Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第13季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第13季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] It’s a powerful spellbook, 这是本强大的咒语书
[00:05] a tome of Druidic magic called the Black Grimoire. 德鲁伊魔法典籍 《黑魔法书》
[00:08] A powerful spellbook shows up, 出现了厉害的魔法书
[00:10] and all of a sudden, you’re here to help? 你突然就跑来帮忙了
[00:11] If you want to break the curse on your brother, 如果你想打破你哥哥中的咒
[00:13] we need to find that book. 我们得找到那本书
[00:14] Abi! [咒语]
[00:22] – The book. – You’re no fun. -书 -你真没劲
[00:25] Oh, if you’re looking for Rowena, 如果你们找罗威娜
[00:26] she is presently indisposed. 她现在抱恙
[00:28] Which is a delicate way of saying, 就是委婉地说
[00:30] I stomped on her face till the white meat showed, 我踩她踩到她大脑爆浆
[00:33] and then set her on fire, just in case. 然后又把她烧成炭 以防万一
[00:35] I don’t need to waste my grace. 我不需要浪费我的能量
[00:37] And there’s plenty in the cupboard. 而且还有足够储备呢
[00:38] Oh, touch me, and I’ll — 你敢碰我 我就…
[00:40] Don’t worry. I won’t take it all. 别担心 我不会都用光的
[00:42] Save some for a rainy day. 我留点以备不时之需
[00:44] You would seem to be the weak link on this team. 你似乎是团队的薄弱环节嘛
[00:46] Yes, my grace is a little bit depleted, but give me time, man. 是的 我的能量有点少了 但给我点时间嘛
[00:52] Now you know better than to screw with me, Asmodeus. 你很清楚不该惹我 阿斯摩太
[00:54] Oh, I knew better than to screw with the old you. 我清楚不该惹以前的你
[01:02] I’m a collector. Lucifer could be useful. 我是个收藏者 路西法或许能有用处
[01:04] Castiel is a card to play if the Winchesters get out of line. 卡西迪奥则是用来制衡温家兄弟的
[01:26] Hey, Marty. How’s your night? 马蒂 你今晚上好吗
[01:56] Excuse me. 不好意思
[01:58] Aegrota amore. [咒语]
[02:24] Oh, my God. 天呐
[02:27] I was totally hoping we could talk. 我就希望能跟你说句话呢
[02:29] You want to talk with me? 你想跟我说话
[02:32] I mean, you’re so handsome. 你好帅啊
[02:34] Really? 真的吗
[02:36] – What’s your name? – Dale. -你叫什么 -戴尔
[02:38] I’m Jamie, and that’s my sister Jennie. 我是杰米 那是我妹妹珍妮
[02:46] Y’all from around here? 你们是这里人吗
[02:47] Nah, my sister and I are on our way 不 我和我妹妹正要去
[02:48] to this little town called Lebanon. 一个叫黎巴嫩的小镇
[02:51] – Heard of it? – I can’t say that I have. -听说过吗 -好像没有
[02:59] You are so beautiful. 你好美啊
[03:01] Thank you. 谢谢
[03:04] Anyway, we’re out of gas and we’re out of money. 总之 我们没油没钱了
[03:08] Tragic, right? 真悲剧 是吧
[03:11] That is terrible. 太糟了
[03:14] Well, what can I do for ya? 我能为你做什么
[03:16] I’ll do anything. 我什么都愿做
[03:19] I knew you were our hero. 我就知道你会是我们的英雄
[03:21] The easiest thing 最简单的办法
[03:23] would be to take all the money from the register, 就是拿走收银机里所有的钱
[03:25] grab a couple bottles of good vodka, 再拿上几瓶好伏特加
[03:29] and bring it outside. 然后带出去
[03:32] What about Marty? 那马蒂怎么办
[03:33] What about him? 他怎么了
[03:55] Finally. 可算来了
[04:02] Got it for you, baby. 都给你拿到了 宝贝
[04:04] What’s with the hammer? 锤子是干什么的
[04:06] Oh, my God, sexy, it’s just for in case. 天呐 帅哥 是以防万一
[04:08] Like, for protection. 防身用的
[04:09] This is a dangerous place at night. 这地方晚上很危险的
[04:11] I mean, that guy in there totally just got killed. 刚刚那人就被杀了
[04:15] Oh, don’t worry. I won’t let anything bad happen to you. 别担心 我不会让你有不测的
[04:18] – I love you. – Oh, I love you, too. -我爱你 -我也爱你
[04:22] What was your name again? 你叫什么来着
[04:23] – Dale. – Right. Yes. -戴尔 -对了
[04:25] But don’t worry, Dale. 别担心 戴尔
[04:28] Our mom taught us three really important steps 我们妈妈教了我们三招
[04:30] to looking out for ourselves. 可以用来照顾自己
[04:31] Always look your best. Never get attached to a man. 永远要美美的 别对男人动真情
[04:34] And always make the death look non-magical, 而且记得杀人不要留下魔法痕迹
[04:37] so you don’t attract Hunters. 免得招来猎人
[04:39] The death? 杀人
[04:42] Now be a good boy and hold really still for me. 乖乖的 别乱动
[04:54] How’d we do? 收获如何
[04:57] So good. 很不错
[05:12] All right. 好了
[05:13] We’ve got “Principia Phantasmagoia”” 这里有《幽魂原则》
[05:18] We have… 还有
[05:19] “Archive of the Unnatural Occurrences”” 《非自然事件档案》
[05:21] And we’ve got “Jower et Nuet”” 还有《日与夜》
[05:25] Kind of a weird name. 好怪的名字
[05:27] “Jour et Nuit.” It’s, uh, it’s French. 这是法语
[05:29] It means “The Book of Day and Night.” 《日夜之书》的意思
[05:32] Fancy. 高大上
[05:33] So this is everything that even mentions 这是一切提到过
[05:36] some alternate realities. 平行世界的书
[05:37] So there’s bound to be something in here 里面肯定应该有
[05:38] that talks about the Apocalypse World, right? 提到天启世界的内容吧
[05:41] – Yeah, maybe. – Dude. -或许吧 -哥们
[05:43] I’m just saying, Dean, 我就是说 迪恩
[05:44] Jack was our way over there, obviously, so with him gone — 杰克是我们过去的门路 现在他不在了
[05:47] Okay, well, Jack’s been gone before. 好吧 杰克之前就消失过
[05:49] We found him once. We can find him again. 我们找到了他一次 就还能再找到
[05:50] No, no, he didn’t run away. 不 他不是跑掉了
[05:51] He is literally in an alternate reality. 他进入了平行世界
[05:54] Okay, so we’ll just come up with a plan B, okay? 好吧 那我们再想个B计划好了
[05:57] You said it yourself. 你自己说的
[05:57] We just keep our heads down and we’ll do the work. 我们只需要埋头苦干
[05:59] You said that. 那是你说的
[06:02] And I was right. 我说得很有道理
[06:03] Yeah. 嗯
[06:04] So you read, do your Sam thing. 你看书吧 像个好萨姆那样
[06:07] I’m gonna go for a beer run. 我去买啤酒
[06:08] Yeah. 嗯
[06:10] We should probably loop Cass in at some point. 我们回头该把进展告诉小卡了
[06:12] We’ll fill him in when he calls. He checks in every day. 等他来电时就告诉他 他每天都打来
[06:16] Yeah, with a bunch of questions and no leads. 是啊 只问问题 没有线索
[06:18] I’m sure he is doing the best he can. 他肯定在尽力了
[06:20] Just go get beer or… 去买酒吧
[06:41] Always thought you’d have a… 我一直以为你会有
[06:43] bigger stick. 更大点的木棍呢
[06:48] What’s your name again? 你叫什么来着
[06:49] They call me Dipper. 人称迪普
[06:52] And you let them. 你也没拦着
[06:54] Listen, Dipper, 听着 迪普
[06:56] it’s not the size of the stick, 尺寸不是关键
[06:59] it’s how you use it. 用得好才算厉害
[07:01] Funniest thing — I’m always hearing that 有趣 说这话的总是
[07:03] from guys with… little sticks. 那些…棍子小的
[07:13] Smooth. 厉害啊
[07:15] We gave the warding a little kick. 我们在符文上加了点力道
[07:18] Just for you. 专门为你
[07:19] Thanks. So considerate. 谢谢 真体贴
[07:22] Appreciate that a lot. 多谢了
[07:23] You’re not nice, and I don’t like you. 你真讨厌 我不喜欢你
[07:27] You’re treating me like an every day angel! 你把我当成普通天使
[07:28] And if I had just a little more power, 要是我的法力能再多一点
[07:30] I could tear this place apart! 就可以把这里撕碎
[07:32] Just sayin’. 就那么一说
[07:39] You don’t have that power, and they know it. 你没那法力 他们也清楚
[07:43] Okay, well, if somebody would be a pal 好啊 如果某人肯帮帮忙
[07:45] and let me eat a little of his grace, 让我吃点他的能量
[07:47] I would have enough strength to get out of here 我就能有力气逃出去
[07:49] and butcher that son of a bitch! 宰了那个混蛋了
[07:51] Well, that’s a nice, horrifying plan. 真是可怕的好计划
[07:54] Little cannibalism. 同族相食
[07:55] Really? I seem to remember a somebody 是吗 我怎么记得某人
[07:59] snacking on angel grace once upon a time. 也曾吃过天使能量
[08:04] There is no “I” in “team”” Castiel. 团队合作不能只顾自我 卡西迪奥
[08:07] I want you to remember that. 记住了
[08:10] Fine, whatever. I can wait. 好啊 无所谓 我可以等的
[08:13] Asmodeus was my weakest creation. 阿斯摩太是我最弱的创造
[08:17] Oh, he was, was he? 是吗
[08:19] Doesn’t seem that weak to me. 我怎么没觉得他很弱
[08:21] Yeah, yeah, that — that whole shape-shifty thing he does? 嗯 他变形的那套
[08:23] I-I didn’t give him that. 不是我教的
[08:24] But so what? The old dog’s learned some new tricks. 那又如何 老狗学新招
[08:28] Eventually, he’s gonna mess up. Then he’s mine. Okay? 他最终会搞砸 到时他就是我的了 好吗
[08:31] Excuses aside, 不说那些借口
[08:34] you’re saying that you’re too weak 你的意思是 你现在弱到
[08:36] to overcome even your weakest creation. 连你最弱的创造都战胜不了
[08:42] Shut up. 闭嘴
[08:48] Somebody! Help! 来人啊 救命
[08:50] Please, there’s something wrong with my sister! 拜托 我姐姐不对劲
[08:53] – Please, please. Please. – Okay. Watch out, watch out, watch out. -拜托 -小心
[08:55] – What happened? – I don’t know. Please. -怎么回事 -我不知道 拜托
[08:57] She just — she just collapsed. 她突然就瘫倒了
[08:59] I — We were walking and… 我正走着…
[09:01] Aegrota amore. [咒语]
[09:10] Doesn’t a kiss, like, 一般是一吻
[09:12] usually wake up your true love? 可以唤醒真爱吧
[09:31] Thank you. 谢谢
[09:35] You saved me. 你救了我
[09:37] Are you Dean Winchester? 你是迪恩·温彻斯特吗
[09:40] I-I… 我
[09:41] Yeah. 是的
[09:43] – How are you feeling? – How are you feeling? -你感觉如何 -你感觉如何
[09:48] Good. 很好
[09:50] Real good. 非常好
[10:03] I think you might be right. 我觉得你可能是对的
[10:04] I think maybe it’s time we go ahead and call Cass, 我觉得我们或许该打给小卡
[10:06] because, I mean, if — if… 因为 如果…
[10:12] You all right? 你没事吧
[10:14] Am I all right? 我没事吧
[10:17] I’m in love. 我陷入爱河了
[10:18] You…Oh, are you? 你…是吗
[10:21] I mean, I am, like, full-on twitterpated here. 我简直意乱情迷了
[10:23] Seriously, I can’t wait for you to meet her, either. 真的 我等不及让你见到她了
[10:25] She — I mean, she’s… 她…
[10:26] She’s sweet and she’s beautiful 她甜美 美丽
[10:28] and she’s just kinda sorta perfect. 简直完美
[10:30] Anyway, I’m thinking of asking her to move in with me here… 总之 我想请她搬来跟我住
[10:33] if that’s cool, 如果你不介意
[10:34] ’cause this is big-time. 因为我们是很认真的
[10:41] Dean, w-what are you doing with the Black Grimoire? 迪恩 你拿《黑魔法书》干什么
[10:46] It’s a gift. For Jamie. 是礼物 给杰米的
[10:50] For…Jamie? 给杰米的
[10:52] My soul mate. 我的灵魂伴侣
[10:54] Sure. Right. 嗯 好
[10:55] And she happen to ask for that book by, uh, name? 她是指名要那本书的吗
[10:58] Yeah! I mean, isn’t that kind of cosmic fate, 是啊 简直是天命吧
[11:01] that we actually have it? Like… 我们正好就有它
[11:04] “Cosmic fate.” Right, yeah. “天命” 好吧
[11:05] Okay, okay, okay. 好
[11:07] I think I know what’s going on here. 我觉得我知道是怎么回事
[11:09] Do you remember, uh, uh, Becky in Vegas? 你记得维加斯的贝基吗
[11:11] The love spell and… 爱咒语
[11:13] No. 不记得
[11:14] Okay, I think Jamie must be a-a witch or a demon — 好吧 我觉得杰米肯定是个女巫或恶魔
[11:18] – What? – Be nice. -怎么了 -怎么说话呢
[11:22] ‘Cause she’s got a sister. 她还有个妹妹呢
[11:25] And if you play your cards right, you know, 如果你好好表现
[11:26] you guys might fall for each other. 你们或许也能相爱
[11:27] You know, the less attractive siblings, they fall in love. 外貌稍逊一筹的弟弟妹妹坠入爱河
[11:30] That’s kind of cute, right? Huh? 多有爱啊
[11:32] – Just hold on a second. – I can’t wait -等一下的 -不能等了
[11:33] ’cause she’s waiting for me at the market, so I’m just gonna… 她在集市等着我呢 我这就…
[11:38] Okay. All right. That’s fine. 好吧 没关系
[11:40] You know why? 知道为什么吗
[11:42] I’ll walk ’cause it is… 我走着去 因为
[11:44] – *Gorgeous outside* – Wait a second. -*外面天气好晴朗* -等等
[11:46] Dean, listen, honestly — 迪恩 听我说
[11:49] Right on the button. 正中红心
[11:50] Listen, when I get back from my date, 听着 等我约会回来
[11:52] I’m gonna help you ice that, okay? 我会给你冰敷的
[11:54] All right, thanks. Good talk, pal! Good talk! 好了 谢谢 聊天愉快
[11:59] You gonna make the call after we get the book? 等我们拿到书你要打电话吗
[12:00] No. We’re fully, like, making an audible. 不 我们要闹出大动静来
[12:11] Where’s the car? 车呢
[12:14] I wanted the car. 我想要车的
[12:15] There you go. 给你
[12:18] Good boys get a kiss. 乖小子能得到香吻
[12:20] Close your eyes. 闭上眼睛
[12:32] Get away from him. 离他远点
[12:35] You heard me. 你听到了
[12:36] Don’t point a gun at her! 别拿枪对着她
[12:38] – No, Dean! – Don’t you point a gun at her! -别 迪恩 -你敢拿枪指着她
[12:40] What are you doing?! Where is it? 你干什么呢 在哪呢
[12:42] – You’re jealous! – There’s gotta be a hex bag. -你是嫉妒 -肯定有个巫术袋的
[12:44] Where is it? Please, just — 在哪呢 别动了
[12:46] We should get out of here, 我们走吧
[12:47] in case the one with the hair actually wins. 以防那个长头发的真打赢了
[12:49] – No, no, no, don’t — don’t leave. – Bye, boys. -不不 别走 -再见了
[12:51] Where is it? 在哪呢
[12:59] Look, Dean! Look, I got it! 看啊 迪恩 我拿出来了
[13:00] Hex bag! Wait, Dean — – 巫术袋 等等 迪恩
[13:04] No! 不
[13:05] I’m sorry, Sam. I just — I love her so much. 对不起 萨姆 我太爱她了
[13:20] Hello, boys. 你们好啊
[13:27] Rise. Rise. 起来
[13:30] Rise. Rise. 起来
[13:44] Don’t think we forgot about you. 别以为我们忘记你了
[13:46] When the boss gets back, 等老大回来
[13:48] big plans for you. 可有大计划等着你
[13:56] Oh, does he have big plans? 他有大计划吗
[14:00] What’s that gonna be worth when Michael gets here 等米迦勒来了 杀了我们所有人
[14:01] and, oh, yeah, murders us all? 那还有屁用
[14:03] Right, if he gets here. 如果他能来
[14:05] There’s no “if” here in this equation, okay? 这不是个如果的问题
[14:08] Let me — let me just — let me just tell you something 我跟你讲讲
[14:10] about my dick brother — 我的混蛋哥哥吧
[14:12] about every version of my dick brother, okay? 所有版本的我的混蛋哥哥
[14:15] When he decides to do something, he does it. 如果他决定做什么 就肯定能做到
[14:18] Doesn’t matter what the cost or who has to die. 不管要付出什么代价 或谁要死
[14:20] It is gonna happen, ’cause that’s just the way he rolls. 那是势在必行的 他就是这种人
[14:25] If you’re right, how much time do we have? 如果你是对的 我们还剩多少时间
[14:28] How much time? 多少时间
[14:31] I guess that depends on how much time he spends 我猜那要看他要花多少时间
[14:33] torturing Mary Winchester. 折磨玛丽·温彻斯特了
[14:36] He liked her, right? 他喜欢她
[14:37] Oh, Cass, you should’ve seen it. 小卡 你真该看到的
[14:40] I mean, the things he did to her. 他对她做的那些事
[14:42] In all my time in hell, 我在地狱待了那么久
[14:43] I have never seen anything that horrible. 都没见过那么可怕的景象
[14:46] Just…Oh! 真是的
[14:47] Stop. I don’t wanna hear any more of your lies. 住口 我不想再听你撒谎了
[14:49] Oh, this coming from the angel 说这话的天使
[14:50] who almost has me beat in that department, 差点在这方面打败了我
[14:52] and that’s saying a lot, pal. 这可很能说明问题
[14:53] Well, you always say a lot. 你的话总是很多
[14:55] Okay, let’s face it, Cassandra, 面对现实吧 卡酱
[14:57] the truths I say hurt ’cause they’re hard to swallow, 我说的真话伤人 不好接受
[15:00] so people call ’em lies. 就被人称为了谎言
[15:02] Go figure. 自己想吧
[15:04] You want truth? 你想听实话吗
[15:07] How ’bout I tell you a few truths about your son? 我给你讲讲几个关于你儿子的事实吧
[15:10] Did you just have an angel stroke? 你是天使中风了吗
[15:12] Did you know that he loves movies? 你知道他喜欢电影吗
[15:15] Fantasy movies, 幻想电影
[15:17] movies with heroes 有英雄
[15:20] who crush villains. 击败坏蛋的电影
[15:24] Well, that’s — that’s — that’s nurture. 那是后天培养的问题
[15:25] That’s not nature. 不是他的天性
[15:27] And he’s thoughtful. 他很有心
[15:29] He’s emotional. 他感情丰富
[15:32] Remarkably intuitive. 直觉很准
[15:33] You — you know, he, uh, 他
[15:35] he resurrected me 他复活了我
[15:37] just out of instinct. 完全是出于本能
[15:39] Isn’t that a beautiful gesture? 多动人的举动啊
[15:43] Yeah, that’s, uh, that’s beautiful. 是啊 是很动人
[15:48] Jack would rather kill you 杰克更想杀了你
[15:51] than hug you. 而不是抱你
[15:53] Seems relevant. 感觉挺重要的
[15:55] Did you know he doesn’t — 知道吗
[15:57] he doesn’t even really look like you. 他长得都不像你
[16:00] And he reminds me so much of his mother. 我觉得他更像他母亲
[16:21] Ask me. 问我吧
[16:24] How are you alive? 你怎么还活着
[16:25] Lucifer told us he killed you 路西法说他杀了你
[16:27] pretty, uh… pretty graphically. 而且描述得很详尽
[16:30] And he did. 他是那么做了
[16:33] But I take precautions to ensure that if I die… 但我采取了措施 以确保如果我死了
[16:36] it is temporary. 也不会死太久
[16:37] You’re talking about a, uh, resurrection spell, 你是说复活咒吗
[16:39] like last time? 就像上次
[16:42] That said, 虽说如此
[16:44] it took a very long time to heal. 愈合还是花了很久
[16:46] And I’m not interested in it ever happening again, 而且我不想这种事再次发生了
[16:49] which is why I need the Black Grimoire. 所以 我需要《黑魔法书》
[16:52] What a coincidence. 真巧
[16:53] You happen to show up right when it’s stolen. 你偏巧在书被盗时出现了
[16:55] Oh, no coincidence. 不是巧合
[16:58] I felt the book moving. 我感觉到书动了
[17:00] In a moment of weakness, I may have put a tracking spell 我可能因为一时软弱而趁你们不备
[17:03] on the Grimoire behind your backs. 给书下了追踪咒
[17:05] Moment of weakness, huh? Right. 一时软弱啊
[17:07] Why do you want it so bad? Why now? 你为什么那么想要它 为什么偏偏现在
[17:09] Oh, years ago, the Grand Coven cast a binding spell 多年前 大巫师团下了束缚咒
[17:14] limiting aspects of my magic. 限制了我的部分魔法
[17:18] There’s a page in the Grimoire that may help. 魔法书里有一页可以帮我解除
[17:21] Help you become more powerful? Yeah, that’s what we want. 帮你更强大吗 是啊 我们正希望那样
[17:24] – Help me protect myself. – Let me get this straight. -帮我自保 -我理理清楚
[17:27] You, uh, felt the book moving and you decided, what? 你感觉到书动了 便决定
[17:30] You’d — you’d — you’d show up and just take it? 要跑来拿走吗
[17:32] Well, I thought about asking you nicely for it, but… 我考虑过好好跟你们要的 但是
[17:35] Yeah, but you knew we’d tell you to go to Hell. 但你知道我们绝不会同意
[17:37] Exactly. 是啊
[17:39] Now I’m — I’m worried the girls will damage the book, 我担心那俩女孩会损坏书
[17:42] and you’re worried about the awful things 而你们担心她们会用书
[17:44] they’ll do with it, so… 干什么坏事
[17:46] Let’s…help each other, shall we? 我们就互帮互助吧
[17:49] We don’t need your help. We’ve handled witches before. 我们不需要你的帮助 我们以前应付过女巫
[17:52] You’re familiar with our work, right? 这你了解吧
[17:54] Oh, you Winchesters. 你们温家人啊
[17:58] I’ve changed. 我变了
[18:02] Honestly. 真的
[18:04] Having your skull crushed and being burned alive 被人踩碎脑壳 然后烧死
[18:07] can do that to a girl. 对人有这种影响
[18:09] And it’s my tracking spell, 而且追踪咒是我下的
[18:11] so if you want to find those girls… 所以 如果你们想找到她俩
[18:15] Well, lover? 好吗
[18:17] Okay. 好吧
[18:20] You’ll need me. 你们需要我的
[18:23] Sláinte. 健康长寿
[18:28] One more thing. 还有件事
[18:31] Where’s my son? 我儿子在哪
[18:39] There are whole parts of this 这上面有好多
[18:40] I can’t really read. 我看不懂
[18:43] Because it’s too complicated? 因为太复杂了吗
[18:44] No. Because it’s ultra… old. 不 因为很古老
[18:48] I mean, some of these symbols 有些符号
[18:49] are things Mom never even mentioned. 妈妈根本没讲过
[18:52] So we wing it. 那我们就即兴发挥
[18:53] We’re really good at improvising. 我们很擅长那个
[18:54] And you’ve totally got the skills. 而且凭你的本事没问题的
[18:57] Thanks. 谢谢
[18:59] Now you girls are gonna pay for that stuff, right? 你们这次会付钱的吧
[19:03] Thanks for the reminder of how shopping works. 谢谢提醒我们购物是怎么回事
[19:05] – Well, because last time you just – Oh, my God! -因为上次你们 -天呐
[19:07] – Shut up, Brenda. – Like, please, shut up. -闭嘴吧 布伦达 -拜托闭嘴吧
[19:11] She’s so rude. 她好无礼
[19:15] What? 怎么了
[19:16] I-I’m pretty sure 我觉得
[19:18] this says we need a soul to sacrifice. 这上面写着我们需要灵魂献祭
[19:21] Okay. 好吧
[19:30] Fergus is dead? 费格斯死了
[19:33] Yep. 对
[19:35] Killed himself for us. 为我们自杀了
[19:37] That doesn’t sound like him. 那听上去可不像他
[19:39] Right, well, Fergus, uh, uh… 嗯 费格斯
[19:41] Crowley, um, he had changed a lot. 克劳力 改变了很多
[19:45] You’d have been proud of him. 你会为他骄傲的
[19:47] Is that so? 是吗
[19:52] Fergus was my only child. 费格斯是我唯一的孩子
[19:56] And I promise you, I’d much rather have a living son, 我告诉你们 我更想要个活着的儿子
[20:00] even one that hated me, than a dead hero. 哪怕他恨我 也好过死掉的英雄
[20:03] Because of him… 因为他
[20:05] Lucifer is trapped in another reality. So… 路西法被困在了另一个世界里
[20:09] Yeah, the Devil’s gone. 是啊 魔鬼不在了
[20:10] Oh, don’t be stupid. He’s never gone! 别傻了 他才不会真正离开呢
[20:13] Okay, listen, I know what Lucifer’s cap– 听着 我知道路西法的本事
[20:15] Oh, c-can we not? 能不能别
[20:16] It’s like reminiscing about an abusive relationship. 就像是在回忆一段虐恋
[20:20] – Why do that? – Let’s get back to the book. -何必呢 -说回到书上来
[20:22] What kind of hurt can these chicks do with it? 这俩小妞能拿它做什么坏事
[20:25] Oh, I’m sure they have big plans. 她们肯定有大计划呢
[20:28] Sounds like you know ’em. 你似乎认识她们
[20:29] Just remember being a young, overly ambitious, wee witch. 只是记得作为年轻而野心很大的小女巫的感觉
[20:35] And I have to give them some credit. 我得承认她们还挺厉害
[20:38] Outfoxed you, didn’t they? 不是算计了你们吗
[20:41] Tell me… 告诉我
[20:45] did they get to fifth base? 她们上五垒了吗
[20:50] There’s no such thing as fifth base. 才没有五垒这回事呢
[20:53] Oh, you poor, sheltered boy. 你个可怜的没见过世面的小子啊
[20:59] Anyway… 总之
[21:00] What’s by is by. And who knows? 过去的就过去了 谁知道呢
[21:04] If I help you, maybe you’ll change your minds 如果我帮你们 或许你们会心软
[21:07] about helping me. 愿意帮我
[21:13] – No. – Not happening. -不 -不会的
[21:20] So we were maybe too optimistic. 或许我们太乐观了
[21:23] – Don’t bail out now, Jennie. – I’m not. -别现在放弃 珍妮 -我没有
[21:26] But if this goes wrong, 但如果出了岔子
[21:28] who knows what could happen? 谁知道会发生什么呢
[21:31] If you, like, really don’t think we can do this, 如果你真觉得我们做不了
[21:33] then it’s time to make a phone call. 那就打电话吧
[21:34] No. 不
[21:37] I’m not asking for help. 我不会求助的
[21:48] We’re doing this for Mom. 我们要为妈妈这么做
[21:51] She taught us everything, 她教了我们一切
[21:52] sacrificed so much for us. 为我们牺牲了那么多
[21:55] She sacrifice so many people for us. 她为我们牺牲了那么多人
[21:58] She was an amazing witch, 她是个了不起的女巫
[21:59] and she deserves to be alive and gorgeous and with us. 她应该美丽地跟我们一起活着
[22:03] And with this book, we can absolutely bring her back. 有了这本书 我们绝对可以复活她
[22:07] I know. Just… 我知道
[22:09] just don’t yell at me. 别吼我嘛
[22:14] Listen. 听我说
[22:17] I’m sorry. 对不起
[22:18] I know I’m the big sister 我知道我才是姐姐
[22:21] and I’m supposed to be the strong one or whatever, but… 我才是应该坚强的那个 但是
[22:27] Yeah? 怎么
[22:28] I just…really miss her. 我真的好想她
[22:34] I do, too. 我也是
[22:36] I know. 我知道
[22:38] And… 而且
[22:40] I, like, really believe in us. 我非常相信我们
[22:43] Jamie, I… 杰米
[22:46] I just want her back so bad. 我真的好希望她回来
[22:48] And we’re going to get her back, 我们会让她回来的
[22:51] even if we have to cast every spell in this book 哪怕要施遍书上的每一个咒语
[22:53] and crush the skulls of, like, 甚至是捣碎
[22:55] – a million people to make it happen. – Okay. -上百万人的脑袋 -好吧
[22:58] – Yes? – Yeah. -好吗 -嗯
[23:00] I believe in you, too, Jennie, 我也相信你 珍妮
[23:04] because I love you. 因为我爱你
[23:09] That’s so great. 太好了
[23:16] Still need that soul, right? 还是需要灵魂 是吗
[23:18] For sure. 绝对的
[23:20] Cool. 好
[23:50] Welcome to Stillwater, Oklahoma. 欢迎来到俄克拉荷马州 寂水镇
[23:51] How depressingly Midwestern. 好让人不爽的中西部感
[23:54] All right, Red. Where to? 好了 小红 去哪
[23:56] The tracking spell isn’t like GPS. 追踪咒可不像定位仪
[24:00] The book’s not moving and it’s in this general area. 书现在没在动了 它就在这一带
[24:04] We’ll need to speak to the yokels. 我们得找乡巴佬问问
[24:06] Okay, well, small-town folks 好吧 小镇的人
[24:07] usually like to look out for themselves. 一般都彼此照应
[24:09] I can make them talk. 我可以让他们开口
[24:10] Uh, your spells tend to boil people’s brains, 你的咒语经常把人脑袋烧开
[24:13] So maybe let us handle it. 还是让我们处理吧
[24:14] Fine, fine, we can do your very time-consuming investi… 好吧 我们可以按你们耗时的调查方式来
[24:19] Okay, see, “we” aren’t doing anything. 好吧 “我们”不会去做什么的
[24:24] – I’ll keep an eye on her. – Great. -我来盯着她 -好
[24:25] Leave me with the babysitter if you must, 非要留我跟保姆待在一起也可以
[24:27] but do start with the women. 但先去找女人问吧
[24:32] Something tells me those girls 我猜那俩姑娘
[24:34] aren’t popular with other ladies. 不会受其他女士的欢迎的
[24:42] Face it. 承认吧
[24:44] You are useless and impotent and unnecessary, 你没用 无能 无关紧要
[24:48] and you will die alone, 你会孤独终老的
[24:51] unmourned. 无人哀悼
[24:53] You talking to me, pretty boy? 你跟我说话呢 小白脸
[24:54] No, he’s talking to me. 不 他说我呢
[24:58] Yeah. 嗯
[25:01] Yeah. Well, he does have a point. 是啊 他说得挺有道理
[25:05] Aw, did you lose your little stick? 你的小木棍丢了吗
[25:09] I did. 是啊
[25:15] How did you… 你怎么…
[25:16] Turns out rage is a good motivator. 原来愤怒是很好的动力
[25:18] And I think you forgot something. 我觉得你忘记了一点
[25:21] I’m Lucifer. 我是路西法
[25:24] Told you size didn’t matter. 我就说尺寸不是关键
[25:26] You… 你…
[25:31] Someone got mad and broke his warding. 某人一生气打破了他的符文
[25:48] Good times. 真愉快
[25:51] Well, this is boring. 好无聊
[25:54] Is there… I don’t know, music? 有…音乐吗
[25:59] Yeah, yeah, uh, you know, 有
[26:00] Dean has a tape of Led Zeppelin’s “Moby Dick” 迪恩有一盘齐柏林飞艇的《大白鲸》
[26:02] with an 8-minute drum solo. 还有8分钟的鼓手独奏
[26:04] Let me see. It’s around here somewhere. 我看看 应该就在这里的
[26:08] Are you very sure 你确定
[26:08] I can’t just enslave some townsfolk 我不能控制镇民
[26:10] and make them take us to the girls? 逼他们带我们去找那俩姑娘吗
[26:12] I’m very sure you can, 我确定你能
[26:13] but I’m also very sure you shouldn’t. 但我也确定你不该那么做
[26:17] Bless your precious heart, 保佑你
[26:19] you just described my entire life. 你刚描述了我的这一生
[26:27] Rowena… 罗威娜
[26:30] even if you pull off whatever plan you’re trying to pull off, 就算你实现了你的那个什么计划
[26:33] and even if you manage to get the book back — 就算你拿回了书
[26:35] I’ve been on my best behavior. 我一直乖乖的
[26:39] Okay, sure. 好吧
[26:41] Let’s say you get the book. 假设你拿到了书
[26:44] It’s not gonna change anything. 又不会改变什么
[26:48] You’re still gonna feel helpless. 你还是会觉得无助
[26:54] What Lucifer did to you — 路西法对你做的事
[26:56] Told you, I don’t… 我说了 我不…
[27:05] Before he crushed my skull, 他碾碎我脑袋之前
[27:10] Lucifer showed me his face. 路西法给我看了他的脸
[27:14] His true face. 他真正的脸孔
[27:19] I’m scared, Sam. 我好怕 萨姆
[27:22] All the time. 一直在怕
[27:25] I’ve seen it, too, 我也见识过
[27:28] what he really looks like behind — 他真正的面目
[27:31] behind whatever vessel. It… 不是他所占有的肉身
[27:37] Yeah, still keeps me up at night. 至今仍让我夜不能寐
[27:41] How do you deal with it? 你怎么面对的
[27:48] I guess I don’t deal with it. Not really. I mean, I… 我猜我没有真正面对过
[27:52] I pushed it down and, um… 我压制了那些念头
[27:55] the — the world kept almost ending, 而世界总是处在崩溃边缘
[27:57] so I-I keep pushing it down, and… 我就一直压制着它
[28:01] I don’t know. I… 我不知道
[28:05] I don’t really talk about it, not even with Dean. 我并不会真正谈那些事 哪怕是跟迪恩
[28:07] I mean, I-I-I could. You know, he’d — he’d listen, but… 我可以说 他也会听的 但是
[28:13] That’s not something I really know how to share. 我不知道那种事要如何跟人说
[28:30] Hi there. 好啊
[28:32] Been to a few other places, haven’t had much luck. 我去了其他几个地方 不怎么走运
[28:34] Was hoping you could help me out. 希望你可以帮帮我
[28:35] Oh, happy to try. What do you need? 乐意一试 需要什么
[28:38] I’m looking for these two girls, uh, in town — 我在镇上找两个姑娘
[28:40] Jennie and Jamie. 珍妮和杰米
[28:43] The Plum sisters. 普拉姆姐妹
[28:45] Right. Yeah, I’m looking to track them down. 嗯 我想找到她们
[28:48] You and every other man west of the Ozarks. 你和奥沙克以西所有的男人
[28:51] – Popular, huh? – That’s one word for it. -很受欢迎 是吗 -可以这么说
[28:53] And a whole mess of trouble. 还是麻烦精
[28:56] Well, they took something, and I need to get it back. 她们拿了我一样东西 我得要回来
[28:58] Heard it before — 听说过
[28:58] they stole your heart, you can’t live without them. 她们偷了你的心 你没她们活不下去
[29:01] They stole a book. 是一本书
[29:03] A book? 书
[29:06] Honey, now I know you’re lying. 亲爱的 我知道你在撒谎
[29:07] I doubt they can even read. 她们怕都不识字吧
[29:09] Well, that has been up for debate. 这值得讨论
[29:11] If it helps, I don’t plan on being nice about it 如果这么说有用 等我找到她们
[29:13] when I do find them. 不会对她们很客气的
[29:24] – You gonna be really mean? – Yeah. -你会很不客气吗 -嗯
[29:27] ‘Cause it’s about damn time someone was. 因为早有人该收拾她们了
[29:32] Thank you. 谢谢
[29:34] You’re welcome. 不客气
[29:42] Even if you do get the book, 就算你拿到了书
[29:44] and even if you get your power back, 就算你恢复了法力
[29:47] it won’t matter. 也没用的
[29:49] You won’t ever be able to change what happened. 你无法改变已经发生的事
[29:54] You won’t be able to change how helpless you felt, 你无法改变你当时无助的感觉
[29:56] or how helpless you feel. 或是你现在的无助感
[29:59] You’re still gonna get scared. 你还是会害怕的
[30:03] And that feeling… 那种感觉
[30:06] that feeling never goes away. 永远不会消失
[30:09] Never? 永远
[30:11] Never. 永远
[30:20] What are you doing? Where are you going? 你在干什么 你去哪
[30:21] I just need a minute. 我需要点时间
[30:22] I’m not fleeing. Don’t release the hounds. 我没想逃 别放狗
[30:28] What’s going on? 怎么了
[30:28] Uh, she, uh, she’s just needs a minute. She’s all right. 她需要点时间 没事的
[30:32] All right, well, I got the address. Rowena was right. 好 我拿到地址了 罗威娜说得对
[30:35] These girls are not fan favorites. 这俩姑娘不受欢迎
[30:38] Right. Time to get that book. 好了 去拿书吧
[30:40] Oh, no, no. You’ve done your bit, okay? 不不 你的作用已经发挥完了
[30:42] We’ll take it from here. 接下来交给我们吧
[30:44] I was afraid you might say that. 我就怕你会那么说
[30:47] Manete! [咒语]
[30:50] Rowena! 罗威娜
[30:52] Rowena, stop! 罗威娜 站住
[30:54] Rowena, damn it! 罗威娜 该死
[30:56] Oh, come on. 拜托
[30:58] All right. 好了
[31:00] I don’t think it said anything about tin foil. 上面好像没写锡纸
[31:02] Okay, so you don’t think it said anything? “好像”吗
[31:04] I told you, there’s all kinds of weird writing. 我说了 有好多奇怪的文字
[31:07] I was totally honest about that. 这我说得很明白
[31:08] Maybe there was something wrong with his soul. 或许是他的灵魂不对
[31:10] Maybe he was, like, a really bad guy or something. 或许他是个大坏蛋
[31:13] Come on. He as obviously a total Boy Scout. 拜托 他显然是三好学生型的
[31:15] I don’t think that even matters. 我觉得那根本无所谓
[31:16] – We need to do something. – I’m looking! -我们得想想办法 -我在找了
[31:20] I’m looking. 我在找了
[31:21] You were supposed to get the book and wait for me. 不是叫你们拿到书后等我的吗
[31:24] I…Uh… 我
[31:26] Okay, like, the Winchesters were all over us and — 好吧 温家兄弟差点抓住我们
[31:29] And we didn’t wanna call you. 我们不想打给你
[31:31] Because we can take care of ourselves. 因为我们自己能搞定
[31:35] I told you about the book, where to look for the boys. 是我把书的事和怎么找到他们告诉你们的
[31:38] We had a deal. 我们说好了的
[31:40] Now I’ve had to use them to find you. 现在我还得用他们找到你们
[31:43] You brought them here? 你把他们带来了这里
[31:44] When you nincompoops ran, I did what I had to do. 你们俩傻瓜跑了 我没别的办法
[31:48] But I can still cast the spell. We can still complete our deal. 但我还是可以施咒的 我们还是可以完成交易
[31:53] You’d still help us? 你还愿帮我们吗
[31:55] As long as you give me the book when we’re done. 只要结束后你们把书给我
[31:57] You don’t need it anyway. 你们反正也用不上
[31:59] Witches of your level would — 你们这水平的女巫
[32:01] – “Witches of our level”? – Yes. -“我们这水平的女巫” -是啊
[32:04] Are you saying what our Mom taught us wasn’t good enough? 你是说我们妈妈教我们的东西不够厉害吗
[32:08] Jennie, I think she’s saying we’re not good enough. 珍妮 我觉得她是说 我们不够厉害
[32:11] You think you’re so smart, huh? 你觉得自己很聪明吗
[32:14] Well, we already did the spell. 我们已经施咒了
[32:17] Mostly. 差不多吧
[32:17] Mostly? 差不多
[32:23] What have you done? 你们做了什么
[32:26] It’s, like, step one of bringing her back. 算是复活她的第一步
[32:30] We’ll figure out the rest after she kills you. 等她杀了你 我们会搞定剩下的
[32:33] Unfortunate, but not my first zombie, luv. 很不幸 但我不是第一次见僵尸了
[32:36] Abi! [咒语]
[32:39] Oh, side effect of the spell — 咒语副作用
[32:41] she’s, like, magic-proof. 她现在不受魔法影响了
[32:45] And she’s totally gonna eat your brain. 而且她绝对会吃掉你的大脑
[32:52] Needed a minute, huh? 需要时间啊
[32:55] You don’t have to say it, Dean. 别说了 迪恩
[32:56] Oh, I’m gonna say it. 我要说
[32:58] She played you. 她耍了你
[32:59] She played us. 她耍了我们
[33:00] And she’s scared. 而且她在害怕
[33:01] Yeah, well, she better be. Come on. 那最好 快点
[33:04] You’re, like, 8 feet tall. You can’t reach that? 你白长那么大个了 这都够不到吗
[33:06] I almost got it. 差一点了
[33:09] Okay, got it, got it. 够到了
[33:12] All right. 好了
[33:21] All right, let’s go kill some witches. You want that? 好了 我们去杀女巫吧 给你啊
[33:32] They’ll be more of them coming. 还会有更多赶来的
[33:34] You know… 知道吗
[33:35] this would be so much easier 如果我更强大些
[33:39] if I was stronger. 这可就轻松多了
[33:41] Hint, hint, hint. 暗示
[33:45] Oh, come on, Castiel. 得了 卡西迪奥
[33:46] We just fought side by side, mano e mano. 我们刚刚才联手御敌
[33:48] You gotta trust me now, man. Come on. 你现在总得相信我了吧 拜托
[33:51] Oh, I trusted you, 我信任过你
[33:52] when we fought the Darkness, and then you betrayed us. 在我们跟黑暗作战时 但你背叛了我们
[33:56] And I trusted you 我还信任你…
[34:00] Fool me once… 骗我一次…
[34:03] I promise to leave you a little. Come on. 我保证会给你留点的 拜托
[34:13] This is me, 我这叫
[34:14] learning from my mistakes. 吸取教训
[34:24] It’s just a magical zombie. 就是个魔法僵尸
[34:26] You’ve deal with worse than magical zombies before, Rowena. 你还应付过更吓人的 罗威娜
[34:31] Clearly you wanted your mom back in better shape! 你们显然希望你们妈妈复活成更好的状态
[34:34] I can still do that. 我还是可以做到的
[34:36] Nah, you missed your chance to play nice. 不 你已经错失扮好人的机会了
[34:38] And you’re kind of all bark, no bite, 而且你是叫狗不咬人
[34:40] so she’s gonna bite you. 她要咬死你了
[34:43] You’re terrible. 你好坏
[34:44] – Rowena! – Boys! Wonderful! -罗威娜 -你俩来了 太好了
[34:47] I’ve been stalling them until you arrived. 我一直在拖住她们 等你们赶到
[34:50] Hey, lovebug. Can’t introduce you to Mom right now. 小情人 现在不能给你们介绍妈妈
[34:52] She’s busy. How ’bout that kiss I owe you? 她忙呢 想要回我欠你的那一吻吗
[34:55] Sure. 好啊
[34:56] Guns. Okay, super scary. 枪 好吓人啊
[35:00] Witch-killing bullets. 有杀女巫的子弹
[35:02] Moveantur! [咒语]
[35:20] Sammy! They’re really weirdly strong. 萨姆 她们壮得不像话
[35:22] – I think it’s probably a spell. – You think? -可能是咒语的关系 -你以为呢
[35:37] Jennie! 珍妮
[35:40] Son of a… 该死…
[35:46] Magic won’t work on this abomination! 魔法对这个怪物不起作用
[35:49] Got any suggestions?! 有什么提议吗
[35:51] Quickly! 快说
[35:52] – Try shooting her in the head! – No! -打爆她脑袋 -不
[36:14] Mom! 妈妈
[36:21] Impetus Bestiarum! [咒语]
[36:30] Rowena. 罗威娜
[36:34] End it. 做个了结
[37:05] You really thought after all that, 你们真觉得经历了那么多
[37:07] I was going to try to kill you? 我会想杀了你们吗
[37:10] Yeah, you double-crossed us. 是啊 你背叛了我们
[37:12] Triple-cross, actually. 其实是三重反水
[37:14] So I ended up on your side, 所以我最终站在了你们这边
[37:16] and we defeated the villains, just as I planned. 而且我们打败了坏蛋 就如我计划的那样
[37:18] Yeah, not buying that. 我不信
[37:21] And that book? 那本书
[37:24] You’re gonna either give it to us 你要么乖乖给我们
[37:25] or we can take it, either way. 要么我们夺回来
[37:29] You know what I’ve seen, what it’s like. 你知道我见到了什么 那是什么感觉
[37:32] Lucifer may be locked away, but he’ll be back. 路西法可能被关起来了 但他会回来的
[37:36] He always comes back. 他总能回来
[37:37] And when he does… 到时候
[37:39] I can’t be helpless again. 我不能再次无助了
[37:41] I need the spell. 我需要那咒语
[38:01] Can’t believe I fell for a love spell. 真不敢相信我中了爱情咒
[38:03] And got clocked by a witch with a hammer. 还被一个拿大锤的女巫打了
[38:05] And zombie mom. 还有僵尸妈妈
[38:08] Those are the details that sell the story. 讲故事要有细节才行
[38:10] Oh, yeah, yeah. Getting beat up by a girl — 是啊 被一个姑娘打了
[38:12] that’s a story I wanna tell someone. 这种故事我当然想讲给人听
[38:14] Girls beat us up all the time. 我们经常被姑娘打
[38:17] True. 是啊
[38:20] Hey, you know that Rowena is not our friend, right? 你知道罗威娜不是我们的朋友吧
[38:23] Yeah, I know that. 我知道
[38:32] Then what’s that? 那这怎么回事
[38:36] You gave her the page. 你把那页给了她
[38:39] – She got in your head, man. – She didn’t get in my head. -她蒙骗了你 -不是的
[38:42] Look, what happened to Rowena was messed up, okay? 罗威娜的遭遇是很惨
[38:43] But you just let the deadliest witch in the world 但你让这世上最致命的女巫
[38:45] walk away with a page from this book. 拿走了书里的一页
[38:47] Yeah, and if Rowena breaks bad, 是啊 如果罗威娜使坏了
[38:50] I will hunt her down myself and put a bullet in her. 我会亲自抓到她 一枪崩了她
[38:54] I will, Dean. 我会的 迪恩
[38:58] But if she’s right, 但如果她是对的
[38:59] and if she does see Lucifer again, then… 她真再见到了路西法 那
[39:05] I hope she makes him suffer. 我希望她让他痛苦
[39:10] You gotta get out of this dark place. 你得从这种状态里脱离出来
[39:12] You know, whatever’s going on in your head… 不管你脑子里在想什么
[39:14] – Dean. – What? -迪恩 -怎么了
[39:20] You know what? Honestly? 知道吗 说老实话
[39:21] Yeah, how ’bout honestly. 好啊 老实说吧
[39:26] I know what Rowena is dealing with. 我理解罗威娜的心境
[39:29] And she’s not the only one who… 她不是唯一
[39:33] feels helpless. 觉得无助的人
[39:37] What do you mean? 什么意思
[39:42] I mean, I had a plan, you know. I, uh… 我原本有个计划
[39:46] Help Jack, um, bring Mom back. 帮助杰克 带回妈妈
[39:48] It wasn’t much, but it was something. 虽然说来也没什么 但总归是有点什么
[39:52] It — it kept me from spinning off the rails. 这让我不会脱轨
[39:54] A-and now…Jack is gone, 而现在 杰克不见了
[39:57] Mom is still in hell, basically, 妈妈可以说还在地狱
[40:00] a-and I-I-I just… 我
[40:05] We’ll figure it out. 我们会有办法的
[40:07] Dean, we don’t have a plan. 迪恩 我们没有计划
[40:09] We don’t know what to do. So — so…how? 我们不知道该怎么办 那怎么能做到
[40:15] I don’t know. 我不知道
[40:20] But we will, you and me. 但我们会知道的 你和我
[40:30] Yeah. 嗯
[40:33] Night. 晚安
[40:44] Ego sum filia naturae. [咒语]
[40:47] Cum osculatione lunae. [咒语]
[40:50] Da mihi vocem liberatam. [咒语]
[40:53] Remitte vim meam. [咒语]
[40:55] Fiam invincta. [咒语]
[40:58] Ego sum filia naturae. [咒语]
[41:02] Cum osculatione lunae. [咒语]
[41:05] Da mihi vocem liberatam. [咒语]
[41:08] Remitte vim meam. [咒语]
[41:10] Fiam invincta! [咒语]
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号