Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第13季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第13季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] I love you. 我爱你们
[00:05] Mom! 妈妈
[00:06] Mom! No! 妈妈 不
[00:07] Mom is trapped in another reality. 妈妈被困在了另一个世界里
[00:10] Here’s the plan — we grab Satan 计划是这样的 我们抓住撒旦
[00:12] and we use his grace to open up a door between two universes. 用他的能量开启两个宇宙之间的大门
[00:15] And we get Mom, we get Jack, and we get out. 然后我们救出妈妈和杰克 离开那里
[00:17] Well, at least we know the spell we need is in there. 至少我们知道我们需要的咒语在里面
[00:19] We need four major ingredients — 我们需要四种主要原料
[00:21] the grace of an archangel, a fruit from the Tree of Life, 大天使能量 生命之树的果实
[00:25] the Seal of Solomon, 所罗门封印
[00:26] and the blood of a most holy man. 还有”最神圣的人”的血
[00:28] We find those things, we can bring everybody home. 找到这些东西 就能带大家回家
[02:06] So? 怎么样
[02:08] What? 什么
[02:10] You find anything on the Seal of Solomon? 你找到所罗门封印了吗
[02:13] Well, I’ve been digging through the lore, 我一直在查传说
[02:16] but so far, nothing. 但到目前还没结果
[02:18] Great. So we got Cass in Syria dodging bullets, 太好了 小卡在叙利亚躲子弹
[02:21] trying to find fruit from the Tree of Life. 想找到生命之树的果实
[02:24] We don’t know where Lucifer is, 我们不知道路西法在哪
[02:25] so we can’t get grace from an archangel. 所以我们拿不到大天使的能量
[02:27] And what’s the, uh, the last ingredient of this spell 这个咒语最后那个我们肯定找不到的
[02:29] we’re never gonna find? 原料是什么来着
[02:31] Blood of a most holy man. 最神圣的人的血
[02:34] A most holy man. 最神圣的人
[02:35] What — — what — what does that mean? 那是什么意思
[02:37] No idea. I’ve been thinking maybe, uh, blood of a saint? 不知道 我在想 或许是圣徒的血
[02:41] – A saint? – Yeah. -圣徒 -嗯
[02:44] Yeah, should be easy to get. 嗯 应该不难
[02:47] Well, actually, uh, 其实
[02:48] turns out there’s a huge market for religious relics. 原来宗教文物的市场很大
[02:51] Hair of a martyr, um, 殉道者的头发
[02:53] nails from the True Cross. 真正十字架上的钉子
[02:56] Okay, okay. One, ew. 好吧 首先 恶心
[02:58] Two, where is this market? 二 这个市场在哪
[03:00] Online. 线上
[03:02] The Internet. 互联网啊
[03:04] Not just for porn anymore. 不是只有黄片了
[03:08] Anyway, uh, 总之
[03:09] a lot of this is fake, obviously, 有很多都是假的 不用说
[03:11] but I-I did find one dealer who seems to be legit — 但我找到了一个经销商似乎卖的是好货
[03:15] Margaret Astor. 玛格丽特·阿斯特
[03:17] Worth a shot? 值得一试吗
[03:19] Yeah. Good. Why not? 好啊 何不呢
[03:21] I don’t think I can take another one 我觉得我再也吃不下这些
[03:22] of these cold pieces of Papa Giovanni’s. 冷乔巴尼爸爸披萨了
[03:40] Miss Astor? 阿斯特小姐
[03:43] Ms. Will do. 叫小姐就行
[03:44] Of course. Great. Uh, may we sit? 当然 好啊 我们可以坐下吗
[03:47] Please. 请吧
[03:53] So gentlemen, what can I do for you? 先生们 有什么可帮你们的
[03:55] Okay, we, um, we’re interested in obtaining 好 我们有兴趣得到一件
[03:57] a very rare religious artifact, and — and we were told 非常珍贵的宗教文物 我们得知
[04:02] that maybe you’d be the person to help us out. 你或许是可以帮助我们的人
[04:05] – Really? – Yeah. -是吗 -嗯
[04:07] Who told you that? 谁告诉你的
[04:08] The Internet. 互联网
[04:11] So…this is not a personal recommendation? 所以 不是有人推荐你们来的
[04:14] No. Um, is — is that a problem? 不 这是个问题吗
[04:19] Personal relationships are very important to me. 人际关系对我非常重要
[04:29] Right. 好吧
[04:31] Well, um… 那么
[04:35] I would personally appreciate 我个人会非常感激
[04:38] any help you could give us. 您能提供的一切帮助
[04:44] What sort of help do you need? 你需要什么样的帮助
[04:46] We need, um… 我们需要
[04:49] the blood of a saint. 圣徒的血
[04:51] – Really? – Yeah. -真的 -嗯
[04:53] – What ever for? – Does it matter? -做什么啊 -重要吗
[04:58] I was asking… 我是在问…
[05:01] Sam. 萨姆
[05:04] Sam. 萨姆
[05:11] So, Sam, what can you tell me? 那么 萨姆 跟我说说吧
[05:14] Unfortunately, not very much. 很遗憾 我说不了太多
[05:16] Just that it’s very, very important to us. 只能说这对我们非常重要
[05:21] To me. 对于我
[05:23] Well, of course it is. 好吧 当然了
[05:25] Blood of a saint — 圣徒的血
[05:26] very rare, very expensive. 非常罕见 非常昂贵
[05:30] It just so happens I might know one person 我碰巧知道个人
[05:32] who would have such an item. 或许这有这东西
[05:35] Do I dare give you the name? 我可以告诉你他的名字吗
[05:36] Please. 拜托了
[05:39] I would be very much in your debt. 我会欠你个大人情的
[05:45] Well, that’s lovely. 那太好了
[05:48] But know, Sam… 但是 萨姆
[05:51] I like to collect on what’s owed to me. 我可是喜欢收账的
[05:55] His name is Richard Greenstreet. 他叫理查德·格林斯锥
[05:57] He lives in Seattle. 他住在西雅图
[05:59] I’ll provide an introduction, but that’s as far as I’ll go. 我可以为你们引荐 但也到此为止了
[06:02] Perfect. Thank you. 那太好了 谢谢
[06:04] Oh, don’t thank me yet. 先别谢我
[06:07] Greenstreet has all the trappings of a gentleman, 格林斯锥有绅士的风度
[06:09] but… 但是
[06:11] I would advise caution. 我建议你们小心行事
[06:20] Your names again? 你们叫什么来着
[06:23] This is Sam. I’m Dean Vaughn. 这位是萨姆 我是迪恩·沃恩
[06:25] We are from Rhode Island. 我们来自罗德岛
[06:26] Rhode Island. My, you are a long way from home. 罗德岛 天呐 那你们离家很远了
[06:30] Do you happen to know the Manchin twins out of Newport? 你们认识纽波特的曼靳双胞胎吗
[06:33] The Manchin twins? 曼靳双胞胎
[06:34] Uh, well, we don’t know them personally, 我们没见过他们
[06:36] but obviously, we know of them. 但是 不用说 我们听说过他们
[06:39] Interesting. 有意思
[06:40] Because to the best of my knowledge, 因为就我所知
[06:42] there are no Manchin twins from Newport. 纽波特没有什么曼靳双胞胎
[06:47] So who are you really? 你们究竟是谁
[06:50] This is Sam. I’m Dean Winchester. 这是萨姆 我是迪恩·温彻斯特
[06:52] We were told that you might have something that we need. 我们得知你可能有我们需要的东西
[06:54] What might that be? 是什么
[06:56] Blood of a saint. 圣徒的血
[06:59] The blood of a saint. 圣徒的血
[07:01] Why…yes. 是啊
[07:02] I do believe I possess such an item. 我的确有这个东西
[07:05] Cost me a small fortune to obtain. 为了得到它我还花费不小呢
[07:08] Right. We need some for a worthy cause. 嗯 我们需要一点用于崇高的事业
[07:11] I gave up on worthy causes years ago. 我很多年前就放弃了崇高事业
[07:13] And as I said, the blood cost me a fortune. 我也说了 血我花了不少钱才得到
[07:16] Judging by your Montgomery Ward suits 从你们的蒙哥马利沃德西装
[07:18] and your cheap ties, 和廉价领带来看
[07:20] I’m guessing you don’t have a small fortune, 你们应该是付不起那个钱的
[07:23] or, for that matter, two nickels to rub together. 恐怕连一毛钱都没有吧
[07:26] So I’m quite afraid this has been a waste of your time, 所以恐怕 你们白浪费了时间
[07:29] and more importantly, mine. 更重要的是 还浪费了我的
[07:35] Good day, gentlemen. 再见了 先生们
[07:43] Wait. 等等
[07:46] I suppose we can be of service to one another. 我想我们可以互相帮助
[07:51] Since you had the nerve to come in here under false pretenses, 既然你们有胆量以假身份来找我
[07:54] I assume you won’t be above a little bit of chicanery. 你们应该做得出行骗欺诈之事吧
[08:00] Yes. 是的
[08:02] We’re listening. 我们在听
[08:05] Sit. 坐
[08:10] A short while ago, a valuable item that I covet 不久之前 我觊觎的一件珍贵物品
[08:13] was removed from its ancestral home in Malta. 被从它一直存放的地方 马耳他盗走
[08:17] I believe the thief was working 我认为贼人是在为
[08:18] for a man named Santino Scarpatti. 桑蒂诺·斯卡帕迪工作
[08:21] Scarpatti, the mob boss? 斯卡帕迪 那个黑帮老大
[08:23] You’ve heard of him. 你听说过他
[08:24] I’ve heard enough to know he kills people. 我听说他杀人
[08:27] Oh, yes. I suppose he does. 是的 好像是的
[08:30] In any case, here is my proposal — 总之 我的提议是
[08:33] you procure said item for me, 你们为我拿到那件物品
[08:36] and I will trade it for the blood. 我就拿血跟你们换
[08:42] And what kind of item is it that we’re talking about? 究竟是什么东西
[08:45] The skull of St. Peter. 圣彼得的头骨
[08:51] Okay… 好吧
[08:52] we steal the skull from the head of the Seattle mob. 我们从西雅图黑帮头子那里把头骨偷回来
[08:57] In exchange, you’ll give us the blood of… 作为交换 你就把血给我们 那是…
[09:00] St. Ignatius. 圣伊格内修斯
[09:04] That’s correct. 没错
[09:07] Yeah. We can do that. No problem. 嗯 可以做到 没问题
[09:10] What else can you tell us? 你还能告诉我们什么
[09:11] Rumor has it, the skull is supposed 据说 头骨要在
[09:12] to be turned over tomorrow night. 明晚交货
[09:14] Unfortunately, I don’t know the name of the thief 很遗憾 我不知道贼人的名字
[09:17] or where the meet is supposed to take place. 也不知道交接的地点
[09:19] That’s not a lot to go on. 这线索不多
[09:22] I have faith. 我有信心
[09:26] So this is what we’ve come to? Thieves? 我们就变成这样了 做贼
[09:28] Hey, you want the blood, right? Well… 你要血吧 那就…
[09:31] Besides, the thing’s already stolen. 再说 本就已经是赃物了
[09:33] Really? That’s your rationale? 是吗 你就这么给自己开脱
[09:35] Well, hey, I’m not perfect. 我不是完人嘛
[09:37] And by the way, neither are you, okay? 再说 你也不是
[09:39] Oh, so, what? Now you’re above a little, uh, chicanery? 怎么 你连一点行骗欺诈都不肯做了吗
[09:43] Look, this isn’t a perfect world we’re trying to save, okay. 我们要拯救的不是一个完美的世界
[09:45] And if I’m not perfect trying to save it, then so be it. 如果拯救它的我也不完美 那只能如此
[09:48] Come on. You with me or not? 走吧 来不来
[10:01] Whatcha readin’? 看什么呢
[10:06] A book on the supernatural. 关于超自然的书
[10:08] Really? 是嘛
[10:09] So you’re into the supernatural? 你喜欢超自然吗
[10:11] I am. 是的
[10:14] I should sit down. 我坐下说吧
[10:15] Dean. 迪恩
[10:19] – Excuse me. – Sure. -失陪了 -没事
[10:22] – I got it. – Nice timing. -我查到了 -真会挑时机
[10:24] What? 什么
[10:24] All right, get this. So I hacked into airline records 听着 我黑进了航班记录
[10:26] and checked the names of anybody and everybody 查看了所有在头骨
[10:28] who traveled from Malta to Seattle 失窃后的三天内
[10:30] in the first three days after the skull was stolen. 从马耳他去西雅图的人
[10:32] There were five people. 一共有五个人
[10:33] The fifth guy named, uh… 第五个人叫
[10:36] Antonio Miele. 安东尼奥·米莱
[10:39] What little past I can dig up on him seems… 从我能挖到的他的过去来看
[10:43] checkered. 他很有问题
[10:44] Sounds a little thin, 有点单薄
[10:45] but you wouldn’t happen to know where this Miele guy is right now, 但是 你不会恰好知道这个米莱现在
[10:48] would you? 在哪吧
[10:49] As a matter of fact, I do. 事实上 我知道
[10:51] He checked into the Patricia Hotel 他昨天入住了西雅图
[10:53] right here in downtown Seattle yesterday. 市区里的帕特丽夏酒店
[11:05] Excuse me. I… 抱歉 我
[11:09] All right. 好吧
[11:46] Well, rest in peace, Antonio Miele. 安息吧 安东尼奥·米莱
[11:55] What the hell happened here? 这里发生了什么啊
[11:59] Hands up. No sudden moves. 举起手来 别乱动
[12:02] Take it easy, take it easy. Hold on just a second. 别紧张 等一下的
[12:04] Move towards the window. 去窗边
[12:07] Yep, yep, of course. 好的
[12:12] Now sit down. 坐下
[12:15] And cuff yourself to the radiator. 把自己铐在暖气上
[12:23] You know there’s a dead body over here. 那边有具尸体哦
[12:25] – I see him. – What department are you with? -我看到了 -你是哪个部门的
[12:28] – Shut up. – Where’d your partner? -闭嘴 -你的搭档呢
[12:30] I work alone, and I said shut up. 我单干 我叫你闭嘴了
[12:34] Maybe you should call this in. 或许你该上报
[12:36] I said shut up! 我叫你闭嘴了
[12:42] I’m gonna go call this in right now. 我这就上报
[12:44] Don’t you two go anywhere. 你们别走
[12:51] You see that badge? It’s like he got it out of a cereal box. 看到那警徽了吗 像谷物盒里带的玩具
[12:53] Yeah. Gun looked real enough, though. 是啊 但枪可是货真价实的
[12:56] I don’t think he’s coming back, 我觉得他不会回来了
[12:57] but he probably is calling it in, so… 但他八成真要报警的 所以
[13:00] Look at you. You’re like a Boy Scout. 看你啊 就像个男童子军
[13:01] You’re always prepared. 时刻准备着
[13:03] Yeah. You’re like a… 嗯 你就像…
[13:06] – Yeah? – I don’t know what you’re like. -什么 -我说不好你像什么
[13:09] Yeah. 嗯
[13:11] Thanks. 多谢了
[13:30] All right, so if the dead guy on the floor up there, Miele, 好了 如果地板上那位死人是米莱
[13:32] was the original thief, then who killed him? 偷头骨的贼 那谁杀了他
[13:34] I don’t know. 我不知道
[13:35] Maybe Greenstreet got to him before we could. 或许格林斯锥在我们之前找到了他
[13:37] In that case, he probably has the skull. 那么 头骨八成在他那里
[13:38] Well, then who’s the fake cop? Who does he work for? 那假警察又是谁 他为谁工作
[13:41] Scarpatti? 斯卡帕迪吗
[13:43] No, he was still looking for something. 不 他还在找东西呢
[13:44] Why would Scarpatti whack the guy 斯卡帕迪如果还没找到头骨
[13:45] before he finds the skull? 干吗要干掉小贼
[13:47] “Whack”? “干掉”
[13:49] – It’s mob talk. – Mob… -黑帮都这么说 -黑帮
[13:52] – Well, colorful. – Yeah. -真有趣 -是啊
[13:58] – Can I help you fellas? – Yeah. -几位有事吗 -嗯
[14:00] Mr. Scarpatti wants to see you two. 斯卡帕迪先生想见你们
[14:04] I think we’ll pass. 我们免了
[14:05] Yeah, that, uh, wasn’t a request. 这不是请求
[14:10] Okay, okay, okay. 好吧
[14:12] – I’ll drive. – I don’t think so. -我来开车 -别做梦了
[14:15] Again, not a request. 这也不是请求
[14:20] It’s good. 没事的
[14:26] – Come on. – Yeah. Yeah, yeah, yeah, I got it. -快上车 -好的 知道了
[14:36] Nice car. 好车
[14:37] Yeah. Enjoy. 是啊 好好开吧
[15:08] Sit. Sit. 坐
[15:21] So… 那么
[15:22] Sam and Dean Winchester. 萨姆和迪恩·温彻斯特
[15:28] We, uh… 我们
[15:30] we done a little checkin’. 我们查了查
[15:32] You know? And, uh… 然后
[15:35] you know… 发现
[15:37] officially, 官方说法
[15:40] you guys both died six years ago. 你们六年前就死了
[15:42] Yeah, well, it’s a funny story. 是啊 说来好笑
[15:44] – So — so – Hey, look, I-I don’t care. -是这样 -听着 我不在乎
[15:47] – Right. – You know, my point is that, -嗯 -我要说的是
[15:50] if you were to get whacked now… 如果你们现在被干掉了
[15:56] Relax. If I wanted you dead… 放松 如果我想要你们死…
[15:59] You got my point, right? 你们懂了吧
[16:02] – Yep. – Good. -嗯 -很好
[16:03] So — so let’s talk, all right? 那我们谈谈吧
[16:05] I understand you made a deal with Greenstreet? 我知道你们跟格林斯锥做了个交易
[16:09] How do you know that? 你怎么知道的
[16:10] I keep an eye on my enemies. 我时刻盯着我的敌人
[16:15] Now…that was your first mistake, working for him. 那是你们的第一个错误 给他工作
[16:20] Greenstreet… 格林斯锥
[16:22] he’s a — he’s a farabutto. 他是个流氓
[16:24] You know, a scoundrel. 人渣
[16:25] He’s got no reverence for these sacred artifacts. 他对神圣文物毫无敬畏之心
[16:28] He — he has no respect. 他毫无尊重
[16:32] Now me? 但我呢
[16:34] You know, my motives are pure. 我的动机是纯粹的
[16:35] I feel it’s my duty as a good Catholic 我觉得作为虔诚的天主教徒
[16:37] to give these beautiful relics a home. 我有责任给这些美丽的文物一个家
[16:41] Well…technically, the relic had a home, 严格讲 文物原本就有家了
[16:44] and then you had it stolen. 是你叫人偷了它
[16:57] Now why would you get involved with a man like Greenstreet? 你们为什么要跟格林斯锥这样的人扯上关系
[17:01] He has something we need. 他有我们需要的东西
[17:04] And the skull was our — our price we had to pay for it. 头骨是我们要付出的代价
[17:09] It’s a devil’s bargain. 魔鬼协议
[17:14] All right. 好吧
[17:17] So I’m gonna tell you 我来告诉你们
[17:19] what you should know, okay? 你们该知道的事
[17:22] I made a deal with Miele. 我跟米莱做了个交易
[17:24] I paid half the price for that skull up front 我预先付了一半头骨的价钱
[17:28] and I agreed to give him the rest on delivery. 并说好到货后把另一半给他
[17:31] But now he’s dead. 但现在他死了
[17:33] And believe me, I didn’t kill him. 相信我 不是我杀了他
[17:36] So the skull is missing. 所以头骨不见了
[17:38] Now since I paid half of what was owed, 由于我已经为我要的东西付了一半的钱
[17:41] I believe that skull rightfully belongs to me. 我认为那个头骨理当属于我
[17:46] But it was stolen. 但它是被盗的
[17:48] I don’t know, “rightfully” belongs to you? 这也叫”理当”属于你吗
[17:56] You believe this guy? 瞧瞧这家伙
[17:58] You got a set on you, pal. 你小子胆子不小啊
[18:00] You talk to me like that in this room? 你敢在这个房间里这么跟我说话
[18:06] And? 怎么
[18:07] My point is, whatever the case is, 我要说的是 不管怎样
[18:10] you two now are in the middle of this thing, all right? 你俩现在掺和到了这件事里来
[18:14] So I’m gonna make you a very nice proposition. 所以我向你们提出一个很好的提议
[18:21] You find my skull, 你们找到头骨
[18:23] and I will give you a handsome finder’s fee. 我会给你们一笔不菲的酬金
[18:30] And then you could buy whatever it is you need 然后你们就可以去格林斯锥那里
[18:32] to get from Greenstreet, okay? 买下你们需要的东西了
[18:35] And what if we say no? 如果我们拒绝呢
[18:37] That would be your second mistake. 那就是你们的第二个错误
[18:39] And believe me, you probably wouldn’t get a third one. 相信我 你们八成不会有机会犯第三个错误了
[18:46] Great. 好
[18:47] Deal. 成交
[18:49] Good. Very good. 好 很好
[18:51] Now…what happens if we can’t find the skull? 如果我们找不到头骨呢
[18:56] As they say at NASA, 就像宇航局说的
[18:59] failure… 失败
[19:02] is not an option. 是不可以的
[19:13] All right, tell me, why are we here again? 好吧 告诉我 我们干吗再回来
[19:15] Gotta start somewhere. 总得从哪里查起
[19:17] Key to this whole thing is in that room. I can feel it. 这一切的关键就在那个房间里 我感觉得到
[19:21] You can feel it. Why didn’t you say so? 你感觉得到 你怎么不早说
[19:28] What? 怎么了
[19:30] Cop. 警察
[19:32] Great. Any ideas? 太好了 有什么主意吗
[19:37] Stay here. 待在这儿
[19:41] Anybody in there? 里面有人吗
[19:43] Excuse me. 打扰
[19:51] Folks, this way, please. 各位请这边走
[19:54] Keep moving. 快走
[19:55] Ma’am, you have to move right away. 女士 您得马上离开
[19:58] Anybody in there? 里面有人吗
[20:01] Let’s go. 我们走
[20:01] Ma’am… 女士
[20:12] Yeah, well done. 很好
[20:13] All right, folks, just continue, please. 好了 各位 继续走
[20:26] Really, Dean? You can feel it. 是吗 迪恩 你感觉得到
[21:12] All right, we’re good to go. 好 我们没问题了
[21:16] Sam? 萨姆
[21:18] Sammy! 萨姆
[21:36] Sure you’re not drowsy? 你不头晕吗
[21:38] How many fingers am I holding up? 我这是几根手指
[21:39] – I’m fine. – Okay, I’m just saying, -我没事 -我就是说
[21:40] you’re taking a lot of shots to the head lately. 你最近脑袋挨了好几下了
[21:42] I mean, I know that Disney Princess hair 我知道那头迪士尼公主的发型
[21:43] gives you some padding, but, uh… 起到了一定缓冲作用
[21:54] Yeah, that’s him. 是他
[21:56] Or at least I think that’s the guy. 至少应该是他
[21:57] All right, well, if he clocked you, then who clocked him? 好吧 如果他打晕了你 那谁打晕了他
[22:07] Where is it? 东西呢
[22:10] The piece of paper you took off me — where is it? 你从我那里拿走的纸条 在哪呢
[22:13] I don’t…He took it. 我没…他拿走了
[22:15] He? He who? 他 谁
[22:17] The other man. I-I don’t know. I didn’t see his face. 另一个人 我不知道 我没看见他的脸
[22:20] Great. That’s awesome. 好啊 太好了
[22:21] Okay, okay. Let’s start from the beginning. Who are you? 好了 我们从头说起 你是谁
[22:26] My name… 我叫
[22:28] My name is Lucca Camilleri. 我叫卢卡·卡米莱里
[22:32] Father Lucca “Caman…yeri”” 神父…卢卡·卡米…拉里
[22:37] You’re a priest? 你是个牧师
[22:38] Si. 对
[22:40] – Why are you here? – I’m searching for something. -你为什么在这儿 -我在找东西
[22:42] Let me guess — about yea big, 我猜猜 这么大
[22:45] used to be some holy dude’s brain basket? 曾经装着某人的脑子
[22:49] The skull of St. Peter. 圣彼得的头骨
[22:53] It was stolen from a nunnery, my parish, eight days ago. 八天前从我教区的一家修道院被盗走
[22:56] They asked me to get it back. 他们叫我把它找回来
[22:58] – Really? – Our local police can’t handle something like this, -是吗 -我们本地的警察处理不了这种事
[23:01] and the sisters, they have faith in me. 姐妹们 他们信任我
[23:04] How is that working out for ’em? 那结果如何呢
[23:08] So, what? You just thought you’d, uh… 怎么 你就想着
[23:11] come here and steal it back? 跑过来 把它偷回去吗
[23:13] No. I was gonna buy it. 不 我本打算买下来的
[23:16] Thieves only understand one thing — money — 贼只认识钱
[23:18] so I-I-I brought money. 所以 我带了钱来
[23:23] All the money that we had. 我们全部的钱了
[23:31] My village is a small place, 我们村子很小
[23:32] and Miele… 米莱
[23:34] when he vanished after the skull went missing, 头骨失窃后 他消失了
[23:37] we all knew what he’d done. 我们就知道他做了什么
[23:40] So I followed him here. 所以我跟踪他来到了这里
[23:43] And killed him. 然后杀了他
[23:44] No, mio Dio. No, I would never do that. 不 没有 我绝不会那么做
[23:47] When I arrived, he was already dead. I… 我赶到时 他已经死了
[23:49] And I didn’t know what to do. 我不知道该如何是好
[23:51] – So you hit me? – The skull was gone. -那你就打了我 -头骨不见了
[23:54] When I saw you found something, I-I-I lost my head, okay? 我看到你找到了什么时 就冲昏了头脑
[23:58] Look, that relic means everything to my congregation. 那件文物对我的教众们非常重要
[24:04] And I understand that sounds strange to you, but… 我知道你们可能不会理解
[24:07] imagine you woke up one morning, and this thing you loved, 想象下你们一天早上醒来 一件你们珍爱的东西
[24:11] this thing you and your parents 你和你的父母
[24:13] and your children saw every week, 你的孩子每周都会看到的东西
[24:15] this thing you prayed to since you were old enough 自从你会说话就一直在
[24:17] to form words, was just gone. 向它祈祷的东西 不见了
[24:19] What — what would you do? 你会怎么办
[24:24] Try to get it back. 努力把它找回来
[24:26] And I did. And I failed. 我试了 但我失败了
[24:30] And — and this never should’ve happened. 根本不该出这种事的
[24:32] Yeah, well, the world’s a screwed up place, padre. 这世界就这么操蛋 神父
[24:35] What are you gonna do about it? 还能怎么办
[24:38] Change it. 改变它
[24:43] Yeah, good luck with that. 祝你好运
[24:45] It’s not about luck, son. It’s about effort. 重要的不是运气 而是努力
[24:49] All the time, I hear people saying the world’s not perfect. 我经常听到人说 这世界不完美
[24:52] And they’re right. It’s not. 他们说的对 它的确不完美
[24:54] But do you use that as an excuse? 但你们要以此为借口吗
[24:57] Do you use it to excuse your own sins? 要以此来开脱自己的罪孽吗
[25:00] Your failings and your laziness? 你们的失败和懒惰
[25:02] Do you use it to give a bad man power, 给坏人以力量
[25:04] because the world’s not perfect? 就因为这世界不完美
[25:08] Or do you work? 还是努力
[25:09] Do you try and improve things in whatever way you can? 尽力以一切可能的方式改善这世界
[25:17] Guys, the world will never be perfect, 两位 世界永远都不会完美
[25:20] but if good men do good things, 但是 如果好人做好事
[25:23] it can be better. 它可以变得更好
[25:26] Every day can get better. 每天都可以好一些
[25:32] I-I’m sorry. I know I talk too much. 对不起 我知道我话多
[25:34] I just… I just wanna go home. 我只想回家
[25:39] Without the skull? 不带头骨吗
[25:41] – Yes. – No. -是啊 -不
[25:45] What if we get the skull back for you? 如果我们为你拿回头骨呢
[25:52] Sam — Excuse me. Can I talk to you? 萨姆 失陪 我跟你谈谈
[25:57] – What? – The hell are you doin’? -怎么了 -你干什么
[26:00] – We have to find it anyways. – Yeah, and give it to Greenstreet -我们反正也得找到它 -是啊 给格林斯锥
[26:02] and then get our fill up on Jesus juice. 然后好拿到圣血
[26:04] Or we get the skull back and then we arrange a meet 或是 我们拿回头骨 安排个见面
[26:07] – and then… – What? Double-cross him? -然后 -怎么 背叛他吗
[26:08] Why not? 为什么不呢
[26:10] Okay, look. Look at this. 好吧 看啊
[26:12] Father Lucca Camilleri, born in Malta. 卢卡·卡米莱里神父 生于马耳他
[26:14] He spent the last two decades of his life doing charity work 他过去二十年里都在做慈善
[26:16] all over the world — Africa, South America. 足迹遍及世界 非洲 南美
[26:18] He — he — he’s a good guy. 他是个好人
[26:20] And what he said… I believe him. 他说的话 我相信他
[26:22] Great. So do I. 很好 我也信
[26:24] But Friar Tuck over there, we don’t owe him anything. 但那位好修士 我们不欠他什么
[26:26] – Okay, yes. – I Sammy, he sucker-punched you. -好吧 -萨姆 他就攻你软肋呢
[26:28] And I get why. I mean, if — if somebody, uh… 我理解为什么 如果有人…
[26:32] If somebody stole the Impala, what would you do? 如果有人偷走了宝贝车 你会怎么做
[26:35] Murder. 杀人
[26:37] I’d murder ’em all. 我会杀了那人
[26:40] Right. 好吧
[26:41] My point being, I… 我的意思是
[26:43] I don’t want a dick like Greenstreet or Scarpatti to win. 我不希望格林斯锥或斯卡帕迪那样的混蛋取胜
[26:45] Not this time. 这次不要
[26:47] There’ll be torture first. 先折磨
[26:48] There’ll be, like, a lot of torture, 先狠狠地折磨那人
[26:49] and then there’d — it would end up with death. 然后 以死亡告终
[26:51] If I can’t have it, nobody can. 如果我得不到它 别人也别想要
[26:52] Were you even listening to what I was saying? 你听到我刚刚说的话了吗
[26:54] Scarpatti and Greenstreet? 斯卡帕迪和格林斯锥
[26:57] What did I say? 我说了什么
[27:10] All right. It’s a party. 好吧 人多更欢乐
[27:12] The guy who jumped you — you remember anything about him? 袭击你的人 你记得什么吗
[27:14] No, I-I’m sorry. 不 抱歉
[27:16] Okay, what about security cameras? 好吧 监控呢
[27:18] Nope. There aren’t any. 完全没有
[27:20] Great. So we got nothing. 好啊 那我们什么都没有
[27:22] Wait. We got the number on the paper. 等等 我们有纸上的数字
[27:25] The what? 什么
[27:27] SE-143382-IT99 Se-143382-it99.
[27:32] That’s some memory. 记忆力惊人啊
[27:33] Okay, well, what is it? 好吧 是什么
[27:35] A combination? Coordinates, maybe? 密码 坐标吗
[27:37] No, no, no. It is, uh… 不不 是
[27:40] It’s a tracking number… 是追踪号码
[27:42] for a package 一个包裹的
[27:45] sent from Valletta, Malta, 从马耳他瓦莱塔寄出
[27:47] five days ago. 五天前寄的
[27:49] Where is it now? 现在在哪
[27:57] Can I help you? 有事吗
[27:59] You can say that. 是啊
[28:06] There he is. That’s fake cop. 他在那儿呢 那个假警察
[28:09] Yes, it is. 没错
[28:55] Why did he bring the relic here? 他干吗把头骨带到这儿来
[28:58] Don’t know. Don’t care. 不知道 不在乎
[29:01] All right, here’s the play — 好的 我们这么办
[29:02] we head in there and we kick fake cop’s real ass. 我们进去 真揍一顿假警察
[29:04] Yeah. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Look at this. 嗯 等等 看啊
[29:13] What the hell? 怎么回事
[29:34] Oh, look, it’s your girlfriend. 看 是你女朋友
[29:40] So much for simple. 这下不好办了
[29:50] Everything’s on schedule? 一切准时吗
[29:52] Yes, ma’am, even with all the complications. 是的 女士 虽然出了小岔子
[29:57] Complications are what I pay you for. 我付钱就是让你处理小岔子的
[30:00] Maybe we should talk about a raise. 或许我们该谈谈加薪的问题
[30:02] No. We really shouldn’t. 不 还是免了
[30:05] Mr. Scarpatti, thank you so much for coming. 斯卡帕迪先生 谢谢你来
[30:08] Well, what can I say? 我能说什么呢
[30:09] When somebody’s screwing me, I like to look into their eye. 有人坑我的话 我想盯着那人的眼睛
[30:13] – No one’s screwing – Really? -没人坑… -是吗
[30:14] Wasn’t for me, that wouldn’t even be here. 如果不是我 那玩意根本不会在这儿
[30:16] All right? I already made a deal. 好吗 我已经做了笔交易
[30:18] With a dead man. 跟一个死人
[30:19] Well, he wasn’t dead at the time. 他那时还没死呢
[30:21] Times change. 时过境迁嘛
[30:23] – Mr. Miele was the competition, so… – Yeah, so…you killed him? -米莱先生是竞争对手 所以 -你就杀了他
[30:26] I cornered the market. 我垄断了市场
[30:28] Really? 是吗
[30:30] So I, uh, I suppose you don’t plan on, um, 那么 你应该是不打算
[30:34] honoring his price. 按他的价出售了
[30:38] So what if I say no? 如果我拒绝呢
[30:40] Oh, if you won’t pay, 如果你不肯出钱
[30:42] – he will. – Who’s “He”? -他会的 -谁
[30:47] You know the deal’s crap when we start drawing flies. 如果引来了苍蝇 这交易肯定就是一坨屎了
[30:51] If that’s what you think, there is the door. 如果你真这么想 门在那边
[30:56] Yeah, well, fat chance. 想得美
[31:01] Now then… Shall we begin? 那么 我们开始吧
[31:33] You’re worried. 你在担心
[31:35] You’re not? 你不吗
[31:37] I… 我
[31:38] God will see us through. 上帝会保佑我们的
[31:40] Yeah, he really won’t. 他才不会的
[31:42] You’re not a believer. 你不是信徒吗
[31:44] Oh, I believe. Hell, I know. 我信 我确信
[31:47] God? 上帝
[31:49] He doesn’t give a damn about you or me or anyone else. 他才不在乎你 或我 或其他任何人
[31:53] So if you’re expecting some sort of a-a miracle to happen, 如果你在期待奇迹发生
[31:56] well… good luck. 那祝你好运了
[32:00] I’m sorry. 抱歉
[32:01] I didn’t mean that God would reach down and protect us. 我不是说上帝会施展神迹 保护我们
[32:06] Of course that’s not going to happen. 那当然是不可能的
[32:08] But I believe that all good things are God’s things. 但我相信 好的事情 都属于上帝
[32:11] And what your brother’s doing, it’s a good thing. 而你弟弟在做的 就是好事
[32:15] Yeah, or a stupid thing. 或是蠢事
[32:17] Or both. 或者都有
[32:19] Many times, they can be the same. 很多时候 两者是一样的
[32:24] Yeah, I got it. 我自己行的
[32:25] I got it. I got it. Just go easy. 我会走路 轻一点
[32:29] I know where I’m going, so just… 我认识路
[32:32] Take it easy. 别紧张
[32:33] Easy. I’m not here to fight. 放松 我不是来找架的
[32:35] Then why are you here? 那你来干什么
[32:39] Just…May I? 可以吗
[32:52] I’m here to buy. 我是来买的
[32:57] So…let’s make a deal. 我们做个交易吧
[33:00] Okay? That’s all. 好吗 就这样
[33:01] – He’s in. – It’s just business. -他进去了 -生意而已
[33:03] Let’s go. 走吧
[33:16] Sam! 萨姆
[33:19] So very, very good to see you again. 再见到你真是太好了
[33:22] I’m sorry. 抱歉
[33:25] I thought you were working for me. 我以为你在为我工作
[33:27] And I thought you were working for me. 我以为你在为我工作呢
[33:30] Right, yeah. Turns out I’m working for me. 是啊 其实我在为我工作
[33:34] I don’t trust him. 我不信任他
[33:38] Oh, well, I don’t know. I’m quite fond of Sam. 不好说 我还挺喜欢萨姆的
[33:42] And besides, money’s money. 再说 钱就是钱嘛
[34:06] Pardon me. 请原谅
[34:07] – The hell are you doing here? – Creating a distraction. -你在这儿干什么 -分散你的注意
[34:17] – “Creating a distraction”? – Lying, it’s a sin. -“分散你的注意” -撒谎是罪
[34:25] Is he okay? 他没事吧
[34:30] All right, I wanna make this simple. 好了 我们简单来
[34:33] I want each of you to think of your price, 你们每个人都出一个价
[34:35] your very best price, 最高的价
[34:36] and write it down on a piece of paper. 写在一张纸上
[34:38] The one with the most zeroes wins. 0最多的那个就获胜
[34:40] – Agreed? – Yeah, whatever. -好吗 -随便吧
[34:43] What he said. 就他说的
[34:58] All right, that’s all of ’em. 好了 都放倒了
[34:59] What now? 现在呢
[35:01] You stay here and you stay down. 你留在这里 别出动静
[35:03] I’ll say a prayer. 我会祈祷的
[35:05] Yeah. You do that. 好啊 你祈祷吧
[35:35] Good luck. 祝你好运
[35:38] If you would. 麻烦了
[35:42] Sure. 好
[35:44] From Lurch over here, 大块头
[35:45] $634,000 63.4万
[35:48] and 2 cents. 两美分
[35:51] 2 cents. 两美分
[35:52] From the boss, $3 million. 老大 三百万
[35:56] Yeah, well, you tried. 好吧 你尽力了
[35:58] That’s the most important part. 这才是最重要的
[36:00] Really? 是吗
[36:02] And from Fats over there… 胖子
[36:07] – nothing. – What? -0 -什么
[36:10] – Nothing? – Is this a joke to you? -0 -你把这当笑话吗
[36:13] Oh, no. I intend to buy the skull… 不 我是有意买下头骨的
[36:16] just not from you. 但不是从你那里买
[36:19] – Kill her. – Whoa, whoa, whoa, whoa, easy. -杀了她 -别激动
[36:20] Hand me the relic, and I will pay you 把文物给我 我就马上
[36:22] $1 million cash right now. 给你一百万现金
[36:31] Mr. Cromarty has been working for me for years, 科马迪先生已经跟随我多年了
[36:33] and I can assure you… 我可以保证
[36:38] Really should’ve talked about that raise. 真该跟我商量加薪的事的
[36:54] Pater Nostro… [祷文]
[37:46] No! No! 不 不
[37:50] No! 不
[37:58] You all right? 你没事吧
[37:59] I think I got shot. 我好像中枪了
[38:01] I…I… 我…
[38:07] Looks like he just grazed you. 看来只是擦伤
[38:08] A few more inches to the left and, uh… 如果再往左一点点那
[38:12] It’s a miracle. 真是奇迹
[38:26] I didn’t know this would happen. 我可不知道会这样
[38:27] I…I’ll give you anything you want, huh? 你们想要什么我都给你们
[38:31] The blood, where is it? 血 在哪
[38:33] It, uh… 它…
[38:36] doesn’t exist. 不存在
[38:38] You…What? 什么
[38:41] Wait a second. 等等
[38:42] – You told us – Exactly what you wanted to hear. -你说了 -你们想听的话
[38:46] It was just a bit of… 就是…
[38:48] Chicanery? 行骗欺诈吗
[38:50] Exactly. 是啊
[38:52] Well…chicane this. 好吧 接招吧
[39:03] No, no. No, no, no. Wait. 不不 等等
[39:05] Don’t — You — you — you’ve made a mistake. 不 你们搞错了
[39:15] You sure you’re gonna be okay? 你确定你不会有事吗
[39:16] I am. Grazie mille. 是的 非常感谢
[39:18] Thank you for everything. 谢谢你们做的一切
[39:20] You know it’s just a hunk of bone, right? 你知道那就是块骨头吧
[39:23] I do, but everyone, we all have faith in something, 是啊 但是每个人都信仰着什么
[39:27] even if it’s just “A hunk of bone.” 哪怕只是”一块骨头”
[39:31] By the way, I-I-I was reading about you. 对了 我看你的介绍来着
[39:33] Um, what is, uh… 那个什么
[39:35] Apostolic Protonotary Supernumery? 至尊首席书记官使徒 是什么意思
[39:39] A what now? 什么
[39:41] It — it doesn’t mean anything. 没什么意思的
[39:42] It’s just a title the Pope gives for good works. 就是教皇赐予的称号 感激我的善行
[39:47] The Pope gave that to you? What — You met the Pope? 教皇赐予的 你见过教皇
[39:49] Yeah. He called me un uomo santissimo. 嗯 他说我是志高圣徒
[39:53] What does that mean? 什么意思
[39:54] “A most holy man.” “最神圣的人”
[40:00] What? 怎么了
[40:03] Before you go, we’re gonna need one more thing. 你走之前 我们有个小请求
[40:11] Well, one down, three to go. 一个拿到 还差三个
[40:18] What? 怎么了
[40:21] Come on. I know that look. What’s on your mind? 好了 我见过那个表情 你想什么呢
[40:25] I don’t know. 我不知道
[40:26] Nothing. I mean — I mean, you know… 没事 就是
[40:30] You ever feel like we’re — 你有没有觉得
[40:31] we’re doing nothing but playing defense? 我们从来都在打防御战
[40:33] You know, bouncing from one apocalypse to the next? 迎战一个接一个的天启
[40:37] Well, it’s not exactly our call. 这由不得我们
[40:39] I know that, and I’m not saying we don’t do good. 我知道 我不是说 我们没做好事
[40:42] But — but no matter how many people we save, 但是 不管我们救多少人
[40:45] there will be more people that need saving. 总还有更多需要拯救的人
[40:47] No matter how many monsters we kill — 不管我们杀多少怪
[40:49] There’s always gonna be another one around the corner. 总还有下一个
[40:50] Exactly. 是啊
[40:55] You think we could ever change things? 你觉得我们真能改变什么吗
[40:57] I mean, really change things? 真正做出改变
[41:00] You know, stop all the monsters, 阻止所有怪物
[41:04] all the bad? 所有坏事
[41:13] That would be nice. 那就好了
[41:20] So what are you thinkin’? 你怎么想的
[41:25] Think that’ll work? 觉得那能好使吗
[41:36] I have faith. 我有信心
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号