Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第13季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第13季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] We must assemble our most powerful allies 我们必须集结我们最强大的盟友
[00:04] to rescue our family and confront the archangel Michael. 来营救我们的家人并对抗大天使米迦勒
[00:08] Mom and the kid, they’re not with Michael anymore. 妈妈和那孩子 他们不在米迦勒那里了
[00:12] Dean, we’re going to that place. 迪恩 我们要去那里
[00:13] We’re gonna save Jack and Mom, together. 我们要救回杰克和妈妈 一起行动
[00:16] And if we die, we’ll do that together, too. 如果我们死了 我们也死在一起
[00:18] – We need archangel grace. – No. -我们需要大天使能量 -不
[00:20] I don’t like it either, but there is no other way. 我也不想 但没有别的办法了
[00:23] We need Lucifer. 我们需要路西法
[00:24] Hey, brother. 好啊 哥哥
[00:26] Bye! 再见
[00:27] Adligetur fera! [咒语]
[00:31] We got a lot of work to do back in Apocalypse World, 我们有很多事要在天启世界完成
[00:33] and not a whole lot of time to do it. 但我们的时间却不多
[00:35] We could use you, not to just crack the door open, 我们可以利用你 不仅用你开启裂缝
[00:38] but to keep it open. 还要保持它一直开启
[00:39] So we’re gonna drain you, 所以 我们要你的能量
[00:41] and we’re gonna keep on draining you. 而且要一点点流干你的能量
[00:42] – When we get back, then we’ll kill you. – Cool. -等我们回来 我们再杀了你 -好啊
[00:54] Red, you shouldn’t have made me mad. 红发女 你不该惹我生气的
[00:56] Step into my office. 来我办公室一下
[01:00] Defendatur! [咒语]
[01:06] Bollocks. 该死
[01:09] Bollocks. 该死
[01:10] – Which way you headed? – North. -你们去哪 -往北
[01:11] To Dayton? 去代顿吗
[01:12] We’d heard the rebels, Jack and Mary, 我们听说叛军 杰克和玛丽
[01:13] set up a satellite colony there, an outpost. 在那里建立了卫星聚居地 一个前哨
[01:15] We were crossing north through the Morehead Tunnel. 我们走莫尔黑德隧道往北走
[01:18] This tunnel, is it the only way north? 这条隧道 是北上的唯一路吗
[01:20] Tunnel’s the quickest route. 隧道是最快的路线
[01:28] – No! – Sammy! -不 -萨姆
[01:31] Dean! 迪恩
[01:32] Sam! 萨姆
[01:40] – Dean. – What? -迪恩 -怎么了
[01:41] He’s gone. 他不见了
[01:42] Dean, we can’t save him. 迪恩 我们救不了他
[01:58] Hey, Sammy. 好啊 萨姆
[01:59] You brought me back. 你复活了我
[02:00] I did. 是的
[02:01] Why? 为什么
[02:02] I want what you already have — 我想要你已经有了的
[02:04] a relationship with my son. 跟我儿子建立感情
[02:08] And you’re gonna help me. 而且你得帮我
[02:09] And what if I say no? 如果我拒绝呢
[02:11] You coming with? Or that? 你是想一起来 还是去喂他们
[02:15] Your move, champ. 你决定吧 哥们
[02:32] Sam? 萨姆
[02:36] What happened? 怎么回事
[02:38] He, uh… 他
[02:40] he brought me back. 他复活了我
[02:43] It’s what I do. 我就是这样的
[02:44] It is not what you… 你才不是…
[02:47] How did you get in here? 你怎么来的
[02:50] VIP pass. I’m with the band. 贵宾通行证 我跟乐队一起的
[02:56] Come on, shouldn’t you be thanking me? 拜托 你们不该感谢我吗
[02:58] I-I give Sammy an extra life. 我多给了萨姆一条命
[03:01] Besides, what with my… 再说 鉴于
[03:04] little bro here being a hot mess, 我弟弟现在的情况
[03:05] I figured you’d need me. 我觉得你们需要我
[03:07] So I’m here to join the team. 所以 我是来加入团队的
[03:13] Your name is Jack. 你是杰克
[03:14] And yours is Lucifer. 你是路西法
[03:16] No. No, no. No. 不不
[03:18] You don’t talk to him. And you, don’t listen to him. 你别跟他说话 你也别听他说话
[03:21] Um, don’t you think that’s his choice? 你不觉得这该由他来选吗
[03:23] No. 不
[03:25] Are you trying to keep me from my son? 你们是不想让我接触我儿子吗
[03:27] Well, this is Kelly Kline’s son. 他是凯莉·克莱恩的儿子
[03:30] He’s nothing like you. 他跟你一点不像
[03:32] Don’t say he’s nothing like me. 别说他不像我
[03:34] I’m the only one who understands him. 我是唯一理解他的人
[03:36] This power he has? 他的能力
[03:37] I’m powerful, dangerous, ruthless. 我也很强大 很危险 很无情
[03:42] In the…best sense, though. 不过是好的意思
[03:45] No. Kill him. 不 杀了他
[03:51] He can’t. 他做不到
[03:53] He’s not strong enough. 他不够强
[03:55] Dean… 迪恩
[03:56] – You’ve got the blade! – Stop it. -你有刃 -停下
[03:58] – He’s the Devil! Kill him! – Stop it! -他是魔鬼 杀了他 -停下
[04:14] Well, great. Does that when he’s scared. 这可好 他害怕时就会这样
[04:16] Way to go, “Dad”! 你真行 “老爸”
[04:20] I’ll go look for him. 我去找他
[04:22] I don’t know understand all the hostility. 真不懂干吗这么凶
[04:24] You…need…me. 你们需要我
[04:26] I am a walking weapon. 我是个行走的武器
[04:28] I know this Michael. Heck, I beat him. 我了解这个米迦勒 我打败了他
[04:31] So how ’bout a little R-E-S-P-E-C-T? 能不能放尊重点
[04:39] In case your innate evil 为防止你的魔鬼天性
[04:41] overwhelms this newfound team spirit, 战胜了这新产生的团队精神
[04:45] you won’t mind wearing these then, will you? 你不介意戴上手铐吧
[04:48] You’re not at full power. 你的法力不到最大值
[04:50] They should hold you. 这个应该足以禁锢你
[04:55] Slap ’em on. 戴上吧
[05:00] So if you’re here, is the rift closed? 如果你来了 裂缝关闭了吗
[05:04] No, it’s open. 还开着呢
[05:05] I left Rowena some grace. 我给罗威娜留了些能量
[05:07] So you have… 你们还有
[05:10] I’m thinkin’… 大概
[05:12] 31 hours, give or take? 31小时吧
[05:38] Listen, I’m sorry about all this. 听着 我很抱歉
[05:41] Are you good? 你没事吧
[05:45] I’m alive. Yeah. 我还活着
[05:48] Well, then you got nothing to apologize for. 那你没什么好道歉的
[06:00] I thought I’d lost you, man. 我以为我失去了你呢
[06:12] What are we gonna do about Lucifer? 我们要拿路西法怎么办
[06:15] I’ll handle him. 我会解决他的
[06:17] I will, Dean. Let me handle him. 我会的 迪恩 让我解决他吧
[06:21] Okay. 好
[06:33] Hi, Jack. I’m your mom. 杰克 我是你妈妈
[06:36] I daydream about…my baby, 我会做关于我的宝宝的白日梦
[06:40] you. 就是你
[06:43] I wish I could see you grow up. 真希望我能看到你长大
[06:48] No one would blame you 如果你想去找爸爸
[06:50] if one day, you look for your dad.” 没人会怪你
[06:57] Jack, don’t let anyone tell you 杰克 别让别人告诉你
[06:59] who you’re supposed to be. 你该是什么样的人
[07:01] You are who you choose to be. 你可以选择做什么样的人
[07:03] Maybe not worth all this. 或许我不值得
[07:06] Your mom thought you were. 你妈妈觉得你值得
[07:08] So did Cass. 小卡也是
[07:10] So do I. 我也是
[07:15] Why are you being so nice to me? 你为什么对我这么好
[07:17] Because I know what it feels like 因为我知道那种感觉
[07:19] to feel like you don’t belong. 没有归属感
[07:24] No! 不
[07:27] – I’m sorry. – Don’t! -对不起 -别
[07:47] Hey, mama. 好妈妈
[07:50] Miss me? 想我了吗
[07:54] That’s a yes? 那是”想了”吗
[07:55] Let’s go! 走吧
[07:57] Nice shot. 打得好
[07:58] Yeah. No kidding. 可不是呢
[08:00] Hey, um, we really should go look for Jack 我们该去找到杰克
[08:03] and get back home before it’s too late. 赶紧回家了
[08:08] I, uh…Boys, um… 我 孩子们
[08:11] About that… 关于那个
[08:18] I’m not going back. 我不回去
[08:21] I’m sorry. What? 你说什么
[08:24] I fought beside these people. 我跟他们一起并肩作战
[08:26] I respect them. I respect their cause. 我尊重他们 尊重他们的目标
[08:30] You can’t expect me to just abandon them. 你们不能指望我就这么抛下他们
[08:32] No, Mom, that’s not — You heard what Lucifer said. 妈妈 你听到路西法的话了
[08:34] We have 31 hours — 我们只有31小时
[08:35] I — Sam… 萨姆
[08:39] Dean… 迪恩
[08:42] I know what you went through to come find me. 我知道你们为了找我费劲千辛万苦
[08:47] But these people are being slaughtered. 但这些人要被屠杀了
[08:50] They need me here. 他们需要我
[08:51] No, we need you, Mom. We do. 不 我们需要你 妈妈
[08:56] Come on, Cass, old sport. 拜托 小卡 老伙计
[08:57] I am not your sport, 我不是你的伙计
[09:00] and I will not broker a relationship 我也不会帮你建立
[09:02] between you and your — 跟你…
[09:06] Speak of the Not Devil. 正说他呢
[09:11] Son. 儿子
[09:13] It’s Jack. 是杰克
[09:17] Jack, talking with Lucifer, 杰克 跟路西法说话
[09:19] it’s — it’s not a good idea. 不是个好点子
[09:21] I’m not gonna talk. I’m gonna listen. 我不说 我要听
[09:29] He’s gonna listen. 他要听我说
[09:34] We have been mopping up the world for years. 我们收拾这世界很多年了
[09:37] Years. 很多年
[09:39] We have been knocked down. 我们被击败过
[09:40] We’ve been possessed. 被附身过
[09:41] We’ve lost friends. 我们失去过朋友
[09:42] We’ve lost family. 我们失去过家人
[09:43] We’ve lost each other. 我们失去过彼此
[09:44] And we never walk away, ever. 我们从未放弃过
[09:47] And sometimes, we should’ve, 有时 我们该放弃
[09:48] because not every fight everywhere can be won. 因为不是每个地方的每场战斗都能获胜
[09:51] It just can’t. 就是这样
[09:52] Right? Tell her. 是吧 跟她说
[09:54] I think Mom made up her mind. 我觉得妈妈已经决定了
[09:55] See? 瞧见没
[09:57] Wait. What? 等等 什么
[09:58] Mom doesn’t want to leave these people. 妈妈不想抛下他们
[10:03] So let’s take ’em with us. 那我们就带他们一起走
[10:07] They’ll never leave their home. 他们绝不会离开家园的
[10:08] They’ll never leave their cause. 他们不会放弃目标的
[10:10] I’m not saying abandon the fight. 我不是说停止战斗
[10:11] I’m saying we get them somewhere safe, 我是说 我们送他们去安全的地方
[10:13] then we all figure out a way to take down Michael. 然后我们再一起想办法战胜米迦勒
[10:15] Then once we do, they can come back and save their world. 有办法了他们再回来拯救他们的世界
[10:25] You’d do that for them? 你愿那么帮他们吗
[10:27] Well, we got…What, nine busting out? 我们要带走几个人 九个吗
[10:29] What’s a few more? 多几个又如何
[10:31] How many are we talking? 一共多少人
[10:36] 25. 25个
[10:44] Jack… 杰克
[10:51] I have been waiting for this moment for so long, 这一刻我等了好久
[10:53] I almost don’t know what to say. 我都不知该说什么好了
[10:55] This…this dad thing is sort of new to me. 当爸爸对我来说很新鲜
[10:59] So, um… 那个
[11:02] Do — do you have any questions that you wanna ask? 你有什么想问的问题吗
[11:06] Don’t let my status as a legend hold you back. 别因为我是个传奇就不敢开口
[11:08] Now just…fire away. 随便说
[11:10] Why does everyone hate you? 为什么大家都恨你
[11:14] Wow, he just got right to the — right to the point. 他真是直戳重点
[11:16] That’s good. That’s good. Good question. 很好 好问题
[11:19] So you’ve, uh, probably heard the stories. Right? 你可能听过那些传闻吧
[11:22] Anything ugly happens, any evil befalls the world, 任何发生的坏事 世间遭遇的任何邪恶
[11:27] it’s my fault. 都怪我
[11:29] Fake news. 假新闻
[11:30] And that’s not entirely tr– 并不完全是…
[11:34] Well, I mean, yes, I have done things 是的 我是做过
[11:37] that I am not entirely proud of. 我并不很为之自豪的事
[11:39] I have led the occasional soul to ruin. This is true. 我的确偶尔引领一些灵魂走向了毁灭 没错
[11:43] But, Jack, it’s because humans are so messed up. 但是 杰克 那是因为人类太操蛋
[11:46] They’re — they’re so willing to be led. 他们太想被牵着走了
[11:48] My mother was human. 我母亲就是人类
[11:50] Awesome lady. Incorruptible. 很棒的女人 正直不阿
[11:52] Not like that. You know, great kisser. 不是那个意思 吻技高超
[11:55] And, uh, lost my virginity to her. 我还把第一次给了她
[11:59] No? Too soon? 不行吗 还太早吗
[12:00] I mean, the point is… 重点是
[12:04] humans are not perfect. 人类并不完美
[12:06] They are hardwired to fall. 他们注定会堕落
[12:08] And when they do, they need a fall guy. 他们堕落时 就要找人背锅
[12:11] That’s a vast oversimplification. 这说得太过简单了
[12:14] Okay, true or false, Cass — 那你说是真是假 小卡
[12:16] Um, for almost, like, ever, 几乎是有史以来
[12:18] I’ve been locked away in a Cage? 我一直被关在笼子里
[12:23] – Yes. – True! It’s true. -是的 -是真的
[12:26] So how did I do all this evil 那我又是怎么在
[12:28] for all these centuries, I wonder? 这么长的时间里作恶的呢
[12:34] Who locked you up? 谁把你关起来的
[12:35] My dad, ’cause I told the truth. 我爸 因为我说了实话
[12:39] See, he loved humans so much, 瞧 他太爱人类
[12:41] he couldn’t see their flaws. 而看不清他们的缺点
[12:42] And I told him about it, and he got mad. 我指出了这一点 他就生气了
[12:45] He got — He felt like I was… 他觉得我
[12:47] personally dumping on his masterpiece, 好像玷污了他的杰作
[12:49] and so he kicked me out. 于是就赶走了我
[12:52] No time-out, no “co in the corner”” 都不冷战 不蹲墙角
[12:54] you know, anything like that. 那种小惩戒
[12:56] Just…gone, banished. 直接就把我驱逐了
[13:00] And yes, as Cass says, I have done some bad things. 是的 如小卡所说 我是干过坏事
[13:04] I had my reasons, 我自有理由
[13:05] and I just want the opportunity to get better. 我只想要个变好的机会
[13:10] Doesn’t everybody? Don’t you? 难道每个人不都如此吗 你不是吗
[13:22] Okay, well, getting an extra 25 through that rift, 好吧 多带25个人过裂缝
[13:24] that may not be possible. 那可能是不可能的
[13:27] Cass, hey. Any update on Jack? 小卡 杰克有消息了吗
[13:30] – He’s back. – Great. Where is he? -他回来了 -太好了 人呢
[13:32] He’s with Lucifer. 他跟路西法在一起
[13:35] So I want you to think about this. 我要你想想看
[13:37] Your Grandfather is God. 你爷爷是上帝
[13:42] Think about that — 想想看
[13:42] Of all the powerful families in history… 历史上那些有权有势的家族
[13:44] Forget the Tudors, Trumps, 管他什么都铎家族 特朗普
[13:47] Jackson Five. 杰克逊五兄弟
[13:48] We’re numero uno. 我们才是最大的
[13:50] What’s he like? God? 他什么样 上帝
[13:55] I told you no talking! 我说过你不许说话
[13:57] And I told you no listening. 我叫你别听的
[13:58] Dean, he’s in chains. 迪恩 他锁着呢
[13:59] His mouth isn’t. Shoulda gagged him. 他嘴巴没锁 真该给他堵上
[14:02] No, I need to know about my powers, my family. 不 我需要了解我的能力 我的家人
[14:04] Jack, we are your family. 杰克 我们就是你的家人
[14:08] We’ve been protecting you. 我们一直在保护你
[14:09] We’ve been honoring your mother’s wishes. 遵从你母亲的遗愿
[14:12] We’re your family. 我们就是你的家人
[14:14] Jack, you have no idea who Lucifer really is. 杰克 你并不知道路西法真实的面目
[14:17] And I never will unless I talk to him. 如果我不跟他谈谈 也永远无法知道
[14:21] – Jack… – Dean! -杰克 -迪恩
[14:23] He’s my father. 他是我父亲
[14:36] We should reach base camp in a couple of hours. 我们几小时就能到大本营
[14:42] Sam, go back there and check out 萨姆 去后面看看
[14:43] what Helter Skelter’s sayin’ to the damn kid. 魔头跟那熊孩子说啥呢
[14:45] Yep. 嗯
[14:51] Take it easy on Jack. 别对杰克那么苛刻
[14:53] He’s been fighting a war. 他一直在打仗
[14:56] He’s trying so hard to prove himself, but… 他很努力想证明自己
[15:00] he’s lost people, friends. 但他失去过人 朋友
[15:04] He’ll take a minute to get through it. 他会需要点时间撑过去
[15:09] I was just telling my dad that now that he’s here, 我在跟我爸说 现在他来了
[15:12] we have enough power to kill Michael. 我们有足够法力杀了米迦勒
[15:15] Jack, that’s not really the plan. 杰克 我们并不是那么打算的
[15:19] But… 但是
[15:21] this is our chance. 这是我们的机会
[15:24] Dean, like it or not, Lucifer is Jack’s father. 迪恩 不管怎样 路西法都是杰克的父亲
[15:28] He’s going to take an interest in him. 他会关注他的
[15:29] So what, we’re supposed to 怎么 难道我们要
[15:30] just let Lucifer drag him over to the dark side? 任由路西法把他拉去黑暗的一边吗
[15:33] Jack isn’t going to the dark side. 杰克不会进入黑暗一边的
[15:36] He’ll see Lucifer’s true nature. 他会看透路西法的本质
[15:39] And he’ll see it through his own eyes, 他会自己看清
[15:41] not yours. 而不是听你说
[15:47] Find him? 找到他了吗
[15:49] No. 没有
[15:50] Gabriel went ahead to scout, 加百列去前面探查情况了
[15:52] but he should be back by now. 但他早该回来了
[15:58] – Angels! – Hey, right there! -天使 -那里
[16:02] Ho! Guns up! 举枪
[16:06] Kill them, on my command. 杀了他们 听我指挥
[16:20] Oh, yeah, about the cuffs — 那个手铐
[16:22] I knew they wouldn’t hold me in this world. 我知道它们在这个世界对我是没用的
[16:25] Long story short, 简单说
[16:26] I didn’t want your impotence to get awkward, 我不想让你们觉得丢人得没用
[16:29] so I just went along. 所以就配合了一下
[16:33] You’re welcome. Welcome. 不客气哦
[16:37] Right? Don’t…thank me at once. 是吧 别一起谢我
[16:40] See? Team player. 看 我多有团队精神
[16:54] Creeps me out. You know? 真让我不舒服
[16:56] Yeah, but it’s no Sioux Falls. 是啊 但可不比苏福尔斯
[16:57] Why should it look like Sioux falls? 为什么会像苏福尔斯
[17:00] Uh, just our, uh, our Bobby back in our world, he, um… 就是我们那边的鲍比
[17:03] He liked to freeze his ass off every winter? 他喜欢每个冬天冻掉屁股吗
[17:06] Yeah, well, this Bobby’s gonna pass on that. 这个鲍比还是算了
[17:08] Anyhow, it’s good to see you boys again. 总之 很高兴再见到你们
[17:11] I knew you couldn’t stay away. 我就知道你们还会回来
[17:13] Yeah. 嗯
[17:15] You know where we can find Charlie? Or Ketch? 你知道查理在哪吗 还有凯奇
[17:17] Oh, they ain’t back yet. 他们还没回来
[17:19] They got a tip on an angel kill squad 他们收到消息 一支天使行刑队
[17:20] lookin’ to execute some, uh, resistance. 要处决几个抵抗组织的成员
[17:23] They went to head ’em off at the pass. 他们去截他们了
[17:25] You let Charlie go with Ketch? 你让查理跟凯奇走了
[17:27] She let Ketch come with her. 她让凯奇跟她走的
[17:28] It’s her operation. 那是她的行动
[17:31] Bobby, we’re gonna have to hit the road soon. 鲍比 我们马上得上路了
[17:33] We’re running out of time. 我们要没时间了
[17:35] Now about that. 关于那个
[17:36] Mary said you wanna take a bunch of our people 玛丽说你想带一群我们的人
[17:39] back to this “Other Earth?” 去”另一个地球”
[17:42] Yeah. Yeah, that’s the idea. 对 是这么想的
[17:44] Well, no offense, 别介意
[17:45] but that may be the dumbest friggin’ idea 但那可能是这世上
[17:48] in a landfill of dumb ideas. 最蠢的想法了
[17:53] So there’s Michael, your other uncle. 有米迦勒 你的另一位叔叔
[17:57] Sort of a studly type. You know, warrior guy. 挺阳刚的 是个战士
[18:01] I met Michael here. 我见过这边的米迦勒
[18:04] He tortured me. 他折磨了我
[18:05] Same. We owe him one, right? 我也是 我们一定收拾他 是吧
[18:07] High five. 击掌
[18:10] Right here. Yeah. 这样
[18:13] That’s your Uncle Gabe. 那是你叔叔加百
[18:14] We sort of met. 我们见过了
[18:16] Let’s go say hi. 去打个招呼吧
[18:20] So… 那么
[18:22] thing about Gabe — 加百这人
[18:24] class clown. 是班级小丑
[18:27] And you’re an assclown. 你是个混球
[18:29] You hear that? He’s such cut-up. 听到没 他可毒舌了
[18:31] I mean, I can’t… 我真是…
[18:32] Yeah, uh, I guess your time with Asmodeus 看来你在阿斯摩太那里的日子
[18:34] didn’t do you any favors, did it, bud? 对你没什么好处 是吧
[18:36] Well, my time with you was worse. 我跟你在一起时更糟
[18:38] – You recall — – I recall, uh, nothing. -你记得吧 -我什么都不记得
[18:40] I don’t recall anything at all. Happy endings. 我什么都不记得 结局很不错
[18:42] All good, happy ending. Uh, meet Gabriel, your uncle. 非常不错的 这是加百列 你叔叔
[18:45] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[18:49] So I was just shaking up the old family tree 我只是在给小杰克讲
[18:50] for, uh, young Jack here. 我们的族谱
[18:53] You know, talking about the good old days. 聊聊以前的美好时光
[18:55] How tough Pop was. Right, G? 老爸多难搞 是吧 小加
[18:58] I mean, we — we butted heads a lot, you know. 我们经常对着干
[18:59] But, uh… 但是
[19:01] you know, I think — I think, in hindsight, 但回想起来
[19:03] I should’ve given him some slack ’cause, he’s, uh… 或许我是该放他一马
[19:05] You know, being a dad is tough. 毕竟 当爸爸很难
[19:06] Okay, you think dad was a “bad guy,” 好了 你觉得爸爸是”坏人”
[19:08] and you were a victim? 而你是受害人吗
[19:09] You were not a victim. 你才不是受害人
[19:12] That was just your excuse. 那只是你的借口
[19:14] – My excuse for what? – For it all, Lucifer. -什么的借口 -一切 路西法
[19:17] For it all. 一切
[19:23] For high crimes against the realm 因为犯下重罪
[19:25] and its exalted ruler, Michael, 忤逆至高统治者 米迦勒
[19:28] the prisoner is condemned to death. 犯人被判死刑
[19:31] That will do. 行了
[19:39] Easy. 别动
[19:42] We’re gonna take you outta here. 我们会带你走的
[19:45] No, you aren’t. 别想了
[19:48] Drop the gun. 放下枪
[19:52] You’re coming with us. 你们要跟我们走
[20:06] So let me get this straight. 是这样吗
[20:09] You want us to follow you through a magic door 你们要我们跟你们走过一扇魔法门
[20:11] that’s gonna blast us the hell outta here 离开这里
[20:14] and into some kind of Fairy Tale World 进入一个一切美好的
[20:16] where everything’s pretty? 童话世界
[20:17] Okay, that — that’s not exactly 我并不是
[20:18] what I — what I was t-trying to say, but… 这个意思 但是
[20:20] Andy, look, I get that you don’t know my sons, 安迪 我知道你们不认识我的儿子
[20:24] but you do know me. 但你们认识我
[20:26] That world does exist. Hear them out. 那个世界存在 听他们说完
[20:28] No one here is runnin’ out on our buddies, 我们不会抛下战友
[20:30] runnin’ out on the fight. 放弃战斗
[20:31] Nobody’s saying “Run out”” 没人叫你们放弃
[20:34] Guys, don’t know if you’ve noticed, but you’re losing. 各位 你们注意到没有 你们要输了
[20:38] Okay? You’re outmanned. You’re outgunned. 好吗 你们人手不足 火力不足
[20:42] My brother and I… 我和我哥哥
[20:44] back home, we’re sitting on the biggest collection 在家里 我们手里就有我们世界
[20:46] of lore and — and weapons in our world. 最大的传说和武器库藏
[20:53] Now something in there, 那里或许
[20:54] it — it might be enough to even the odds. 有能拉平获胜机会的东西
[20:56] So we find that, 所以我们找到
[20:58] then you come back here with a plan, 再想好了计划回来
[21:00] a plan to beat Michael and his armies. 能打败米迦勒和他军队的计划
[21:04] And then you win. 然后你们才能赢
[21:05] Exactly. 没错
[21:08] You may think you don’t know us, but you do. 你们或许觉得你们不认识我们 但你们认识
[21:10] We’ve been where you are. 我们经历过你们现在的处境
[21:13] Hell, we are you. 我们就是你们
[21:19] We’ll talk to our people, take a vote. 我们会跟我们的人说 然后投票
[21:21] – That’s all we ask you. – Thank you. -我们别无他求 -谢谢
[21:29] Just got news about Charlie and Ketch. 刚收到了查理和凯奇的消息
[21:32] Goin’ after the execution squad went sideways. 去找行刑队的事出了岔子
[21:37] They’re the ones who got ambushed. 他们被埋伏了
[21:44] Where did they hear about this execution? 他们从哪听到行刑的事的
[21:48] Let’s try this again, shall we? 我们再来一次
[21:55] How many fighters do you have? 你们有多少战士
[21:59] Where’s your battalion based? 营地在哪
[22:05] Are you familiar with a place called Boardwalk? 你知道一个叫木板路的地方吗
[22:08] No. 不知道
[22:10] Well, it’s very near Park Place. 就在公园宫殿附近
[22:12] Go to Oriental Avenue 去远东大道
[22:14] and take the B&O Railroad 然后走BO铁路线
[22:17] straight to Hell. 直接去地狱
[22:28] Is that all you’ve got to make me talk? 你就这样逼我开口吗
[22:31] I’ve sent for an expert in these matters. 我叫人去找一个这方面的专家来了
[22:39] No talking will be required. 不需要你开口
[22:48] Good evening, Castiel! 晚上好 卡西迪奥
[22:51] Welcome. 欢迎
[23:09] What do you want from me? I didn’t do nothing. 你们想干什么 我什么都没做
[23:12] We’re thinking you did. 我们觉得你做了
[23:16] Did you tell Charlie and Ketch about the angel kill squad? 是你把天使行刑队的事告诉了查理和凯奇吗
[23:22] I… 我
[23:27] Yeah. 对
[23:28] So you set ’em up. 你给他们下了套
[23:32] I don’t know what you’re talkin’ about. 我不知道你们在说什么
[23:58] You wanna try that again? 再说一遍
[24:02] This is stupid. 这太蠢了
[24:07] Dean said to stay behind. 迪恩叫我们留下的
[24:10] Any angels show up, we gotta defend this place. 如果有天使来 我们得守住这里
[24:18] It is really killing you, you’re not out there 你真的很受不了 你不能去
[24:22] impressing your kid, huh? 在你儿子面前露一手 是吧
[24:26] Lucifer, do you really see a version here 路西法 你真觉得
[24:29] where he sticks by you? 他可能会跟你走吗
[24:33] I think the kid is pretty blown away 我觉得那孩子挺佩服
[24:35] by the old man, so… 他老子的
[24:37] Yeah. I do. 所以 是的
[24:39] He’s a kid. 他是个孩子
[24:41] He likes shiny objects and magic tricks. 他喜欢亮亮的东西和小魔术
[24:44] But he’s not like you. I can see it in his eyes. 但他不像你 我能在他眼睛里看到
[24:48] His mother’s bloodline, the Winchesters’ influence… 他妈妈的血脉 加上温家兄弟的影响
[24:52] I can be an influence. 我也可以影响他
[24:55] Ugh. He’s not gonna want that. 他不会想要的
[24:57] He’ll see who… what you are. 他会看到 你是什么
[25:02] I’ve changed. 我变了
[25:06] Dude, it’s me. 哥们 是我啊
[25:09] I’ve known you since the stars were made. 我从繁星诞生时就认识你了
[25:11] You can’t change. 你变不了
[25:13] You’re incapable of empathy or love. 你没有同理心 或爱
[25:15] You live to be worshipped or feared. Or both. 你只寻求被崇拜或被恐惧 或都要
[25:19] Okay. I-I see that you’ve — you’ve drunk the Kool-Aid. 好吧 看来你也被他们洗脑了
[25:23] – Fine. – Oh, is this the part where you tell me -好吧 -你是不是要说
[25:25] that, uh, Dad made up all those so-called lies about you? 那些关于你的所谓谎言都是老爸编的
[25:28] – Got it. – Yeah! -知道了 -对
[25:30] Yeah, Pop locked me up, okay? 没错 老爸把我关了起来 好吗
[25:32] Don’t you get it? 你不懂吗
[25:35] Humans were innocent and beautiful. 人类本来单纯美好
[25:37] But you… you couldn’t stand 但你 你受不了
[25:40] that the old man loved them more than he loved you. 老爸爱他们胜过你
[25:44] So you tempted them and you corrupted them 于是你诱惑了他们 败坏了他们
[25:46] just to prove how flawed they were. 只为了证明他们有缺点
[25:48] You better be careful, man. 你给我小心点
[25:50] Dad saw that your evil 老爸看清 你的邪恶
[25:53] was like the first few cells of cancer… 就像最初的几个癌细胞
[25:57] that it would spread like the disease 会蔓延成为绝症
[25:59] unless He cut it out. 除非他把它摘除
[26:01] That is why he locked you up, 那才是他关你的原因
[26:04] to stop the cancer. 为了制止癌症
[26:07] But it was too late then. 但还是太迟了
[26:11] And guess what? It’s too late for you now. 你猜怎么 现在你也太迟了
[26:23] We’ve been studying you. 我们一直在研究你
[26:29] Pure steel. 意志如钢铁
[26:33] I haven’t seen many like you. 我没见过很多像你这样的
[26:39] But… 但是
[26:47] But you have to understand 但你必须明白
[26:51] that everyone has a breaking point. 每个人都极限
[26:57] A…point of pain. 疼痛的极限
[27:05] Particular primitive fear, maybe. 或许某种原始的恐惧
[27:10] But it’s a nerve 但那是根
[27:13] so…raw 非常原始的神经
[27:16] that your will doesn’t 你的意志是不能
[27:22] exist to be factors. 左右它的
[27:26] And then all your little secrets, 到时 你的那些小秘密
[27:30] they flow from your mind 就都会从你的脑中流出
[27:34] to mine… 进入我的
[27:37] until your mind 直到你的头脑
[27:41] no longer exists. 再不存在
[27:52] Secure the area! 封锁周边
[28:44] More than one of us. 我们不止一个
[28:47] Fascinating. 有趣
[28:49] I’ve gotten used to it. 我已经习惯了
[28:56] I gotcha. Yeah. 我扶着你
[29:05] Sorry. 抱歉
[29:08] Well, hello. 你好啊
[29:10] You actually saving me? 你居然救了我
[29:13] It’s about bloody time. 也是时候了
[29:16] You align yourself with the h-humans. 你跟人类站在了一起
[29:19] I vastly prefer them to angels. 比起天使 我喜欢他们多得多
[29:24] Don’t think that you are better than me. 别以为你比我强
[29:29] Well, we are the same. 我们是一样的
[29:32] Yes. 是啊
[29:36] We are. 没错
[30:00] – Bobby. – Good work. -鲍比 -好样的
[30:02] Good work. 好样的
[30:03] Got a win. Don’t get many these days. 赢了一把 这在现在可不常见
[30:06] Real proud of you boys. 很为你们自豪
[30:08] And got some news. 而且 我有消息
[30:10] We took a vote, see who was idjit enough 我们投票了 看看有哪些白痴
[30:13] to go off to this “Other Earth” with you. 愿跟你们去”另一个地球”
[30:17] Yeah? Any takers? 怎么样 有人吗
[30:19] – Everyone. – I… -所有人 -什么
[30:21] Me included. 包括我
[30:25] Whatever reason, I got a good feeling about you two. 不管是为什么 我挺信任你俩
[30:29] Great. 太好了
[30:38] All right, Dean, that’s great. 好吧 迪恩 这太好了
[30:40] How in the hell we gonna do this? 我们要怎么做到啊
[30:42] I mean, we only have a few hours left, and — 我们只有几小时了
[30:44] Yeah. No, I know. I-I have no… 我知道 我也不知道
[30:51] Bobby? Tell me about the bus. 鲍比 跟我们说说那辆大巴
[31:17] You’re gonna let Lucifer drive? 你要让路西法开车吗
[31:19] This way, we know what he’s doing, 这样 我们能知道他在干什么
[31:20] and Cass can keep an eye on him. 小卡也能盯住他
[31:22] We’re running out of time. 我们要没时间了
[31:24] Hey, guys, we’re down to 1 hour, 57 minutes. 各位 只剩1小时57分钟了
[31:26] – Yeah. – All right. -嗯 -好吧
[31:37] Jack? Jack. 杰克 杰克
[31:40] Hey. Where you headed? 你去哪
[31:43] Hold up. 等等
[31:48] Before I go, there’s something I have to do, 我走之前 我得去做件事
[31:50] something I promised myself I’d do. 我向自己保证过要做的
[31:54] Kill Michael. 杀了米迦勒
[31:56] Jack, you — you can’t — Look, we have to… 杰克 你不能 我们得
[32:00] We have to get these people to the rift. 我们得带他们去裂缝
[32:01] – We’ll — we’ll seal Michael up and leave him here. – No. -我们可以把米迦勒封在这个世界里 -不行
[32:05] Look, I’ve seen what he’s done, the people he’s killed. 我见识过他做的事 他杀的人
[32:09] He deserves to be punished. 他理应受到责罚
[32:11] Yeah, I got this. 交给我吧
[32:14] See, I think what — 我觉得
[32:14] what Sam is trying to say in his own… 萨姆的意思是
[32:17] super simplistic and silly way, 虽然他说的很简单 很傻
[32:20] is maybe you should give this a-a rethink. 就是你或许该再考虑一下
[32:23] I mean, I know I’ve been encouraging you 我知道我一直在鼓励你
[32:26] to take Michael out, but it ain’t easy. 干掉米迦勒 但那可不容易
[32:28] I tried it. 我试过
[32:30] And if he catches you, 如果他抓住了你
[32:32] then we’re all gonna have to waste a lot of time 我们又得浪费大量时间
[32:34] trying to rescue you, and… 来救你
[32:36] that puts pretty much everyone in danger. 那么大家都会有危险
[32:41] Look, I know you feel like you’re doing the right thing, 我知道你觉得你在做正确的事
[32:43] but sometimes, doing the right thing can go wrong. 但有时 做正确的事会出岔子的
[32:51] My father makes a valid point. 我父亲说得有道理
[32:57] Father. 父亲
[33:01] Good boy. Wanna come? Let’s do this. 好孩子 来吧 我们走
[33:03] Come on. 走吧
[33:07] Kids. I mean, you just gotta — 孩子啊 你得
[33:09] you gotta know how to talk to ’em. You know what I mean? 你得知道怎么跟他们沟通 是吧
[34:09] It’s closing. 要关闭了
[34:13] We’re running out of time! Come on! 我们要没时间了 快走
[34:29] Koth Munto Nuntox. [咒语]
[34:32] Koth Munto Nuntox. [咒语]
[34:34] Koth Munto Nuntox. [咒语]
[34:38] – Oh, hell, yeah. – How’s that possible? -太好了 -这怎么可能
[34:41] Lucifer! Let’s go! 路西法 走啊
[34:48] Let’s go. Come on. 走吧 快点
[34:56] Hey, come on! 走啊
[34:57] Cass, Ketch, show ’em how its done. 小卡 凯奇 给他们演示一下
[35:00] Follow me! 跟我来
[35:02] Mom, Bobby. 妈妈 鲍比
[35:04] Charlie, you’re with them. 查理 你跟他们走
[35:06] See you on the other side, bitches. 另一边见了 贱人们
[35:22] Hold up. 等等
[35:22] What? I-I wanna be with my son. 怎么了 我想跟我儿子走
[35:24] We need you and Gabriel here in case something goes wrong. 我们需要你和加百列留下 以防出问题
[35:26] Wasn’t that the whole point of you being on the team? 你加入我们不就是为了这个吗
[35:40] Rowena. 罗威娜
[35:41] About bloody time! 可算来了
[35:46] Koth Munto Nuntox! [咒语]
[35:51] – All right, let’s go. – Come on. Come on. -好了 快走 -快点
[35:52] Let’s go. Single file. 走 单列
[36:19] Gentlemen. 先生们
[36:26] Lu. 小路
[36:28] You don’t really wanna try this again, do ya? 你并不想再试一次吧
[36:33] Yeah. 嗯
[36:53] Can it be? 真是你吗
[36:56] Gabriel? 加百列
[36:59] Go. I can buy some time. 走吧 我会争取时间的
[37:02] Gabriel, don’t. 加百列 别
[37:03] All I did on Earth was run. 我在地球上就知道跑
[37:05] I’m not running anymore. 我这次不跑了
[37:11] Go! 走吧
[37:45] – Gabe! No! – No! -加百 不 -别
[37:52] Go. Go! 快走
[38:12] Sam, what are you doing, man? I’m hurt. 萨姆 你干什么 我受伤了
[38:14] Please. 求你
[38:15] How did you think this was gonna end? 你以为会有什么样的结局
[38:25] No. No! 不要
[38:27] No! 不
[38:47] It kept closing. I couldn’t keep it open another five seconds. 它总要关闭 我连多五秒都撑不住了
[38:51] Well, you did it, Rowena. 你做到了 罗威娜
[38:54] You got us all here. 你让我们都过来了
[38:59] We owe you one. 我们欠你的
[39:01] Don’t think I won’t collect. 别以为我不会要你们还人情
[39:06] Gabe — he’d been on the run for so long… 加百 他逃了那么久
[39:10] He sacrificed himself. 他牺牲了自己
[39:11] He’s the reason Sam and me got out. 多亏了他 我和萨姆才能出来
[39:14] We owe him everything. 我们欠他的
[39:16] What about Lucifer? 那路西法呢
[39:19] Sam handled it. 萨姆解决了
[39:26] All right, listen up. 好 听好
[39:31] We made it. 我们成功了
[39:32] Don’t know much about this place, 虽然不怎么了解这里
[39:35] but it’s a place without Michael, 但这里没有米迦勒
[39:37] so that’s a turn for the better. 所以这点好多了
[39:39] I don’t want none of you going’ soft on me 你们别太放松了
[39:42] because we are gonna get ourselves ready 因为我们要准备好
[39:45] and go back home 然后回家去
[39:46] and set our people free. 解救我们的同胞
[39:49] Yeah! 没错
[39:51] He’s been here for five minutes. Look who’s taken over the joint. 他才到五分钟 就变成老大了
[39:52] While we celebrating, let’s not forget our brothers and sisters 我们庆祝时 不要忘记那些没能活下来的
[39:56] who didn’t make it. 兄弟姐妹
[39:58] They will never be forgotten, 我们绝不会忘记他们
[40:00] and we will do right by them. 我们会为他们复仇
[40:03] – Hear, hear! – Yeah! -说得好 -嗯
[40:05] And now a toast to our new brothers — 现在 敬我们的新兄弟
[40:10] Sam and Dean Winchester. 萨姆和迪恩·温彻斯特
[40:13] Thanks, boys. 谢谢 小伙子们
[40:15] Welcome to the family. 欢迎加入大家庭
[40:17] – Sam and Dean! – Welcome! -萨姆和迪恩 -欢迎
[40:38] Why should I trust you? 我凭什么信任你
[40:40] I saw how they do the spell. 我看到他们怎么施咒了
[40:43] I know what it takes. 我知道需要什么
[40:44] It’s some blood, some fruit, 血 水果
[40:46] a glow-y rock, and then… 亮亮的石头 然后
[40:49] Bam. We step through, both of us. 撕开裂缝 我们过去 我们俩
[40:51] – And then? – And then I get my son, -然后呢 -我找到我儿子
[40:54] – and you get… – Everything else. -你得到 -其他一切
[41:03] Are we agreed? 说好了吗
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第13季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号