[29:03] he’s hurt someone that didn’t get back up. 他伤的人没法再起来
[29:12] All right, you two should get Jack back to the bunker. 好吧 你俩带杰克回地堡吧
[29:16] What? 什么
[29:18] The cops are gonna be on their way. 警察要来了
[29:20] We gotta get him out of town. 我们得让他走
[29:22] Okay, but what — what about the ghoul? I can stay here. 好吧 但那个食尸鬼呢 我可以留下
[29:25] No, I’ll handle it. 不 我来吧
[29:27] Besides, you need to be with the kid in case he…you know. 再说 你得陪着孩子 以防他…
[29:35] – Okay. – All right. -好吧 -那好
[29:53] Hey, baby. 宝贝
[29:54] Dave, what happened? 大卫 发生了什么事
[29:56] Uh, I got shot. 我中枪了
[29:58] Oh, my God. 天呐
[30:02] It’s not a big deal. 没什么大不了的
[30:03] Hey, I robbed a bank for you. 我为你抢了银行
[30:07] What are you talking about? 你说什么呢
[30:10] I-I… I changed my mind. 我改主意了
[30:13] You can go to that school, and I’m gonna come with you. 你去那所学校吧 我跟你一起去
[30:17] Okay? But we gotta leave now. So big city, here we come. 好吗 但我们得马上走 大城市 我们来咯
[30:20] Are you insane? 你疯了吗
[30:21] No, look, I can pawn jewelry 听着 我可以为演唱会门票
[30:23] for stuff like concert tickets. 去当首饰
[30:25] But if we’re skipping down, 但如果我们要离开这里
[30:26] digging up a few bodies just ain’t gonna cut it. 光是盗几个墓 是不够的
[30:30] You’re the grave robber? 你就是那个盗墓犯
[30:32] But that would mean… 但是 那么…
[30:34] – That cop that got killed? – That — that pissant Deputy Carl, -那个被杀的警察 -那废物卡尔警官
[30:36] he was tailing me. I had no choice. 他跟上我了 我没办法
[30:38] – I had to do it. I had to do it. – You killed someone. -我只能那么做 -你杀人了
[30:40] Who had it coming. But it doesn’t matter now anyways. 他活该的 但无所谓了
[30:42] Baby… 宝贝
[30:45] We need to leave. Now. Okay? 我们这就走 好吗
[30:48] Don’t touch me. 别碰我
[30:51] I’m the one that’s giving you everything 是我给了你
[30:52] that you ever wanted. 你想要的一切
[30:56] So how ’bout you stop being a bitch, okay? 你别犯贱了 好不好
[30:59] Athena… 安西娜
[31:00] …you’re with me, 你跟我走
[31:02] and I will always take care of you 我会永远照顾你
[31:04] and I will always protect you. 保护你
[31:06] But we need to get the hell out of Dodge now. 但我们得赶紧离开道奇城了
[31:09] Just get away from me. 离我远点
[31:10] Baby. Baby! 宝贝 宝贝
[31:15] Damn. 该死
[31:32] Y’all looking for someone? ‘Cause I am. 你在找什么人吗 我是在找人
[31:36] Bank in town just got robbed. 镇上的银行被抢了
[31:37] Turned into a real O.K. Corral type of deal. 还变成了一场枪战
[31:39] – Big old shootout. – I heard about that. -打得很厉害 -我听说了
[31:43] Shawnte, the clerk, recognized the perp’s voice. 出纳香缇 认出了罪犯的声音
[31:45] She said he sounded just like the fella 说跟和安西娜约会的
[31:47] – that’s been dating Athena. – That so? -那家伙一样 -是吗
[31:50] And we got prints back from the murder. 而且杀人案的指纹提取好了
[31:51] They matched prints from the bank. 跟银行劫案的指纹匹配
[31:54] That boy’s been busy. 那小子挺忙啊
[31:55] I already checked his place. It’s cleaned out, 我已经去过了他家 清空了
[31:57] but I figure he ain’t goin’ nowhere without his best girl. 但我猜他不带上心爱的女人是不会走的
[31:59] So that’s why I’m here. 所以我来这儿了
[32:01] Why are you here? 那你为什么来
[32:03] Same thing. Trying to get the bad guy. 一样的 想抓坏人
[32:06] Where’s your badge? 你的警徽呢
[32:07] I don’t need one. 我不需要
[32:10] This is family business. 这是家事
[32:12] Well, I should tell you I’m not taking him alive. 我要告诉你 我不打算活捉他
[32:15] Neither am I. 我也是
[32:17] All right, then. 那好吧
[32:19] Uh, aim for the head. 瞄头
[32:35] What the hell? 搞什么
[32:40] Come on. 走吧
[32:49] All right, you wait here. 好了 你守在这儿
[32:51] I’m-a flush him out. 我去把他轰出来
[33:04] Sarge? 警长
[33:09] Hell. 该死
[33:17] No, I don’t wanna — Okay. 不 我不想 好吧
[33:42] Perfect. 这可好
[33:45] Yeah. Sure. 嗯 好吧
[33:47] Come to Dodge City. 来到道奇城
[33:49] We’ll have some laughs. 开开心
[34:05] Jack, you, uh… 杰克 你…
[34:08] you okay? 没事吧
[34:11] Jack, I’ve killed people who didn’t deserve it… 杰克 我杀过不该杀的人
[34:19] …my friends — I’ve killed people I loved. 我的朋友 我杀过我爱的人
[34:24] I wish I could tell you that it — that it gets easier, 我真希望可以跟你说 会越来越轻松
[34:29] that with time, it hurts less, but that would be a lie 随着时间推移 会不那么痛苦 但那是谎言
[34:32] because it — it never gets easier. 因为 不会轻松起来
[34:34] And those moments, they never stop hurting. 这些时刻 会一直刺痛着你
[34:37] But that doesn’t mean that you should stop fighting. 但那不代表你要停止抗争
[34:40] Doesn’t mean that just because you made a mistake — 那不代表 就因为你失手伤人…
[34:44] and that’s what this is, Jack. It’s a mistake. 而这就是失手 杰克
[34:48] That doesn’t mean that you can’t — 那不代表你不能
[34:50] can’t be better, do better. 变得更好 做得更好
[34:54] I believe that. I have to believe that. 我相信这一点 我必须相信
[35:01] And we still believe in you, Jack. We, uh — 我们依然相信你 杰克
[35:02] Stop. Just… 别说了
[35:05] Please stop. 别说了
[35:33] You okay? 你没事吧
[35:33] No. What the hell is going on? 有事 怎么回事啊
[35:36] Okay, well, your boyfriend, uh, is not exactly human. 好吧 你男朋友 并不是人类
[35:39] What? 什么
[35:43] Hey, Sarge. 警长
[35:47] Hey, you okay? 你没事吧
[35:49] Still kickin’. 还活着呢
[35:51] Okay. 好的
[35:52] Just barely. 但是剩半条命了
[35:53] That sumbitch dragged me down here, 那个混蛋把我拖到了这里来
[35:56] tossed me around like I was a damn rag doll. 像丢破布娃娃一样丢我
[35:58] You got any idea where he is? 你知道他去哪了吗
[36:02] A little bit. 知道
[36:09] Hands up. 举起手来
[36:16] Oh, I think you heard me. 我想你听到了
[36:18] Raise ’em! 举起来
[36:21] High! 举高点
[36:27] Attaboy. 好样的
[36:29] Dave? Don’t. 大卫 别
[36:31] It’s okay. I’m doing this for us, baby. 没事的 我这么做是为了我们 宝贝
[36:34] There is no “us.” 没有”我们”
[36:38] Ouch. 心疼你
[36:39] Breakups can be a bitch. 分手最痛苦了
[36:41] – Shut up. – Or what? -闭嘴 -不然呢
[36:43] Or I’m gonna put a bullet right between your eyes. 不然 我就一枪打在你两眼之间
[36:47] I mean, what’d you think was gonna happen here? 你以为会怎么样
[36:49] You come down with no gun. 你没带枪就下来
[36:53] Like it matters anyway. 也没什么关系
[36:57] You ain’t fast enough. 反正你不够快
[37:00] No, but he is. 是啊 但他够快
[37:14] Happy trails, cowboy. 再见了 牛仔
[37:25] So, you mind telling me 可以告诉我
[37:27] exactly what went on back there? 刚刚究竟发生了什么吗
[37:30] Sure. 好啊
[37:32] Guy named Dave killed your deputy. 一个叫大卫的家伙杀了你的警官
[37:34] He tried to kill you, and you shot him dead. 他还想杀你 你就一枪崩了他
[37:37] And I was never here. 我根本没在场
[37:39] Fair enough. 好吧
[37:40] And the, uh, security guard at the bank, 银行那个保安
[37:44] Dave killed him, too. 也是大卫杀的
[37:56] How’d it go? 怎么样
[37:59] Usual. 就那样
[38:00] Killed the bad guy, saved the girl. 杀了坏人 救了美女
[38:04] What about the, uh… 那…
[38:06] – Took care of it. – Good. -解决了 -很好
[38:08] Good? 很好
[38:11] How is that good? 怎么好了
[38:14] I killed someone. 我杀了人
[38:16] What was his name? The guard? 他叫什么 那个保安
[38:18] Did he have a family? 他有家人吗
[38:19] – Jack, don’t do this to yourself. – No, did he? -杰克 别这样对自己 -不 他有吗
[38:24] Yes, he did. 有
[38:36] Jack, look, this life, what we do, it’s… 杰克 听着 我们的这种生活
[38:41] it’s not easy. 并不轻松
[38:44] And we’ve all done things we regret. 我们都做过我们后悔的事
[38:46] Just don’t. 别
[38:53] You’re afraid of me. 你怕我
[38:55] Jack, no. 杰克 不
[39:00] No, maybe you’re right. 不 或许你是对的
[39:06] Maybe I’m just another monster. 或许我也是个怪物
[39:16] No, you’re not. 不 你不是
[39:21] I thought you were. 我以为你是
[39:24] I did. 真的
[39:26] But… 但是
[39:29] Like Sam said, 就像萨姆说的
[39:31] we’ve all done bad. 我们都干过坏事
[39:32] We all have blood on our hands. 我们手上都沾着血
[39:35] So if you’re a monster, we’re all monsters. 如果你是怪物 那我们也都是
[39:38] No, you don’t… 不 你不…
[39:41] Every time I try and do something good, 每次我想做点好事
[39:43] people get hurt. 就会有人受伤
[39:47] I thought I was getting better. 我以为我在越做越好
[39:49] I’m not… 但不是的
[39:52] I don’t know what I am, 我不知道我是什么
[39:56] but I know I can’t make the world a better place, 但我知道 我不能让这世界变得更好
[39:59] not like this. 这样不行
[40:02] I can’t even do one good thing. 我甚至做不到一件好事
[40:07] And I know that if I stay, 我知道如果我留下
[40:09] I’m gonna hurt you. 我会伤到你们的
[40:13] All of you. 你们所有人
[40:15] And…I can’t. 我不能那么做
[40:20] You’re all I have. 你们是我的一切
[40:22] – Jack, listen… – I have to go. -杰克 听我说 -我得走了
[40:25] No, Jack. 不 杰克
[40:26] I’m sorry. 对不起
[40:34] I’m so sorry. 真对不起
[40:36] Jack. 杰克
[40:46] Jack! 杰克
[40:50] He’s gone. 他走了
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号