Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第13季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第13季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:26] Holy oil! 圣油
[00:29] Okay, move! 好 闪开
[01:03] Is it over? 结束了吗
[01:05] Yeah. Yes. Uh, sorry about the mess. 是的 抱歉搞得这么乱
[01:08] You boys just took down an evil plushie 你们刚干掉一个想杀我的
[01:09] that was trying to kill me. We’re all good. 邪恶绒毛玩具 我不介意
[01:12] Alan? 阿伦
[01:14] Everything okay in here? 这里没事吧
[01:16] – Oh, uh, hey, Jay. – I heard the ruckus next door, and I… -杰 -我在隔壁听到了动静
[01:19] What in the…What… 怎么回事
[01:22] holy heck? 我去
[01:24] It — it was a-a… 是…
[01:25] – Did they do this? – No. Naw, it was a… -是他们干的吗 -不是
[01:27] Defective product. 产品出了故障
[01:28] Yeah, sometimes the batteries in these… 是啊 有时这种大…
[01:31] giant stuffed dinosaurs just explode. 毛绒恐龙的电池会爆炸
[01:34] Yeah, never buy anything from Mooselyvania. 是啊 千万别买三无产品
[01:36] Exactly. 是啊
[01:38] – Okay. – Uh, guys, this is Jay. -好吧 -这是杰
[01:41] He’s the big man around this neighborhood. 他是这里的大人物
[01:43] Owns practically the whole damn thing — 这里几乎全是他的
[01:45] the Chinese joint, the laundromat. 中餐馆 洗衣店
[01:48] Great. Great, great, great. Yeah, that’s very cool. 太好了 那可真不错
[01:49] Can you guys give us a second? 可以给我们点时间吗
[01:51] Great. Nice cover. 好 真会说
[01:53] What the hell was that? 那是什么玩意啊
[01:54] I mean, we rolled into town 我们到这儿来
[01:55] because people were seeing a lizard monster. 是因为有人看到了蜥蜴怪
[01:57] And yes, we tracked it back here, 是啊 我们追踪到了这里
[01:58] – but no way did I think we’d end up — – Killing Barney? -但我完全没想到我们会 -杀玩具恐龙
[02:00] Yeah. 是啊
[02:01] Was pretty satisfying, though, wasn’t it? 还挺有满足感的 是吧
[02:04] Probably just a cursed object. 大概是诅咒物件
[02:05] Well, it didn’t act like a cursed object. 但看这样子又不像诅咒物件
[02:06] We should probably do some digging. 我们最好查查看
[02:08] Everything all right? 没事吧
[02:13] Yeah. Yeah, great. 嗯 没事
[02:14] Yeah. Uh, we were just gonna head out. 嗯 我们正要走
[02:16] Hold up. 别急
[02:17] You boys saved my life. 你们救了我一命
[02:21] Anything you want, it’s yours. 你们想要什么 随便挑
[02:23] We could never. We’re — we’re just happy we could help. 那怎么行 我们很高兴能帮上忙
[02:26] Wait. 等等
[02:28] Anything? 随便挑吗
[02:37] Dean, this is ridiculous. 迪恩 你太荒唐了
[02:40] Look, giving us this made him feel good, okay? 给我们这个他也高兴
[02:42] – Yeah, where are you gonna put this? You… – I’m the good guy. -你打算放哪啊 -我是好人啊
[02:44] Take it easy! 慢点好不好
[02:45] – What? – She’s delicate! -怎么了 -她很娇弱的
[02:47] She… 她
[02:48] – Go that way. I’ll lead. – W-what? -你往那边去 我来领路 -什么
[02:51] Yeah. Dean… 迪恩
[02:52] Dude, watch out. 你小心点
[03:04] What are you doin’? 你干什么呢
[03:06] – Research. – Okay. -做研究 -好
[03:08] You know, it’s the strangest thing. 真是奇怪
[03:09] I-I can’t find anything on a-a cursed object 我完全查不到有诅咒物件
[03:13] that actually physically attacks people. 会真正对人发起攻击的例子
[03:15] Dude, it’s over. All right? 哥们 那都结束了
[03:17] Be like Elsa — Let it go. 学学艾尔莎 放手吧
[03:24] – “Be like Elsa”? – Ah? Right? -学学艾尔莎 -是吧
[03:27] Come here. I need to show you something. It’s important. 过来 我给你看样重要的东西
[03:30] Come on. 来吧
[03:35] Behold… 看啊
[03:37] the Dean-cave. 迪恩洞
[03:39] Or Fortress of Dean-a-tude. 或是迪恩堡
[03:41] Just — still trying to figure that one out. 名字还在想
[03:44] We got Foosball. 桌上足球
[03:45] We’ve got jukebox — all vinyl, obviously. 点唱机 不用说 都是黑胶盘
[03:48] Double La-Z-Boy recliners. 两个懒人沙发
[03:50] And, of course, the bar. 当然 还有酒吧
[03:52] Still a work-in-progress. 还在调整
[03:54] It’s gonna have a kegerator because…Well, it’s gonna. 会安生啤保鲜机的 因为 必须的
[03:57] And finally… 还有最后
[03:59] the pièce de résistance. 重头戏
[04:01] Okay, hold on, hold on. 等等
[04:03] When did you have time to do all this? 你哪来的时间干这个的
[04:05] When it’s important, you make time, Sammy. 重要的事总能抽出时间来做 萨姆
[04:06] Wh– 什么
[04:08] Let’s give this bad boy a test run, huh? 我们来测试一下吧
[04:24] What the hell? 怎么回事
[04:34] Dean? What just… 迪恩 发生了什么
[04:37] – You’re a cartoon! – You’re a cartoon! -你是卡通人了 -你是卡通人了
[04:39] – I’m a cartoon! – I’m a cartoon! -我也是卡通人了 -我也是卡通人了
[04:40] Uh, is — is this… Okay, okay, okay. 这是 好吧
[04:42] This is dream. It’s gotta be a — 这是梦 肯的是…
[04:44] Dude! 哥们
[04:46] It’s not a dream. 不是梦
[04:48] Holy crap. 我去
[04:49] This is, uh… 这是
[04:51] You saw that light. 你看到那道光了
[04:52] D-did we just get sucked into the TV? 我们是被吸进了电视里吗
[04:55] Or maybe this is an angel thing. 或许 这是天使干的
[04:57] Or — or the Trickster. 或是恶作剧精灵
[04:59] No, he’s dead. 他都死了
[05:00] Or is he? 他真死了吗
[05:02] Dean, what the hell? 迪恩 怎么回事啊
[05:04] I don’t know, Sam. I… 我不知道 萨姆
[05:08] How did the car get here? 那辆车怎么进来的
[05:10] I had the keys in my pocket? 我兜里揣着钥匙吗
[05:12] Or maybe — Wait, seriously? 或许 等等 不是吧
[05:13] That’s what’s bumping you about this? 这就是让你无法接受的地方吗
[05:15] Okay, look, are we animated? Yes. 好吧 我们是动画了吗 是的
[05:18] Is it weird? Yes. 这奇怪吗 是的
[05:20] It’s beyond weird. 简直不可描述的奇怪
[05:21] Well, and “beyond weird” is kind of our thing. “不可描述的奇怪”是我们的专长
[05:24] So whatever happened, we’ll figure it out. 不管是怎么回事 我们都会搞清楚的
[05:26] This is a case, so let’s work it. 这是件案子 我们来查吧
[05:29] How? 怎么查
[05:30] Same as always. 还像以往那样
[05:32] We drive. 上路
[05:42] A malt shop. Really? 酒铺 不是吧
[05:44] Look, let’s just head in, 我们进去
[05:46] ask around, see what we can see. 到处打听一下 看看情况
[05:49] Oh, my God. 天呐
[05:51] That — that — that — that’s, uh, that’s… 那是…
[05:53] That’s the Mystery Machine. 那是神秘机器
[05:55] We’re not just in any cartoon. 我们不是在普通的卡通里
[05:56] We’re in Scooby-Doo! 我们在《史酷比狗》里
[06:23] That’s the freakin’ Scooby Gang! 那是史酷比帮
[06:25] Here you are. Four milkshakes. 给 四杯奶昔
[06:29] Great. So we’re stuck in a cartoon with a talking dog. 这可好 我们困在了一部有会说话狗的卡通里
[06:33] Not just any talking dog, the talking dog. 不是普通的会说话狗 他可是最著名的
[06:37] The greatest talking dog in history. 历史上最伟大的会说话狗
[06:40] Now come on! 来吧
[06:41] Dibs on Daphne. 达芙妮是我的了
[06:46] Jeepers! 天呐
[06:47] Those sure were some super groovy tunes. 这曲子可真是好听
[06:50] Oh, man. This is like a dream come true. 天呐 这简直像梦想成真
[06:52] Your dream is to hang out with the Scooby Gang? 你的梦想就是跟史酷比帮一起玩吗
[06:55] Sam, growing up on the road, no matter where Dad dragged us, 萨姆 到处奔波着长大 不管爸爸带我们去哪
[06:59] no matter what we did, there was always a TV. 不管我们在做什么 总有一台电视
[07:02] And you know what was always on that TV? 你知道电视上总在演什么吗
[07:05] Scooby and the gang. 史酷比和朋友们
[07:06] These guys, they’re our friggin’ role models, man. 他们可是我们的榜样
[07:09] Except Fred. He’s a wad. 除了弗莱德 他是个二货
[07:10] He’s…What? 他什么
[07:12] Just think about it — we do the same thing. 想想吧 我们也跟他们一样
[07:15] We go to spooky places, we solve mysteries, 我们也去恐怖的地方 也破解迷案
[07:17] we fight ghosts. 也打鬼
[07:19] Yeah, except our ghosts don’t wear masks, 但我们的鬼可不戴面具
[07:21] and we don’t have a talking dog. 而且我们没有会说话的狗
[07:24] I don’t know. I mean, Cass is kind of like a talking dog. 这个嘛 小卡就有点像会说话的狗
[07:28] Now, how do I look? 我看上去如何
[07:29] – Two-dimensional. – Perfect! -二次元 -太棒了
[07:35] I’m Dean. My brother, Sam. 我是迪恩 这是我弟弟 萨姆
[07:37] Mind if we join you? 可以坐这儿吗
[07:41] Of course not! There’s plenty of room. 当然 这里地方足够
[07:43] I’m Fred. 我是弗莱德
[07:44] This is Velma, Shaggy, Scooby, and — 这是薇玛 夏吉 史酷比
[07:47] Daphne. 达芙妮
[07:48] Enchanté. 幸会
[07:50] Of course we know you. You guys are famous. 我们当然认识你们 你们很有名的
[07:53] Famous? 有名
[07:56] Like, the only thing we’re famous for is our eating skills. 我们唯一出名的就是食量
[07:59] Yum, yum, yum. 美味啊
[08:00] So looks like you guys are celebrating something? 你们似乎在庆祝什么
[08:03] We are! We just found out 是啊 我们刚得知
[08:05] that Scooby’s been named as one of the heirs to a fortune, 史酷比继承了一笔财富
[08:08] left to him by an old Southern colonel. 是一位南方老上校留给他的
[08:10] Scooby saved him from drowning in a fish pond. 史酷比从一个鱼塘里救出了差点淹死的他
[08:14] I’m a hero. 我是个英雄
[08:17] Scooby. 史酷比
[08:19] Okay, okay. But he’s dead now, right? 好吧 但他现在死了吧
[08:23] Uh, yeah. 是的
[08:23] Uh, cancer. 癌症
[08:25] Give us a second. 给我们点时间
[08:29] You wanna pull that stick out of your… 你要不要别那么…
[08:31] nether regions 拘谨
[08:33] – and just play along here? – Play… -配合一下 -配
[08:35] There are no words in this newspaper, Dean. 这份报纸上都没有字 迪恩
[08:38] We should be trying to get out of here 我们应该努力离开这里
[08:40] and instead, you — you’re hanging out with Marmaduke. 结果你却在跟大丹狗马默杜克谈笑风生
[08:43] How dare you! 你好大胆
[08:44] And hitting on Daphne, when she’s clearly with Fred. 还去泡达芙妮 她显然跟弗莱德是一起的
[08:47] She’s settling, all right? 她只是在将就 好吗
[08:49] Daphne could do so much better. 达芙妮可以找个更好的
[08:51] Last time we got zapped into TV, we got out by playing our part. 我们上次被吸进电视里 是靠配合演戏出来的
[08:54] This is probably like that. 这可能跟那次一样
[08:56] The gang, they’re about to get a mystery. 他们即将碰到谜题了
[08:58] I don’t know, gang. 不好说啊 朋友们
[08:59] Sounds like this could be the start of a mystery. 这或许是一个谜题的开始
[09:02] You know, uh, Sam and I 萨姆和我
[09:04] are actually mystery solvers, too. 其实也是专门解谜的人
[09:07] Mind if we tag along? 我们可以一起来吗
[09:08] That sounds like a swell idea. 听上去是个好主意
[09:10] In fact, I think it’s high time we hit the road. 事实上 我觉得我们该上路了
[09:13] You know what that means? 你知道那意味着什么
[09:15] Road food! Road food! 上路食物
[09:22] Heck, yes! 太棒了
[09:27] Sam! Sam! 萨姆
[09:28] Look how big my mouth is! 看看我嘴巴多大
[09:38] Hey, why don’t you guys follow us up to the Colonel’s mansion? 你们跟着我们去上校的豪宅吧
[09:40] I don’t know, Freddie. I’m not sure Baby can go that slow. 弗莱德啊 我的宝贝未必能开得那么慢
[09:43] Well, the Mystery Machine is a lot faster than it looks. 神秘机器可比看上去快多了
[09:46] Oh, yeah? Well, let’s see who can get there first. 是吗 那我们比比谁先到吧
[09:49] Or are you…chicken? 难道你…怕了吗
[09:51] Well, I’m game if you are. 如果你愿比我就愿意
[09:53] Hey, why do you hate Fred so much? 你为什么那么讨厌弗莱德
[09:55] He thinks he’s so cool, with his perfect hair, 他自以为很酷 发型完美
[09:57] his can-do attitude, 态度积极
[09:59] that stupid ascot. 蠢领巾
[10:00] Let’s do this! 我们来吧
[10:17] Did… did you just get beat by a microvan? 你是被小货车甩在了后面吗
[10:21] The light was red! The light… 还是红灯呢
[10:23] Fred! 弗莱德
[10:39] Look, all I’m saying is that, aerodynamically speaking, 我就是说 从空气动力学角度讲
[10:41] there is no way my Baby should lose to… 我家宝贝车是绝不会输给
[10:44] that. 它的
[10:45] Unless Fred cheated, which he clearly did. 除非弗莱德作弊了 显然就是这样
[10:47] Dude, get over it. 哥们 放下吧
[10:51] No! 不要
[10:57] “A Night of Fright is No Delight.” 《惊惧之夜可不好玩》
[10:59] – What? – That’s the episode we’re in. -什么 -我们就是在这一集里
[11:01] I’ve seen it, like, a million times. 我都看过数百万遍了
[11:04] Attention, everybody. 各位请注意
[11:06] As you all know, I am Cosgood Creeps, 你们都知道 我是克斯古·克里普斯
[11:10] attorney of the late Colonel Sanders. 去世的山德士上校的律师
[11:13] Shut up. 闭嘴
[11:14] My client was a bit odd. 我的客户有点奇怪
[11:17] His only directions were to play this record for you. 他唯一的指示是为你们播放这张唱片
[11:21] Yeah! Classic vinyl. 棒 经典黑胶
[11:25] Greetin’s, y’all! 各位好
[11:27] Cousin Simple, Nephew Norble, 辛坡表亲 诺博外甥
[11:30] Sweet Cousin Maldahyde, Cousin Slicker, 好表亲梅达海德 表亲斯力克
[11:33] and my old friend, Scooby-Doo. 还有我的老朋友 史酷比
[11:36] You’re all gonna receive an equal share of $1 million, 你们都将得到数额相等的一百万美金遗产
[11:40] providing you spend tonight here in the old family mansion. 只要你们今晚在这栋老家宅里度过
[11:45] Oh, one more thing — 还有件事
[11:47] the house is haunted. 这房子闹鬼
[11:50] – Haunted? – Haunted? -闹鬼 -闹鬼
[11:51] Yes, haunted. 是的 闹鬼
[11:53] And if any of you can’t make it through the night, 如果你们有谁撑不过今晚
[11:55] his or her share of my fortune will go to the others. 他或她那部分遗产就要分给其他人
[11:58] Now good night and pleasant dreams, y’all. 晚安 好梦咯
[12:04] Oh, boy. 天呐
[12:10] What kind of a weirdo sets all this up? 什么样的怪人会做这种安排
[12:12] I mean, spend the night in a haunted house for $1 million? 在一座鬼屋里待一晚就得到一百万美金
[12:15] That can’t be legal. 这怎么可能合法
[12:16] Sam, come on. The house isn’t really haunted. 萨姆 得了 这房子才不是真闹鬼
[12:19] – I’m not — – And things like this happen all the time. -我不是 -而且这种事经常发生
[12:22] Oh, yeah, maybe in a car– 是啊 或许在卡…
[12:27] Dude, what’s wrong with you? 哥们 你什么毛病
[12:29] They don’t know that they’re in a…A C-word. 他们不知道自己是在卡开头的那个词里
[12:32] And we’re not gonna tell ’em about anything. 我们也绝不能说
[12:34] Not where we’re from, not about monsters. 不能说我们来自哪里 还有打怪的事
[12:36] Nothing. Capiche? 什么都不能说 知道了吗
[12:38] They are pure and innocent and good, 他们纯洁无辜美好
[12:40] and we’re gonna keep it that way. 我们要维持这种状态
[12:42] Look, if you’ve seen this episode, 如果你看过了这一集
[12:43] why — why can’t we just skip to the end? 我们为什么不直接跳到结局呢
[12:45] Well, ’cause sometimes it’s about the journey 因为有时重要的是旅程
[12:48] and not the destination. 而不是目的地
[12:49] Or do you just want more time to try and get with Daphne? 还是你想要更多时间去泡达芙妮
[12:53] Do not ruin this for me! 别毁了我的好事
[12:55] I’ll return to the house in the morning 我会早上再来
[12:58] to find out which of you remain, 看看你们还剩下哪个
[13:01] if any. 还是全跑了
[13:08] Turns out, he’s the bad guy. 最后发现 他是坏人
[13:09] You don’t say. 完全不明显呢
[13:11] 10:00, 10点了
[13:11] and I suggest we all turn in. 我建议咱们都去睡
[13:14] So, Daphne… 达芙妮
[13:16] old drafty house. 老房子小风嗖嗖的
[13:18] What say you and I bunk together? 要不要跟我一起睡
[13:20] Oh, Dean! Boys and girls don’t sleep in the same room, silly. 迪恩 男生女生怎么能同屋睡呢
[13:24] Come on, Velma. 来吧 薇玛
[13:26] Guess you’re with me, slugger. 看来你要跟我一个屋了 猛男
[13:28] Awesome. 太好了
[13:39] Relax, Scooby. We’ll spend the night with ya. 放松 史酷比 有我们陪你呢
[13:42] Now let’s hit the sack. 我们睡吧
[13:45] Are you wearing… A nightgown? 你穿的是 睡裙吗
[13:48] It’s called a sleeping robe. 这叫睡袍
[13:50] Between you and me, it’s freakin’ comfortable. 别说出去 这可舒服了
[13:53] It’s like I’m wrapped in hugs. 就像被人拥抱
[13:55] So those new guys are kinda groovy. 那俩新来的还挺有趣
[13:58] Sure, Dean’s all right. 是啊 迪恩还行
[13:59] But that big lug… What a dummy. 但那个大块头 真傻帽
[14:01] “Haunted.” Sheesh. Like that’s a real thing. “闹鬼” 就好像真有那回事
[14:05] What? 怎么了
[14:06] Oh, nothing. Just… 没事
[14:07] I thought big lugs were kinda your thing. 我以为你就喜欢大块头呢
[14:39] Is that all you’re gonna do? Eat? 你就真只顾着吃东西吗
[14:42] Relax. In a few minutes, 放松 再过几分钟
[14:43] we’re gonna find out that Cousin Simple’s missing, 我们就会发现辛坡表亲失踪了
[14:45] the Scoobies are gonna think that it’s a ghost, 史酷比帮会以为是鬼魂
[14:47] but really, it’s just the lawyer Cosgood Creeps in disguise. 但其实是律师克斯古·克里普斯假扮的
[14:52] Told ya. 我说的吧
[14:53] Come on, gang! Let’s check it out! 走吧 朋友们 我们去看看
[15:10] Oh, no! 不
[15:12] Wait, wait, wait. 等等
[15:13] No, the dummy bodies don’t show up until later. 不对 假尸体是过会儿才会出现的
[15:15] Dean, this isn’t a dummy. This is blood. 迪恩 这不是假的 这是血
[15:19] He’s — he’s dead. 他死了
[15:20] Like — like, really, actually dead. 他真死了
[15:24] Jinkies! 老天爷
[15:26] Jeepers! 天呐
[15:27] Zoinks! 哎呦
[15:29] Ruh-roh! 妈呀
[15:31] Son of a bitch. 该死
[15:40] Well, gang, it looks like 朋友们 看来我们
[15:42] we’ve got another mystery on our hands. 又遇到谜题了
[15:44] Are you kidding me, Fred? 你开玩笑吗 弗莱德
[15:45] Dude, someone’s dead. A little respect. 哥们 有人死了 放尊重点啊
[15:48] Yeah, Fred. He can be such a jerk. 是啊 弗莱德 他怎么那么混蛋
[15:51] – Right, Daphne? – Not really. -是吧 达芙妮 -没有啊
[15:55] We should look for evidence… 我们应该去找证据
[15:56] like fingerprints or fluids. 比如指纹 或体液
[15:59] – Fluids? – Dude, this is not -体液 -哥们 这一集
[16:01] the way things went down in the episode. 不该是这样的
[16:03] I remember everything that happened in Scooby-Doo, 我清楚记得《史酷比狗》里的一切
[16:06] and no one ever got stabbed in the back 从没有人被背后捅刀
[16:07] and ended up in a pool of their own blood. 躺在自己的血泊里
[16:10] Yeah. Yeah, okay. 嗯 好吧
[16:11] so, if that guy can die for real in this cartoon, 如果那人可以在卡通里真死
[16:16] that means we can, too. 那我们也可以
[16:17] It doesn’t matter if we die. Scooby-Doo could die! 我们死不死不要紧 史酷比狗可能会死啊
[16:20] And that’s not happening, not on my watch. 有我在这种事就绝不能发生
[16:22] I’d take a bullet for that dog. 我愿为那只狗挡子弹
[16:24] There has to be a logical explanation for what’s going on. 发生的一切肯定是有合理解释的
[16:28] Besides a ghost hunting us down to collect an inheritance? 除了鬼在追杀我们好拿到遗产吗
[16:32] Yeah, what he said. 就他说的
[16:33] What would a ghost need with money? 鬼要钱干什么呢
[16:35] Precisely. And besides, 就是啊 再说
[16:37] there’s no such thing as ghosts 这世上根本没有鬼
[16:39] So once you eliminate the impossible, 所以 一旦排除了不可能
[16:41] whatever remains, no matter how improbable, 所剩下的 不管看上去多么难以置信
[16:43] – must be the truth. – Look! -都肯定是真相 -看
[16:55] Gotcha! 抓到你了
[16:59] Not today, freak! 今天别想作怪
[17:03] – Cass? – Cass? -小卡 -小卡
[17:04] Like, you know this guy? 你们认识他吗
[17:06] Yeah, yeah. He’s a — he’s a friend of ours. 嗯 他是我们一个朋友
[17:09] Neato! 好棒
[17:11] Castiel, the Scooby Gang. 卡西迪奥 他们是史酷比帮
[17:15] Castiel? It sounds like a great Italian pizza place. 卡西迪奥 听着像很不错的意大利披萨餐厅
[17:20] It’s a pleasure to meet you. 认识你很高兴
[17:22] Nice to meet you, too. 认识你也很高兴
[17:24] Sam, Dean… this dog is talking. 萨姆 迪恩 这只狗会说话
[17:27] – Yep. – Cass, how did you get here? -是啊 -小卡 你怎么进来的
[17:30] Well, I was looking for you at the bunker when… 我正在地堡里找你们
[17:33] Sam? Dean? 萨姆 迪恩
[17:35] I’m back from Syria with fruit from the Tree of Life. 我从叙利亚带生命之树的果实回来了
[17:39] The tree was guarded by a pack of djinn. 树由一群精灵守护
[17:41] I killed most of them, bargained with the rest. 大部分被我杀了 然后跟剩下的谈了个交易
[17:46] Think I’m… 我
[17:48] technically married to their queen now. 好像算是跟他们的女王结婚了
[17:50] Hello? 有人吗
[17:52] Sam? 萨姆
[17:54] Hey, why don’t you guys follow us up to the Colonel’s mansion? 你们跟着我们去上校的豪宅吧
[17:56] – I don’t know, Freddie. – Dean? -弗莱德啊 -迪恩
[17:58] I’m not sure Baby can go that slow. 我的宝贝未必能开得那么慢
[18:00] Well, the Mystery Machine is a lot faster than it looks. 神秘机器可比看上去快多了
[18:03] Oh, yeah? Well, let’s see who can get there first. 是吗 那我们比比谁先到吧
[18:05] Or are you…chicken? 难道你…怕了吗
[18:07] Well, I’m game if you are. 如果你愿比我就愿意
[18:09] Hey, why do you hate Fred so much? 你为什么那么讨厌弗莱德
[18:11] He thinks he’s so cool, with his perfect hair, 他自以为很酷 发型完美
[18:14] his can-do attitude, 态度积极
[18:15] – that stupid ascot. – Let’s do this! -蠢领巾 -我们来吧
[18:17] I saw purple sparks, then a flash of light, 我看到了紫光 一阵闪光
[18:20] and the next thing I knew, I was in this strange world. 紧接着 我就进入了这个奇怪的世界
[18:24] I saw you race off… 我看到你们飞速驶离
[18:26] and I’ve been trying to catch up ever since. 此后就一直在努力赶上来
[18:28] You saw purple sparks? 你看到了紫光
[18:31] Dean, that’s like with the killer stuffed dinosaur. 迪恩 这跟那个杀人毛绒恐龙一样
[18:33] And they were both in that pawn shop. 而且它们都曾在那间典当行里
[18:35] Maybe this is all connected. 或许这一切都有关联
[18:37] “Killer stuffed dinosaur”? “杀人毛绒恐龙”
[18:40] I-I didn’t mean a real… 我不是说真有
[18:42] It’s a book we’re writing. 是我们在写的一本书
[18:43] Yeah, about… killer stuffed dinosaurs. 是啊 讲杀人毛绒恐龙的
[18:47] It’s called… 叫做
[18:48] “The Killer Stuffed Dinosaur in Love.” 《坠入爱河的杀人毛绒恐龙》
[18:53] Great title. 好标题
[18:54] Yeah. Great title. 是啊 好标题
[18:56] Well, if he isn’t responsible for Cousin Simple’s death, 如果不是他杀了辛坡表亲
[18:59] who is? 那是谁
[19:01] Like, somebody turn up the heat in here, man. 感觉就像有人关掉了这里的暖气
[19:03] It’s getting cold. 好冷啊
[19:05] Yikes! 哎呦
[19:24] No! No! 不不
[19:26] Sam. 萨姆
[19:41] Ph-ph-ph-phantom! 幽灵
[19:47] Come on, Sam. We’re on. 来 萨姆 我们上
[20:00] Gotcha! 抓到你了
[20:02] Wait, what? 等等 什么
[20:03] G-g-g-g-ghost! 鬼
[20:06] Guys, no. It’s not a ghost. 各位 不是鬼
[20:10] Oh, yeah? Then, man, how did he just walk through that wall?! 是吗 那人他是怎么穿墙的
[20:13] Well, there’s probably a hidden door. 可能有秘门
[20:16] Well, whatever it was, it’s gone now. 不管是什么 现在没有了
[20:19] It looks like he was coming out of here. 他似乎是从这里出来的
[20:28] Well, that’s not good. 这可不妙
[20:30] I think I’m gonna be sick. 我可能要吐了
[20:33] Come on, gang! 走吧 大家伙
[20:35] So do they always just walk away from dead bodies or… 他们是总这样见到尸体转身就走吗
[20:39] Sam, the cold spot, fritzing out… 萨姆 冷点 来去无影
[20:42] that was a ghost — our kind of ghost. 那是鬼 我们的那种鬼
[20:44] I think this cartoon is haunted. 我觉得这部卡通闹鬼了
[20:47] All right, Prepmeister Fred, what’s your plan? 好吧 计划通弗莱德 你有什么打算
[20:50] We should all split up and search the house for clues. 我们应该全部散开 在房子里寻找线索
[20:54] That’s a plan? 这也算计划
[20:57] I-I don’t think we should separate. 我觉得我们不该分开
[20:59] It’ll be easier for Dean and me to keep you safe 如果我们都在一起 我和迪恩
[21:02] if we’re all together. 更能保护你们
[21:03] Really, Sam? 不是吧 萨姆
[21:04] I wouldn’t expect such a big, broad-shouldered fella like you 我没想到你这样宽肩膀的大块头
[21:08] to be as chicken as Shaggy. 也会像夏吉那么胆小
[21:09] No offense, Shaggy. 别介意 夏吉
[21:11] Like, none taken. 不介意
[21:12] If this is a real ghost, these guys are in trouble. 如果这是真鬼 那他们可有麻烦了
[21:15] We can’t let anything happen to them. 我们不能允许他们有事
[21:17] Exactly. So, for now, let’s follow ascot boy’s lead. 没错 我们暂时听那个领巾男友的
[21:22] I call team up with Daphne! 我要跟达芙妮组队
[21:23] Great! It’ll be just the three of us. 好啊 那就我们三个
[21:27] Sam and I will check the attic. 萨姆和我去阁楼看
[21:28] I mean… unless you’re too scared. 除非你太害怕
[21:31] What? N-no, I-I’m… Let’s check the attic. 什么 不 我们去阁楼吧
[21:35] Like, man, I guess that leaves me and old Scoob with you, 天呐 那我和史酷比就跟你一队了
[21:38] – Castiel. – Wonderful. -卡西迪奥 -太棒了
[21:40] I once led armies, and now I’m paired with 我曾经带领大军 如今却跟
[21:42] a scruffy Philistine and a talking dog. 糙汉和一只说话狗组队
[21:46] So I guess this is your first mystery. 看来这是你第一次遇上神秘事件
[21:49] So if you could keep those giant linebacker shoulders 如果你那运动员的宽肩膀
[21:52] from knocking over any clues, that would be great. 能别撞坏什么线索 就太好了
[21:54] Why do you keep talking about my shoulders? 你干吗老提我的肩膀
[21:58] Oh, I, 我
[22:10] Maybe that was the ghost. 或许鬼就是那个
[22:13] Look, I’m not supposed to tell you this, 听着 我不该告诉你的
[22:16] but ghosts are real. 但鬼是真的
[22:18] My brother and I, we hunt them, 我哥哥和我 我们猎杀他们
[22:19] along with werewolves and vampires and demons and… 还有狼人 吸血鬼 恶魔
[22:24] We’ve saved the world. A lot. 我们拯救了世界 好几次呢
[22:30] Look, Sam, the simple fact is 萨姆 简单的事实就是
[22:32] monsters are nothing more than crooks in masks — 怪物不过是戴面具的坏人
[22:35] usually unscrupulous real estate developers. 一般都是不知耻的房地产开发商
[22:38] One, there are way better real estate scams. 一 有比这更好的房地产诈骗
[22:40] – And two — – Hey, look! A clue. -二 -看 线索
[22:44] – That’s strange. – That’s strange. -好奇怪 -好奇怪
[22:46] I guess we both noticed that these toys are 看来我们都发现这些玩具
[22:48] the only things up here that aren’t covered in dust. 是这上面唯一没有落满灰尘的东西
[22:51] Actually, I was noticing this. 其实 我看到的是这个
[22:53] Ectoplasm. 灵质
[22:54] This gets left behind by ghosts. 鬼会留下这个
[22:56] Oh, stop already. 停下吧
[22:58] You can’t really believe in ghosts. 你不会真相信鬼吧
[23:06] – Told you. – It’s not a g– -我说的吧 -才不是
[23:08] It’s probably just Christmas lights and — and fishing line. 大概是圣诞节彩灯和钓线
[23:16] So, Daph, 达芙
[23:17] I usually don’t have to do this, 我一般不用使上这招的
[23:18] but what do you look for in a guy? 但你喜欢什么样的男人
[23:21] I don’t know. 我不知道
[23:22] Strong, sincere, 强壮 真诚
[23:24] and an ascot wouldn’t hurt. 领巾也不赖
[23:31] Hold on. 等等
[23:36] Check out that book. 看那本书
[23:38] There are a lot of books in here, Dean. 这里有好多书呢 迪恩
[23:40] No, that one. 不 那本
[23:41] The one that isn’t painted into the background of the car– 唯一没有融入卡…
[23:45] Library. The…library. 图书馆背景的
[23:51] Sorry. I thought it might be some kind of secret passage or… 抱歉 我以为会有秘密通道什么的
[24:01] Daphne, you okay? 达芙妮 你没事吧
[24:03] Maybe I should just give you a once-over to make sure. 或许我该给你检查一下 以确保没事
[24:09] Hell, no. 不是吧
[24:17] Like, did someone open a window? 是有人开窗了吗
[24:20] Yeah, it’s cold in here. 是啊 这里好冷
[24:32] Never seen a ghost wear such a ridiculous costume. 从没见过鬼穿这么荒唐的衣服
[24:38] Run! Run! 跑啊
[24:41] *Scooby Dooby Doo, where are you?* *史酷比狗 你在哪*
[24:44] *We got some work to do now* *我们有活儿要干了*
[24:48] *Scooby Dooby Doo, where are you? * *史酷比狗 你在哪*
[24:51] *We need some help from you now* *我们现在需要你帮忙*
[24:55] *Come on, Scooby-Doo, I see you* *出来吧 史酷比狗 我看到你了*
[24:58] *Pretending you got a sliver* *假装只是小事一桩*
[25:02] *You’re not foolin’ me ’cause I can see* *你别想骗过我 我看得到*
[25:05] *The way you shake and shiver * *你吓得发抖的样子*
[25:09] *You know we got a mystery to solve* *我们还要破解谜题*
[25:11] *So, Scooby-Doo, be ready for your act* *史酷比狗 准备行动吧*
[25:14] *Don’t hold back* *别有所保留*
[25:15] *And, Scooby-Doo, if you come through* *史酷比狗 如果你撑过来*
[25:17] *You’re gonna have yourself a Scooby Snack* *你就奖赏自己一块零食吧*
[25:20] *That’s a fact!* *没错*
[25:23] *Scooby Dooby Doo, where are you?* *史酷比狗 你在哪*
[25:26] *You’re ready and you’re willin’* *你准备好 你愿意*
[25:30] *If we can count on you, Scooby-Doo* *如果我们能指望你 史酷比狗*
[25:33] *I know we’ll catch that villain* *我知道我们能抓到坏人*
[25:38] Guys! 伙计们
[25:50] We have to stop this ghost. 我们得阻止这个鬼
[25:51] We almost did. Dean had him by the thigh. 我们差点成功了 迪恩都抓住他的腿了
[25:54] He what? 什么
[25:55] I almost caught him. That’s the point. 我差点抓到他了 那才是重点
[25:57] Guys, come on. 各位 拜托
[25:58] For the last time, there’s no such thing as ghosts. 最后说一次 这世上没有鬼魂
[26:13] Oh, no! 不
[26:14] That costume looks really…real. 这服装看上去好真
[26:21] – I’ll get him. – Fred, don’t! -我来抓他 -弗莱德 别
[26:26] Fred! 弗莱德
[26:36] Like, that’s our cue to get out of here! 看来我们该跑了
[26:39] Run! 跑啊
[26:42] Shaggy! 夏吉
[26:45] Dean! Iron! 迪恩 铁
[27:06] What just happened? 那是怎么回事
[27:08] – Where’s Shaggy? – Over here! -夏吉呢 -在这里
[27:12] Like, little help? 帮帮忙啊
[27:23] Shaggy! 夏吉
[27:25] Scooby! 史酷比狗
[27:26] – Scooby! – Gotcha! -史酷比狗 -抓到你了
[27:28] You’ve got me! Who’s got you?! 你抓到我了 谁抓着你呢
[27:38] Shaggy! 夏吉
[27:45] Shaggy! Are you okay? 夏吉 你没事吧
[27:47] Like, do I look like I’m okay? 我看着像没事吗
[27:50] It appears his arm is broken. 他的胳膊似乎断了
[27:52] What? That’s not — 什么 那不…
[27:53] I have jumped out of a biplane in a museum and was fine! 我曾从博物馆的一架双翼飞机里跳下来都没事
[27:58] – How did this happen?! – I-I don’t know. I… -这是怎么回事 -我不知道
[28:01] Something threw me across the room. 有什么把我甩了出去
[28:03] Wires. Probably just wires. 电线 大概是电线
[28:05] Like, hello! Broken arm here! 喂 我摔断胳膊了
[28:08] Shaggy, brace yourself. 夏吉 挺住
[28:11] Fred, give me your ascot. 弗莱德 领巾给我
[28:16] Dean, we have to tell them the truth. 迪恩 我们得跟他们说实话
[28:18] What truth? 什么实话
[28:20] The truth about the phantom. 幽灵的真相
[28:22] Look, this phantom isn’t like other ghosts you’ve faced. 听着 这个幽灵不像你们遭遇的其他鬼
[28:26] He’s real. He is a real ghost. 他是真的 真鬼
[28:34] I’m not totally following you. 他不太明白
[28:35] Look, that isn’t a guy in a mask and a costume. 那不是个戴面具穿戏服的人
[28:38] It’s a vengeful spirit that’s come back from the dead. 而是死后归来的复仇鬼魂
[28:41] That’s the truth. 这才是事实
[28:42] So everything you told me, it’s true? 那么 你对我说的话都是真的
[28:48] Werewolves? Vampires? Demons? 狼人 吸血鬼 恶魔
[28:53] I thought I was blind without my glasses, 我以为我不戴眼镜才看不见
[28:56] but I was just blind. 但我是视而不见
[28:58] Oh, how could I be so stupid? 我怎么能这么蠢
[29:01] Uh, well, I mean… 这个嘛
[29:02] We’ve been stopping real estate developers 我们一直在阻止房地产开发商
[29:05] when we could’ve been hunting Dracula? 但其实我们本可以去抓德古拉吗
[29:07] Are you kidding me?! 开什么玩笑
[29:08] My life is meaningless! 我的人生毫无意义
[29:10] If there are ghosts… 如果真有鬼魂
[29:11] that means there’s an afterlife. 那就有来世
[29:13] Heaven. Hell. 天堂 地狱
[29:15] Am I going to hell?! 我会下地狱吗
[29:16] We told you every freaking time! 我们每次都这么说
[29:18] But did you ever listen to Scoob and me? No! 但你们什么时候听过我和史酷比的 从没
[29:21] – We’re doomed. – All right, knock it off! -我们完蛋了 -行了吧
[29:24] Come on! Scooby Gang does not have nervous breakdowns. 拜托 史酷比帮才不会精神崩溃
[29:27] Now you may not have tangled with the supernatural, 你们或许以前没接触过超自然力量
[29:29] but you’ve fought monsters, 但你们打过怪物
[29:31] real freakin’ psychos. 真正的疯子
[29:33] Well, you stopped Zeke and Zeb. 你们阻止了齐克和扎博
[29:34] Shaggy figured out that the sharks Old Iron Face rode 夏吉发现了老铁脸骑的鲨鱼
[29:37] were really just torpedoes disguised to look like sharks. 其实是鱼雷伪装成的鲨鱼
[29:40] And what about the Black Knight? 还有黑骑士
[29:42] Mamba Wamba? 曼巴·万巴
[29:43] – The Space Kook. – I knew it! -太空怪人 -我就知道
[29:46] You love this show, too. 你也喜欢这部剧
[29:49] Space Kook, Ghost Clown, 太空怪人 鬼小丑
[29:51] Miner 49er. 矿工49人
[29:52] You guys have all jumped into danger 你们都曾不顾自己的安危
[29:54] with no thought for yourselves. 步入险境
[29:56] You’re heroes, and together, 你们是英雄 我们携手
[29:58] we’re gonna take down this phantom. 要一起打败这个幽灵
[29:59] Are you with me? 你们一起来吗
[30:01] – Yeah! – – Let’s do it! -好 -我们来吧
[30:03] But how? We don’t know the first thing about 但怎么做 我们对打真鬼
[30:05] fighting real ghosts. 毫不了解
[30:07] We don’t have the proper tools or weapons. 我们没有合适的工具和武器
[30:10] That’s okay. We do. 没关系 我们有
[30:19] Here, Velma, take this. 来 薇玛 拿着
[30:21] Sam, are you crazy? They can’t use this stuff. 萨姆 你疯了吗 他们不能用这玩意
[30:23] – That’s a Scooby-don’t. – Dean, we’ve gotta do something. -这绝对不行 -迪恩 我们总得做点什么
[30:26] I mean, you guys are amazing! 你们多厉害啊
[30:29] Thank you, Fred. 谢谢 弗莱德
[30:30] But we can help. We have to. 但我们可以帮忙 我们必须帮
[30:33] Right you can. 你当然可以
[30:34] You’re gonna do what you do best — build a trap. 你可以做你最擅长的 做陷阱
[30:41] That should do it. 这样应该就行了
[30:42] – Lay it on me, Freddy. – Well, you see, -说吧 弗莱德 -是这样
[30:44] Daphne’s covered all the exits except that one with salt. 达芙妮用盐堵住了所有出口 除了那个
[30:48] So the phantom will enter there, 所以 幽灵会从那里进来
[30:49] tripping the iron chain that’ll activate the ax, 绊倒在铁链上 从而拉动斧子
[30:52] which cuts the rope that holds the coconuts. 斧子砍断绳子 绳子吊着椰子
[30:55] Where’d he get coconuts? 椰子他哪弄到的
[30:56] The coconuts are gonna roll, 椰子会滚下来
[30:58] tripping the phantom, sending him careening down 绊倒幽灵 让他沿着肥皂滑道
[31:00] a slide of soap, right into the washing machine 滑过去 冲入洗衣机里
[31:03] which we’ll secure with those iron chains. 我们再用铁链把它封起来
[31:05] And with the ghost captured, 鬼魂抓住后
[31:07] we can finally find out what’s going on. 我们也能搞清楚究竟怎么回事了
[31:09] Now all we need…is bait. 现在 我们只需要诱饵
[31:15] You think the phantom decided to leave? 你觉得幽灵是走了吗
[31:17] No, it’s still here. Don’t worry. 不 它还在 别担心
[31:19] That’s what I’m worried about. 我就是担心这个
[31:31] Run! 跑啊
[31:49] No. 不要
[32:07] I told you it wasn’t going to work. 我就说这是行不通的
[32:09] Yeah, Fred’s traps never work. 是啊 弗莱德的陷阱从来都不好使
[32:11] Daph, Plan B! 达芙 B计划
[32:12] Operation Bookworm is go. 书虫行动开始
[32:28] Good shot, Scoob old buddy. Give him another one. 打得好 史酷比伙计 再来一下
[32:35] Scooby, now! 史酷比 快
[32:51] That’s a salt circle. You’re stuck. 那是盐圈 你被困住了
[32:54] Let…me…go! 放了我
[32:57] Happy to, Sparky, 很乐意 亮亮
[32:59] soon as you tell us who you really are. 但你得先告诉我们你究竟是谁
[33:10] It’s…A child. 是个孩子
[33:12] Yeah, creepy ghost kid. You get used to ’em. 嗯 可怕的鬼孩 你会习惯的
[33:14] But…Wait. Why are you trying to kill us? 但等等 你为什么想杀我们
[33:18] I’m not. 我没有
[33:19] I never wanted to hurt anyone. 我从未想伤害任何人
[33:21] But the bad man, he makes me. 但坏人 他逼我
[33:24] The bad man? 坏人
[33:26] His name is Jay. 他叫杰
[33:27] The dude from the pawnshop. 典当行的那人
[33:29] When I died, my soul was tied to a pocketknife. 我死后 我的灵魂跟一把小折刀连在了一起
[33:33] My dad gave it to me. It meant everything. 那是我爸爸给我的 对我非常重要
[33:37] When Jay found me, he used me to… 杰发现我后 他利用我
[33:42] Sometimes, I get so angry 有时 我会好生气
[33:45] I break things, hurt people. 我会摔东西 伤人
[33:48] But I don’t want to. 但我不想的
[33:49] I just wanna see my dad again. 我只想再见到爸爸
[33:53] I’m sorry. It was wrong of him to do that. 抱歉 他不该那么做的
[33:56] None of this was your fault. 这一切都不怪你
[33:58] Look, if you get us back to the real world, 如果你能让我们回到真实世界
[34:00] we can set you free. 我们可以放了你
[34:01] Do you promise? 你保证吗
[34:03] Cross my heart and hope to d– 我发誓…
[34:06] Well, you know what I mean. 你懂的
[34:11] Should I — should I make another trap? 要我再做个陷阱吗
[34:13] I could get the shotgun! 我可以去拿猎枪
[34:14] I could get two shotguns! 我可以去拿两把
[34:16] Like, tell Scoob and me when it’s over! 结束了再告诉史酷比和我
[34:18] Yeah! 嗯
[34:20] Okay, okay, hey, give me a minute. 好了 给我点时间
[34:22] We can’t leave ’em like this. 他们这样我们不能走
[34:24] Kid, we need a favor. 孩子 我们需要你帮个忙
[34:27] Did you send it back to the fiery pit from whence it came?! 你把它送回它逃出来的火坑了吗
[34:30] Look, everything’s under control. 一切都控制好了
[34:32] Kill it with fire! 用火烧死它
[34:34] Slow your roll, guys. We were wrong. 别急 各位 我们错了
[34:37] What — what are you — what are you saying? 你们说什么呢
[34:40] Velma…w-was right. 薇玛是对的
[34:43] Like, she was? 是吗
[34:46] This wasn’t a real ghost. We were fooled. 这不是真鬼 我们被骗了
[34:49] But you never were, right, Velma? 但你从没被蒙住 是吧 薇玛
[34:52] I, uh…I don’t know. 我不知道
[34:54] Hey, guys, do your thing. 各位 你们上吧
[34:59] This is my favorite part. 这是我最喜欢的部分
[35:03] Cosgood Creeps?! 克斯古·克里普斯
[35:05] But…the flying. 但他飞来飞去
[35:07] Wires. 电线
[35:09] What about the walking through the walls? 那穿墙呢
[35:11] And the bodies? 还有尸体
[35:12] Well, that was just a projector. 那是投影仪
[35:15] As for the bodies… 至于尸体
[35:17] Were they…dummies filled with corn syrup? 是装了玉米糖浆的假人吗
[35:19] Exactly. 没错
[35:20] Of course! 当然了
[35:22] Cosgood was trying to drive everyone from the house 克斯古想把大家都逼走
[35:24] so he could get the money for himself. 好把钱捞走
[35:26] Right. But the joke is on him because the money’s worthless. 是啊 但他才是蠢蛋 因为这钱毫无价值
[35:29] It’s all Confederate dollars. 都是旧钱
[35:32] Oh, well. 好吧
[35:33] Easy come, easy go. 来得快 去得快嘛
[35:38] So… I was right. 那么 我是对的
[35:40] I told ya, ya big lug. 我说的吧 大块头
[35:42] There’s no such thing as the supernatural. 才没有什么超自然现象呢
[35:47] Looks like you were right, and now we know. 看来你是对的 现在我们知道了
[35:51] Hey, my arm’s feeling better. 我的胳膊好多了
[35:53] Don’t think it was really broken after all. 可能根本就没断
[35:56] This is great news! 这太好了
[35:58] Let’s meet at the malt shop and celebrate. 我们去酒铺碰头 庆祝一下吧
[36:00] Sure, Fred. And hey, you’re not so bad. 好啊 弗莱德 你也不赖
[36:03] Yeah, I know. Thanks. 我知道 谢谢
[36:07] So, uh… 那么
[36:08] – I guess this is it. – This is what? -看来要到此为止了 -什么
[36:12] No words. We’ll never know what could’ve been. 别说出来 我们无从知道本可能发生什么
[36:16] Freddy, wait for me! 弗莱德 等我
[36:18] I will miss your wise words and your gentle spirits. 我会想念你们的聪慧话语和温柔的精神
[36:22] Like, we will miss breathing. 我们会想念喘气的
[36:26] Thank you. 谢谢
[36:27] You’ve shown me the great strength 你们让我们见识到了
[36:29] of laughter in the face of danger. 面临危险时 欢笑的力量
[36:31] – Danger?! Where?! – Let’s get out of here, man. -危险 在哪 -我们快走吧
[36:34] Great working with you, Velma. 跟你合作很愉快 薇玛
[36:36] You, too, Sam. 你也是 萨姆
[36:44] Those shoulders. 这肩膀啊
[36:46] Jinkies! 老天爷
[36:48] Shoulda known Velma was good to go. 就该知道薇玛会这么主动
[36:50] Gah! It’s always the quiet ones. 不声不响的总是最出人意表
[36:55] We’re ready. 我们准备好了
[37:06] Okay. 好吧
[37:08] That was…something. 那真是不可思议
[37:10] That was the coolest thing that’s ever happened to me. 那是我遇到过的最酷的事
[37:14] And that includes the Cartwright twins. 还包括卡特莱特双胞胎在内
[37:16] What did you do with the Cartwright twins? 你把卡特莱特双胞胎怎么了
[37:23] I’ll be right back. 我就回来
[37:27] I don’t think I wanna know. 我恐怕不想知道
[37:38] Well, sorry, sweetheart. 抱歉 亲爱的
[38:12] Time to go, kid. 该归天了 孩子
[38:13] What about the bad man? 那个坏人呢
[38:16] Don’t worry about him. 别担心他
[38:18] We’ll take care of him, all right? 我们会解决他的
[39:09] You sure about this? 你确定吗
[39:10] Look, you’re gettin’ this place for a steal. 你这基本上是白抢
[39:15] But… 但是
[39:17] I’m too old for this crap. 我没精力折腾了
[39:20] If you say so. 你说是就是吧
[39:22] Just, uh, two more signatures, and… 再签两个名
[39:30] Not so fast. 别急
[39:34] Is that an ascot? 那是条领巾吗
[39:39] Yes. 是的
[39:40] Yes, it is. 没错
[39:44] What are you guys doing here? 你们来干什么
[39:46] Hey, Alan, your friend here, 阿伦 你的这位朋友
[39:48] he’s been driving people off their property 他一直在把人逼走
[39:50] so he could buy it on the cheap. 好便宜买下他们的店
[39:53] And he’s been using his own personal ghost to do it. 他在用他自己的小鬼来实现目的
[39:59] You see, he’d plant the haunted object, 他埋下闹鬼物件
[40:01] then let the ghost go to work. 然后让鬼去闹事
[40:03] Then they would possess something, 鬼会附身在什么上
[40:05] like a big dinosaur or a perfectly beautiful TV. 比如大恐龙 或一台非常美丽的电视
[40:09] And scare people so much that they’d be desperate to sell. 然后吓得人们不得不赶紧卖掉店铺
[40:15] When we got nosy… 我们来打探时
[40:16] I think we should probably keep doing some digging. 我们最好查查看
[40:19] – Everything all right? – Where you gonna put this? -没事吧 -你打算放哪啊
[40:21] …he sicced his pet ghost on us. 他就把鬼塞给了我们
[40:23] – Take it easy! – What? -慢点好不好 -怎么了
[40:25] – She’s delicate, all right? I’ll lead. – Oh, she…Pfft. -她很娇弱的 我来领路 -她
[40:28] “She”? She? Really, she? 她 不是吧
[40:33] But now, that spirit is freed. 但现在 那鬼魂已经自由了
[40:42] They’re lying. 他们在撒谎
[40:44] They’re… 他们
[40:46] You think anyone’s gonna believe that? 你们以为有人会相信吗
[40:48] No, but that’s why we hacked your financials. 不 所以我们黑了你的财务单
[40:52] Turns out you’re not so big on paying your taxes, are ya? 原来你不怎么喜欢缴税啊
[40:55] Good enough for Capone, good enough for you. 卡彭就这么倒的 你也是
[41:05] Come on. 走吧
[41:10] Velma was right. 薇玛是对的
[41:12] It was a shady real estate developer after all. 原来真是个坏房地产开发商
[41:15] It’s not fair. 这不公平
[41:17] I would’ve gotten away with it 我本来可以逃脱的
[41:18] if it wasn’t for those meddling kids. 要不是那几个小子捣乱
[41:21] He said it! 他说了
[41:22] – He said the line! – Watch your head. -他说了台词 -小心头
[41:26] Scooby Dooby Doo! 史酷比狗
[41:32] What are you doing? 你干什么呢
[41:34] Well, I mean, at the end of every mystery, 每集的谜团解开后
[41:35] Scooby looks into the camera and he says — 史酷比都会对着镜头说
[41:37] Dean, you’re not a talking dog. 迪恩 你不是会说话的狗
[41:43] I know that. I… 我知道
[41:46] Yeah. 是啊
[41:49] No, but come on, I-I do look cool with the ascot, right? 不 拜托 我戴领巾挺帅的吧
[41:52] No? 不吗
[41:53] Guys? Come on, guys. 伙计们 拜托
[41:55] Look, red is my color! 红色多衬我
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号