Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第13季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第13季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:04] I found a case. 我发现了件案子
[00:07] – I’ve got this. – No, Jack. Jack. -我行的 -不 杰克 杰克
[00:10] I killed someone. 我杀了人
[00:12] If I stay, I’m gonna hurt you. 如果我留下 我会伤到你们的
[00:14] I have to go. 我得走了
[00:15] It’s bad enough the Winchesters were babysitting my son. 温家兄弟在照顾我儿子就够糟了
[00:19] But then they managed to lose him, 但他们还弄丢了他
[00:22] with Heaven, Hell, and everything in between 天堂 地狱 和之间的一切
[00:24] hunting him down? 都在找他呢
[00:25] I am Asmodeus. 我是阿斯摩太
[00:27] I will definitely need that nephilim. 我绝对会需要那个拿非利人
[00:30] – Is that… – Ketch. -那是… -凯奇
[00:33] I’m Alexander, his twin. 我是亚历山大 他的双胞胎
[00:36] What’s become of your angel? 你们的天使哪去了
[00:39] Not sure, but I am sure about you, Arthur. 不知道 但我确定你是你 亚瑟
[00:42] Did it ever occur to you, Dean, 你有没有想过 迪恩
[00:44] that I might actually be one of the good guys? 我或许是个好人
[00:48] No. Not even once. 不 从没想过
[00:50] – Jack’s off the grid. – We’ll find him. -杰克消失了 -我们会找到他的
[00:52] I swore I would protect this boy. 我发了誓会保护这孩子的
[00:56] Let me do this. 让我来吧
[01:24] Your attention, please. 请注意
[01:26] The museum will close in 15 minutes. 博物馆15分钟后关门
[01:29] The museum will close in 15 minutes. 博物馆15分钟后关门
[02:43] Excuse me? Madam? 抱歉 女士
[02:45] You’re not allowed down here. 你不可以到这儿来的
[03:35] Well done. 好样的
[03:37] How do you think Asmodeus will reward us? 你觉得阿斯摩太会如何奖励我们
[03:54] – Yeah? – Dean Winchester? -喂 -迪恩·温彻斯特
[03:57] Who’s this? 你是谁
[03:57] I have something you might be interested in. 我有你可能会感兴趣的东西
[04:18] I think she’s clean. 我觉得你擦干净了
[04:20] Anything on Ketch? 凯奇有消息吗
[04:22] No. Checked every hospital in a 50-mile radius. Nada. 没有 查过了50英里内的所有医院 没结果
[04:27] Crazy son of a bitch probably pulled the bullet out 那疯子大概自己用牙
[04:28] – with his teeth. – Yeah. -拔出了子弹 -是啊
[04:30] What about Jack? 杰克呢
[04:32] I talked to Cass. He’s got nothing. 问小卡了 他没有线索
[04:34] It’s like… We gotta find something in the lore 我们…似乎只能去传说里找线索
[04:37] or wait for Jack to make a mistake. 要么就只能等杰克犯错了
[04:38] Yeah, well, the “mistakes” are what I’m worried about. 我担心的就是”犯错”
[04:47] – Yeah? – Dean Winchester? -喂 -迪恩·温彻斯特
[04:50] Who’s this? 你是谁
[04:51] I have something you might be interested in. 我有你可能会感兴趣的东西
[04:53] No, we’re happy with our cable provider. Thank you. 不了 我们挺喜欢我们的有线供应商的 谢谢
[04:55] What about your nephilim? 那你的拿非利人呢
[04:59] Word on the street is he’s gone rogue. 坊间传闻 他已经逃了
[05:02] Yeah? What street is that? 是吗 哪听说的
[05:03] Hell Street. Hell Avenue. 地狱街 地狱大道
[05:05] Just Hell, really. 反正就是地狱
[05:08] Demon. 恶魔
[05:10] What if I told you I had a way to find your boy? 如果我告诉你 我有办法找到那小子呢
[05:14] Meet me at Smile Diner at 12:45. 微笑餐馆 我们12:45见
[05:28] You know, this could be a trap. 可能是陷阱
[05:29] I mean he could work for Asmodeus. 他可能是阿斯摩太的手下
[05:30] Yeah, but what if he’s telling the truth? 要是他说的是实话呢
[05:32] You know, after Crowley, I told myself, no more demons. 克劳力之后 我跟自己说 再不跟恶魔打交道了
[05:34] Dean, we don’t even know what this guy’s deal is. 迪恩 我们都不知道这人怎么回事
[05:37] Yeah, we do. He’s a freakin’ demon. 我们知道 他是个恶魔
[05:38] Yeah, but you said it yourself, we need a miracle. 是啊 但你也说了 我们需要个奇迹
[05:40] And maybe this is it. 或许这就是我们的奇迹
[05:41] You know what “miracles” are called from demons? 你知道恶魔怎么说”奇迹”吗
[05:45] I don’t know, but I’m pretty sure it’s not “miracles.” 我也不知道 但肯定不是”奇迹”
[05:46] How about this? Let’s hear the guy out. 这样吧 我们听他说完
[05:48] All right, and after that, we kill him. 好啊 然后就杀了他
[06:04] The famous Winchesters. 著名的温家兄弟
[06:07] Some random demon. 某个不知名的恶魔
[06:09] Barthamus. Bart’s fine. Please, sit. 巴萨姆斯 不过没事 请坐
[06:14] I ordered cherry pie. 我点了樱桃派
[06:20] Well, Bart, don’t know what you’ve heard about us, but — 巴萨 我不知道你听说了什么 但是
[06:23] Everything. I’ve been following your careers a long time. 都听说了 我早就开始关注你们的事业了
[06:26] You’re a real pain in the pitchfork. 你们最会给拿干草叉的找麻烦了
[06:28] And the halo. 跟戴光环的也不对付
[06:29] Natural disrupters. We have that in common, you and I. 天生的破坏者 这是我们的共同点
[06:32] Yeah, we’re twinsies. 是啊 我们可像了
[06:35] All right. You said you have something for us? 好吧 你说你有东西给我们
[06:43] That is a genuine 这是一个真正的
[06:46] nephilim…tracking spell. 拿非利人 追踪咒
[06:51] Yeah, and I just won the Powerball. 我还刚中了彩票呢
[06:54] – You don’t believe me. – Ya think? -你不信我 -你以为呢
[06:56] Wait a second. Even if this is real… 等等 就算这是真的
[06:58] It’s real. 是真的
[07:00] …why would you give it to us? 你为什么要给我们
[07:02] I’m a crossroads demon, Sam. 我是个十字路口恶魔 萨姆
[07:04] After Crowley’s promotion to King of Hell, 克劳力升职为地狱之王后
[07:06] the crossroads demon. 我成了十字路口恶魔的头头
[07:08] Helping people’s what I do, my raison d’être. 我是专职帮助他人的 我的人生目的
[07:13] Right. 好吧
[07:15] Okay, look, we’ve been around long enough to know 听着 我们混很久了 很清楚
[07:16] nothing’s ever free. 天下没有免费的午餐
[07:17] – So what’s the catch? – You got me. -你有什么条件 -问到点子上了
[07:20] I do need something in return. Call it a favor. 我是有求于你们
[07:23] Yeah, but you already gave us the spell. 但你已经把咒语给我们了
[07:25] Half the spell. That’s half the spell. 一半 那是一半
[07:26] The other half is… elsewhere. 另一半在别处
[07:29] But I’ll happily hand it over once we’re done. 但等我们完事了 我很乐意交出来
[07:33] Well, see, here’s the thing. 问题是
[07:36] When a demon tells us to jump, we don’t ask how high. 如果恶魔叫我们跳 我们不会问多高
[07:39] We just ice their ass. 我们只会杀了他
[07:40] How very “Dean” of you. 真”迪恩”啊
[07:48] Sam, do me a favor. You’re the smart one. 萨姆 帮个忙 你是聪明的那个
[07:51] Look into that. 好好看看
[07:54] I’ll be in touch. 我再联系
[08:19] What’s the verdict? 怎么说
[08:23] The spell… 咒语
[08:25] I think it checks out. 我觉得没问题
[08:28] I put together a rough translation. 我大致翻译了一下
[08:29] Um, it’s Canaanite. 是迦南语
[08:30] Dates back to the time of King Solomon, 可以追溯到所罗门王时期
[08:32] who apparently commissioned it 他定制了这个咒语
[08:34] to keep tabs on the Queen of Sheba, 好追踪示巴女王
[08:36] who, according to the lore, was half-angel. 据传说 她就是半天使
[08:40] She was a nephilim? 她是个拿非利人
[08:42] So what you’re saying is that King Solomon created a spell 那么你是说 所罗门王创造了一个咒语
[08:44] so that she could stalk his girlfriend. 好跟踪他女朋友
[08:46] Yeah. And it looks like it works. 是啊 而且看来有效
[08:48] – Or it would work… – If we had the other half, -或者说 可以用 -如果我们有另一半
[08:50] which, without it, we got nothing. 要是没有 就根本没用
[08:53] – Pretty much. – Great. -差不多 -好啊
[08:56] Look, whatever game Bart is playing, 不管巴萨在玩什么游戏
[08:58] I-I-I don’t wanna play it, but… 我可不想玩 但是
[09:01] Sam, you know that these things don’t usually go our way. 萨姆 你知道这种事结局往往对我们不利
[09:04] It doesn’t matter. 那无所谓
[09:07] Jack is out there, in the world, 杰克不知所踪 在这世上流浪
[09:10] and he’s alone and he’s scared and he’s dangerous. 他孤身一人 很害怕 有危险
[09:15] And if this is our chance to find him… 如果这是我们找到他的机会
[09:20] we have to take it. 我们必须抓住
[09:42] Relax. They’ll be here. 放松 他们会来的
[09:47] Sam. Dean. Welcome. 萨姆 迪恩 欢迎
[09:51] Who are your friends? 这些朋友是谁
[09:52] I’m sorry. I should’ve told you. These are my associates. 抱歉 我该说明的 他们是我的同事
[09:54] This young lady is Smash. 这位姑娘是打砸
[09:57] – And this is Grab. – Hiya. -这位是抢 -好啊
[10:00] Smash and Grab? Really? 打砸抢 不是吧
[10:02] Not our real names. 不是真名
[10:04] No kidding. 可不是呢
[10:07] Smash can crack any safe built by man. 打砸能破解任何人制造的保险箱
[10:10] And Grab’s a demon, expert in bypassing supernatural security. 而抢是恶魔 通过超自然安保系统的专家
[10:14] Wait. Safecracking? What is this, a heist? 等等 开保险箱 这是要打劫吗
[10:18] Hold up. Is this a heist? 等等 这是要打劫吗
[10:21] His name is Luther Shrike. 他叫路瑟·史莱克
[10:24] Lives off-grid. 行踪隐秘
[10:26] Paranoid, agoraphobic. You might call him a hoarder. 多疑 有恐旷症 可以称他为囤积狂
[10:29] Has a rabid appetite for collecting 他非常喜欢收集
[10:31] rare supernatural objects, 罕见的超自然物件
[10:33] including something of mine. 包括一件属于我的东西
[10:35] All right, so what are we talkin’? 好吧 那是什么意思
[10:36] Your favorite My Little Pony? 你最喜欢的《我的小马》吗
[10:39] No. 不是
[10:40] What I want is in a mahogany trunk, 我要的东西 在一个红木箱里
[10:41] in a safe, 放在一个保险箱里
[10:42] locked in a vault room, hidden somewhere on Shrike’s farm. 锁在一间保险库里 隐藏在史莱克农场的某处
[10:47] I want you to find my property and bring it back to me. 我要你们去找到我的东西 拿来给我
[10:50] What’s in the safe? 保险箱里是什么
[10:51] Why don’t you rob him yourself? 你为什么不自己去打劫他
[10:53] If I could, I would. Farm’s warded inside and out. 我没办法 农场有严密的符文防护
[10:56] Grab can locate the vault room, 抢可以找到保险库
[10:58] but the only thing that can actually open it 但唯一能打开它的人
[11:00] is the blood of a man who’s been to Hell and back. 就是去过地狱的人的血
[11:02] Tell me, Dean, do you know any men like that? 告诉我 迪恩 你认识那样的人吗
[11:06] Somebody help me! 谁救救我
[11:09] Sam! 萨姆
[11:16] Well, here. Why don’t you just take it? 这样 直接拿
[11:18] Then you can give us the rest of the spell. 然后把另一半咒语给我们
[11:20] I’m afraid it needs to be straight from the tap. 恐怕是得现取现用才好使
[11:23] And I don’t just need your blood. I need you. 而且我不仅需要你的血 我也需要你
[11:24] You see, when it comes to Shrike, 瞧 对于史莱克
[11:27] there’s what I know and what I don’t know. 我有知道的 也有不知道的
[11:29] Now Grab can locate the vault, Smash can crack the safe. 抢可以找到保险库 打砸可以打开保险箱
[11:33] But there will be curveballs. 但会有障碍的
[11:37] And you boys, well, you tend to hit those… 而你们 就要把障碍
[11:41] right out of the park. 消除
[11:43] Okay, tell me. 好吧 告诉我
[11:44] How does Shrike get into his vault? 史莱克怎么进入那个保险库
[11:48] He uses his own blood. 他用自己的血
[11:50] So he’s been to Hell. What’s he, a demon? 那么他去过地狱 他是个恶魔吗
[11:54] Luther gets around, but he is human. 路瑟是见多识广 但他是个人类
[11:56] Not one of the good ones. He’s a sadist, 而且不是好人 是个虐待狂
[11:58] a murderer who’ll do anything 杀人犯 为了丰富他的收藏
[12:00] and everything to add to his collection. 会不惜一切
[12:02] All right, seriously, what does he have of yours? 好吧 说真的 他拿了你什么东西
[12:05] It’s important to me. That’s all you need to know. 对我很重要 你们只需要知道这么多
[12:09] Sorry. That’s not good enough. 抱歉 这不够好
[12:13] Put it another way — 这么说吧
[12:15] take the deal, or I give the spell to Asmodeus. 答应交易 否则我把咒语给阿斯摩太
[12:18] I made a copy of your half, obviously. 你们的那半我做过影印了 不用说
[12:21] Did I neglect to mention that he’s looking for your boy, too? 我有忘记提 他也在找那孩子吗
[12:26] But here’s the thing — I don’t trust him. 但问题是 我不信任他
[12:27] Of course, I don’t trust you either, but I trust him less, 当然 我也不信任你们 但我更不信任他
[12:29] so you get dibs. 所以 你们有先手优势
[12:32] For now. 暂时的
[12:43] All right, well, I’ve seen this movie a thousand times. 好吧 这种电影我看过太多次了
[12:45] Some asshat too fancy to get his hands dirty 某个混蛋 太娇气不想自己动手
[12:47] plans a job, swears it’ll all go smooth, 就策划一票活儿 发誓不会出事
[12:50] and it does…until bang! 然后也的确顺顺利利 直到出了大事
[12:51] And everything goes screaming off the rails, 一切都失控了
[12:53] – and it’s our asses. – Dean — -我们倒霉 -迪恩
[12:55] You know he’s gonna screw us over the first chance he gets. 你知道他一有机会就会坑我们
[12:57] Not if we screw him over first. 除非我们先坑他
[12:58] Listen, we want that spell, right? 听着 我们想要那个咒语 是吧
[13:00] I mean, we need that spell. 我们需要那个咒语
[13:01] We definitely don’t want Asmodeus getting his hands on it. 我们更不希望阿斯摩太拿到它
[13:04] So let’s do this, 所以 我们照做
[13:07] have him hand over the other half of the spell… 让他交出另一半咒语
[13:09] And then? 然后呢
[13:11] And then, like you said… 然后 就像你说的
[13:14] we kill him. 我们杀了他
[13:16] Okay. 好
[13:25] Peace made? 说好了
[13:28] Yeah, you could say that. 嗯 可以这么说
[13:29] All right, look, if we’re doing this, 好 如果我们要这么做
[13:31] finding the vault’s gonna take time. 找到保险库会需要时间
[13:33] We need a distraction, something to keep Shrike busy. 我们需要有人分散史莱克的注意 缠住他
[13:36] I’m all ears. 我洗耳恭听
[13:37] See, boys, it’s kismet, us working together. 瞧 我们合作就是天命
[13:40] Shrike’ll never see us coming. 史莱克绝不会料到我们
[13:42] They’re coming. 他们要来了
[13:44] Asmodeus isn’t your enemy. 阿斯摩太不是你的敌人
[13:48] He wants to use me as bait. 他想拿我做诱饵
[13:51] Barthamus is coming, Luther. 巴萨姆斯要来了 路瑟
[13:55] All Asmodeus asks is when he shows his traitor face, 阿斯摩太只希望 等那个叛徒来了
[13:59] you give us a call. 你通知我们一下
[14:03] I could. 我可以
[14:06] Or, uh… 也或者
[14:09] Exorcizamus te, [咒语]
[14:11] omnis immundus spiritus. [咒语]
[14:13] You’re making a mistake! 你在犯错
[14:15] Adiuramus te, [咒语]
[14:16] cessa decipere humanas creaturas, [咒语]
[14:19] eisque aeternae perditionis venenum propinare! [咒语]
[14:26] Tell your boss I don’t take orders. I give ’em. 告诉你老大 我不听人发令 都是我发令
[14:29] If he or Barthamus — 如果他 或巴萨姆斯
[14:30] if anyone comes near me, I’m ready. 任何人敢来 我准备好了
[15:06] It’s, uh, John Dortmunder 我是约翰·多特莫德
[15:08] We — we e-mailed about my… family heirloom. 我们发过电邮 关于我的传家宝
[15:15] Hey, Winona. 薇诺娜
[15:18] The ’90s called. They’d like their shoes back. 90年代打来了电话 想要回他们的鞋
[15:54] Clear. 安全
[16:08] – Dean? – Yeah? -迪恩 -嗯
[16:09] Don’t get dead. 别死了
[16:11] You, too. 你也是
[16:13] Let’s go. 我们走吧
[17:06] I’m in here. 我在这里
[17:32] Come on. 走吧
[17:52] You’re weird. 你好奇怪
[17:56] That Nerve Damage? 那是神经损伤吗
[18:00] I used to live on that crap when I was a kid. 我小时候就指那个活了
[18:02] It’s, like, 10 times the legal limit of caffeine, right? 有10倍的合法咖啡因剂量呢 是吧
[18:05] Didn’t know they made that anymore. 都不知道这玩意还在生产
[18:07] eBay. 易趣网
[18:33] So…safecracking. 开保险箱啊
[18:36] So…hunting. 猎魔啊
[18:39] You know, I probably don’t have to tell you this, 我或许不用告诉你
[18:40] but working for demons is not a smart idea. 但为恶魔工作并不是个好主意
[18:43] You’re working for demons. 你不也在为恶魔工作
[18:44] Yeah, well, I don’t really have a choice. 是啊 但我没办法
[18:48] Same. 我也是
[18:50] You get in some kind of trouble or somethin’? 你是惹麻烦了吗
[18:53] How long does a demon summoning spell take? 恶魔召唤咒要做多久
[19:16] Cool. 真棒
[19:18] All right, so where’s this vault room? 好吧 保险库在哪
[19:20] Don’t know. 不知道
[19:22] Y– 你…
[19:25] It’s hidden under a cloaking spell. 被隐形咒藏起来了
[19:28] Awesome. 这可好
[19:30] Don’t worry, Chief. I got this. 别担心 老大 瞧我的
[19:31] Or should I say… you got this. 或者该说 要瞧你的
[19:35] Me? 我
[19:36] Your blood, it’s like a dowsing rod. 你的血 就像探矿杖
[19:38] The vault wants it. You have it. 保险库想要它 而你有
[19:40] Like attracts like, comprende? 会互相吸引 懂了吗
[19:42] Wait, so you’re saying that I’m some sort of a vault compass? 等等 你是说 我算是个保险库罗盘吗
[19:45] You said he was just a pretty face. 你还说他就是长得帅呢
[19:51] Okay, what now? 好吧 那现在怎么办
[19:54] This. 这样
[19:56] Sanguis infernus, anima nunc. [咒语]
[19:58] Viam manifesta. [咒语]
[20:00] Sanguis inferne, viam ostende. [咒语]
[20:13] Dude! What… 哥们 怎么…
[20:15] Awesome. 赞
[20:24] I guess we gotta go that way. 看来我们要往那边走了
[20:38] Homemade gin. 自制琴酒
[20:40] It’ll blow your whistle. 很醒脑的
[20:41] Homemade? 自制的
[20:45] I don’t get out much. 我不怎么出门
[20:51] I gotta say, you have a very impressive collection. 我得说 你的收藏品真不错
[20:55] Ever seen a “Fang of the Basilisk”? 见过蛇怪獠牙吗
[21:12] Actually, that’s not, um… 其实 那不是…
[21:17] So whoever sold you this to you had it wrong. 卖给你的人 搞错了
[21:20] Uh, basilisk fangs are hollow. 蛇怪的獠牙是中空的
[21:22] This is actually a Gorgon tooth. 这其实是戈尔贡的牙
[21:26] It’s still really cool, though. 但还是很酷的
[21:30] You know, I would love to see more of your collection. 我很想再看看你其他的藏品
[21:35] Let’s stick to business. What you got? 我们说正事吧 你有什么
[21:38] Of course. Um, okay. 当然了 好
[21:40] So what I brought today 我今天带来了
[21:43] is very special. 一件很特别的东西
[21:45] It’s very rare. 很罕见
[21:47] It’s one-of-a-kind. 独一无二
[21:54] A knife that can kill demons. 能杀恶魔的刀
[22:05] I hate this. 我讨厌这样
[22:06] I hate this! I hate you! 我讨厌这样 我讨厌你
[22:08] – No one cares. – How much longer? -没人在乎 -还要多久
[22:10] Takes as long as it takes. 要多久就是多久
[22:13] Okay, well, if something happens to my brother 好吧 要是我们在这儿闹时
[22:14] while we’re out here dealing with this crap… 我弟弟出事了
[22:16] Hey, a little respect? It took years to perfect that spell. 放尊重点 这咒语花了好几年才完善好的
[22:19] If your brother’s too stupid to do his part, then that’s on him. 要是你弟弟蠢得干不好他该干的 那怪他
[22:22] What’d you say? 你说什么
[22:29] Son of a bitch. 该死
[22:47] Oh, no lock. Well, that’s never a good sign. 没锁 绝不是好现象
[22:59] Vault’s gotta be down there. 保险库肯定在这下面
[23:01] Oh, I’m not going down there. I’ve already done my bit. 我可不下去 我已经做了我该做的了
[23:03] This is on you, hand puppet. 这靠你了 手偶
[23:07] I will kill you. 我会杀了你的
[23:09] I bet you say that to all the girls. 你肯定对姑娘都那么说吧
[23:34] There. 开灯
[23:38] All right. 好吧
[23:40] This is the vault room. Where’s the safe? 这里是保险库 那保险箱在哪
[23:42] Behind that door. 在那扇门后
[23:46] And I’m supposed to use my blood how? 我要怎么用血啊
[23:50] I think you’re supposed to put your paw in there. 我觉得你得把爪子放进那里
[23:55] What, are you kidding me? 开什么玩笑
[24:00] So what’s your price? 你要什么价
[24:03] Uh, you know, what we agreed to in the e-mail is — is fine. 我们在电邮里都商量好了 没事的
[24:07] Of course. 当然了
[24:10] But, uh… 但是
[24:12] we both know you’re not really here for this. 我们都知道你并不是为此而来
[24:16] Sorry? I-I don’t… understand. 什么 我不懂
[24:20] Bart sent you. Huh? 巴萨派你来的
[24:23] You’re here to rob me, right? 你是来抢劫我的 是吧
[24:25] No, no, no. You got it wrong. 不不 你误会了
[24:27] I don’t think so, demon. 我可不觉得 恶魔
[24:45] You’re the distraction, right? 你是来分散我注意的 是吗
[24:46] Got your friends out there, stripping me blind as we speak. 你的朋友在外面 趁我们说话时把我洗劫一空
[25:11] Bart didn’t tell you? 巴特没告诉你吗
[25:13] As long as I’m on the property, I can’t die. 只要我在农场里 就不会死
[25:34] I mean, there could be anything in there. 里面可能有任何东西
[25:35] Anything, right? There could be spiders. 任何东西 可能有蜘蛛
[25:37] There could be the spiny blade thing… 可能有利刃
[25:40] Snakes. Spiders. 蛇 蜘蛛
[25:44] You don’t even know, do you? All right. 你都不知道 是吧 好吧
[25:54] I… 我
[25:55] How about this? What if I cut myself, 这样吧 我割伤自己
[25:56] put it on, like, a little piece of paper? 放在一张纸上
[25:57] – We’ll just wad it up and throw it in the mouth, okay? Okay. – Yeah. -然后揉成团 丢进它嘴里 好吧 -去吧
[26:03] Going in. Do it. 进去了 我做了
[26:27] It got me! It… 它咬我了
[26:44] You gonna live? 你死不了吧
[26:55] What the hell was that? 那是怎么回事
[26:59] The curveball. 障碍
[27:03] How’s it goin’? 怎么样了
[27:09] – Did Bart mention anything to you about this? – No. -巴特跟你提过这个吗 -没有
[27:11] Super. 好啊
[27:13] Really? Not gonna answer? 不是吧 不回答我吗
[27:16] Just ignore ol’ Grab. Typical. 就无视抢哥 总这样
[27:26] There was supposed to be a safe, 不是该有个保险箱吗
[27:27] not some Dollar Store Indiana Jones crap! 而不是一元店版的印第安纳·琼斯陷阱
[27:30] – Dean… – What? -迪恩 -干什么
[27:34] Son of a bitch. 该死
[27:41] Awesome. 这可好
[27:49] My brother, where is he? 我弟弟 他在哪
[27:50] Alive, far as I left him. 活着 至少我走时还是
[27:53] Thought he was a demon. 我以为他是恶魔呢
[27:54] Guess Bart’s got humans doing his dirty work now. 看来巴特还找来人类替他干坏事了
[28:04] Well, looks like gun beats knife, 看来枪比刀厉害
[28:06] so how about you hand over the safe, 你把保险箱交出来
[28:08] and then we’ll all be home in time to watch “Game of Thrones.” 我们都能赶回家 还来得及看《权力的游戏》
[28:11] I’m more of a book guy. 我是原著党
[28:20] Dean! 迪恩
[28:22] He’s immortal! 他有不死之身
[28:30] Well, good thing he’s got a glass jaw. 幸好他下巴很脆弱
[28:38] All right, jackass, this is how it’s gonna go. 好吧 混蛋 我们这么办
[28:44] You can tell us how to get past your little booby trap in here, 你告诉我们如何通过你的陷阱
[28:46] and then you’re safe, all right? 然后你就安全了 好吗
[28:49] Sorry, son. 抱歉 孩子
[28:51] That riddle in there? You’ll never crack it. 那道谜语 你是别想解开了
[28:54] And if you try, you’ll find yourself 你敢尝试 只会被
[28:56] on the business end of a thousand tiny darts, 上千个小飞镖刺中
[29:00] each tipped with silver 每一个飞镖都
[29:01] and filled with arsenic, holy water, and holy oil. 镀了银 装了砒霜 圣水 圣油
[29:05] Gentlemen, I wish you good fortune! 先生们 祝你们好运
[29:15] And I wish you’d shut up. 我希望你闭嘴
[29:26] Where are you running off to? 你要跑哪去
[29:29] Everything went sideways. 都出岔子了
[29:31] Grab is dead. The Winchesters, too, probably. 抢死了 温家兄弟大概也是
[29:33] – And? – And what? -那又如何 -什么
[29:36] Job cancelled. Game over. 任务取消 游戏结束了
[29:39] Alice, just because I like you doesn’t mean 爱丽丝 虽然我喜欢你 不代表
[29:41] I’m willing to renegotiate the terms of your deal. 我愿意更改跟你的交易
[29:45] So? I’ll do another job. 那又如何 我再做别的
[29:48] Whatever. I’ll make it up to you. 什么都行 我可以弥补你
[29:50] Just tell me what you want me to do. 告诉我 你要我做什么
[30:02] All right, so what are we looking at here? 好吧 这是什么情况
[30:03] Some sort of an ancient hoodoo disco floor? 古巫术迪斯克舞厅吗
[30:07] No, I-I think it’s like a — like a giant keypad. 不 好像是个大键盘
[30:09] Like we have to walk over the tiles 我们要以特定的顺序
[30:11] in a very specific order — 踏过地砖
[30:12] an order which only Shrike knows. 而只有史莱克知道顺序
[30:16] Yeah, well, Shrike’s not talking, 好吧 史莱克不会开口的
[30:17] so I guess we wing it. 那我们临场发挥吧
[30:18] Wing it? 临场发挥
[30:20] Dean, these — these aren’t like the lasers in “Entrapment.” 迪恩 这可不是《偷天陷阱》里那样的激光束
[30:24] There are infinite possible combinations… 有无限多种可能性
[30:26] and pressure-released darts. 还有压力释放的毒镖
[30:30] Did you just say “Entrapment”? 你敢说《偷天陷阱》了吗
[30:32] I don’t know. I mean, I don’t — 我不知道
[30:33] I don’t watch a whole lot of those kinds of movies. 我没看过多少那类型的电影
[30:35] Yeah, but you saw “Entrapment”? 但你看了《偷天陷阱》
[30:39] Catherine Zeta Jones. 凯瑟琳·泽塔-琼斯啊
[30:55] I think I just… 我觉得我…
[30:58] Yeah. 嗯
[31:00] I just got an idea, 我有主意了
[31:02] but it’s a little crazy. 但有点疯狂
[31:04] I’m good with crazy. 疯狂我不介意
[31:15] I told you, you’d help. 我说了 你会帮忙的
[31:17] Ready? 准备好了吗
[31:19] On three. 数到三
[31:22] One… 一
[31:23] two… 二
[31:40] That was awesome! 太赞了
[31:50] All right, Shrike’s all tied back up. 好了 史莱克又捆好了
[31:52] – Man, is he pissed. – Yeah, wouldn’t you be? -他好生气啊 -换谁不会啊
[31:55] How we lookin’? Can you open it? 怎么样 你打得开吗
[31:57] Dean, I bet no one’s seen a safe like that 迪恩 我敢说都有一百年
[31:59] in over a hundred years. 没人见过这样的保险箱了
[32:02] I have. 我见过
[32:05] Oh. Look who decided to show. 看看谁来了
[32:06] Why’d you cottontail? 你怎么跑了
[32:09] You think I wanna be here? Like I have a choice? 你以为我想来吗 我有选择吗
[32:12] You made a deal. 你做了交易
[32:14] Wow! You think? 你以为呢
[32:17] You sold your soul. 你出卖了灵魂
[32:20] And if I could take it back, I would. 如果有后悔药 我会吃的
[32:22] But sorry, Charlie. I can’t. 但是 抱歉 做不到
[32:25] So here I am. 所以我来了
[32:26] And as long as I keep working for him, Bart never collects. 只要我继续替他办事 巴特就不收账
[32:30] So you gonna let me do my thing or what? 要不要我开工了
[32:31] Look, it doesn’t have to be that way. 不非得如此的
[32:33] – You know, we could help you. – No, you can’t. -我们可以帮你 -你们帮不了
[32:37] I gotta take care of me. 我得照顾我自己
[32:57] How long does this usually — 一般要多久
[33:17] Ta-da! 好了
[33:21] Let’s go?! 我们走吧
[33:22] Yeah. 好
[33:33] Oh, great. 这可好
[33:38] Who cares? Let’s blow this pop stand. 谁管呢 我们快走吧
[34:16] Does this guy ever stop? 这人从不消停吗
[34:35] You wanna handle this?! 你来处理一下啊
[34:37] On it! 好的
[34:49] Get out of the truck! Don’t try anything funny. 下车 别动歪脑筋
[34:52] Get out! 下来
[34:55] It make you feel good, whoring yourselves out to pure evil? 感觉好吗 把自己出卖给邪魔
[34:58] Because that’s what he is. 因为那就是他
[35:01] What he did to me, my little boy… 他对我做的事 对我儿子
[35:04] – What are you talking about? – My son. -你说什么呢 -我儿子
[35:07] He was sick, dying. 他生了病 要死了
[35:10] So I found Bart and I traded my life for his. 所以我找到了巴特 拿我的命换他
[35:14] My boy got better, 我儿子好起来了
[35:15] but then a few years later, he died anyway. 但几年后 他还是死了
[35:19] He drowned. 他淹死了
[35:21] You know what Bart told me then? 你知道巴特怎么跟我说的吗
[35:22] He said, “Accidents happen,” 他说 “意外难免”
[35:24] that he “couldn’t be held responsible.” 他”不能负责任”
[35:27] So what did you do? 那你做了什么
[35:29] When the hounds came and dragged me to Hell, 猎犬来把我拖去地狱时
[35:32] I negotiated a new deal. 我谈了新交易
[35:35] – How? – Leverage. -怎么谈的 -筹码
[35:38] What kind of leverage? 什么样的筹码
[35:39] Look in the trunk. 看看箱子里
[36:11] Bart’s bones. 巴特的骨头
[36:13] You burn them, he dies. 你烧了那个 他就死了
[36:15] That’s my leverage. 那就是我的筹码
[36:20] You’re on the wrong side of this, boys. 你们站错队了 小子们
[36:23] You gotta ask yourselves if you can live with that. 你们得问问自己 良心能不能接受
[36:32] Luther… 路瑟
[36:34] You never should’ve left the house. 你不该从家里出来
[36:48] Trust me, he had it coming. 相信我 他活该的
[36:51] You let his son die. 你让他儿子死了
[36:53] Well, he didn’t read the fine print, 他没把合同看仔细
[36:54] and I am a businessman. Speaking of which… 而我是个商人 说到这个
[36:56] Alice. 爱丽丝
[36:59] Little something for a job well done. 工作出色 给你的奖励
[37:02] Don’t be shy. Come on. 别害羞 过来
[37:08] Yeah. And for you boys… 嗯 至于你们
[37:11] The spell. You earned it. 咒语 你们应得的
[37:17] Sam… 萨姆
[37:21] No. 不
[37:25] Let me see if I understand. 我理理清楚
[37:26] You two do-gooding idiots are willing to welch on our deal, 你俩圣母的混蛋要抛弃我们的交易
[37:29] throw away the only chance you have at finding your boy, 丢弃找到那孩子的唯一希望
[37:31] because I killed a 200-year-old blackmailing piece of garbage? 就因为我杀了个两百岁的勒索混蛋
[37:34] Is that it? 是吗
[37:36] Yeah, that, 是啊
[37:38] and we just don’t like you. 而且我们不喜欢你
[37:43] Time to re-open negotiations, shall we? 那重新谈判吧
[37:45] Give me my bones, and the girl lives. 骨头给我 姑娘就不死
[37:47] Or try to burn them, and the moment before I die… 你敢烧了它 我死之前
[37:50] I’ll snap her neck like kindling. 也会扭断她的脖子
[37:52] It’s amazing what I can do in a half-second’s time. 我片刻之间能做的事很不可思议的
[37:55] Please… 求你们
[38:00] Okay. 好吧
[38:01] Slide it out, please. 滑过来
[38:12] My dear… 亲爱的
[38:14] You’re all right. 你没事了
[38:17] Would you mind? 可以吗
[38:22] You could’ve had this. It was almost all yours. 你们本可以得到它的 差点就到手了
[38:24] But no, you just couldn’t make it easy, could you? 但不 你们非得给自己添麻烦 是吧
[38:29] I’m sorry. 对不起
[38:31] It’s all right. 没事的
[38:33] You gotta take care of you. Right? 你得照顾好自己 是吧
[38:37] Sweet, really. 真温馨
[38:41] Take care of you. 照顾好你自己
[38:43] Alice, chop chop! 爱丽丝 快点
[38:49] Yeah. 嗯
[39:10] The spell! The spell! 咒语 咒语
[39:38] Thanks for the ride. 谢谢送我
[39:41] You gonna be okay? 你不会有事吧
[39:43] Yeah. I’m gonna be good. 嗯 我不会有事了
[39:46] Hey, I just wanted to say… I’m sorry. 我想说 对不起
[39:52] What you did for me… 你们为我做的事
[39:55] you didn’t have to do that. 你们不非得那么做的
[39:57] Thank you, seriously. 真的 谢谢你们
[40:01] See ya around. 回见了
[40:05] Hey, Alice. 爱丽丝
[40:08] Stay weird. 一直怪下去
[40:11] Yeah. 嗯
[40:25] You okay? 你没事吧
[40:28] Yeah, not really. 有事
[40:29] Not exactly the best day, you know? 今天不算很好 是吧
[40:32] Well, it’s not the worst. 也不算太坏
[40:34] We did save somebody. That felt good. 我们救了人 感觉很棒
[40:38] Yeah. Yeah, it did. But… 是啊 是的 但是
[40:42] back to square one with Jack. 杰克的事又回到了起点
[40:47] We’ll figure something else out. 我们会想到别的办法的
[40:49] And if that doesn’t work, then we’ll move on to next, 如果还不行 我们再想别的办法
[40:51] and then whatever’s after that. 然后再下一个
[40:54] We just keep working, ’cause it’s what we do. 我们就继续努力 我们就是做这个的
[41:01] It feels really good to hear you talk like that again. 听到你又讲这样的话感觉很好
[41:05] I’ll drink to that. 敬这个
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号