Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第14季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第14季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:03] Sammy, it’s me. 萨姆 是我
[00:08] I don’t remember most of what Michael did 米迦勒做的大部分事我都不记得了
[00:10] because I was underwater, drowning… 因为我在水下 在淹溺
[00:13] and that I remember. 那个我是记得的
[00:16] I felt every second of it. 每一秒我都感觉得到
[00:18] Why would Michael give up his vessel like that? 米迦勒为什么会那样放弃皮囊
[00:20] I don’t know. 我不知道
[00:22] Ghosts 101. 鬼魂基础知识
[00:23] Ghost possession. 鬼魂附身
[00:25] Definitely a ghost. 绝对是鬼
[00:26] Somebody’s spirit can attach itself 一个人的灵魂可以附在一件
[00:28] to an object or a bunch of objects. 或多件物件上
[00:29] Everything has a weakness. 一切事物都有弱点
[00:31] They hate iron and salt. 他们讨厌铁和盐
[00:33] Whatever happens, you stay inside this circle. 不论如何 绝不要出这个圈
[00:40] – Where’s the spear?! – So Michael wants the spear -那把矛在哪 -米迦勒想要矛
[00:42] because he knows it can hurt him. 因为他知道那个可以伤他
[00:44] You’re no different than him. 你跟他没什么区别
[00:45] I am nothing like him. 我跟他才不像
[00:49] Do you have unwanted gold just lying around the house, 你家里有不用的金制品吗
[00:52] collecting dust? 除了积灰不干别的
[00:53] Why not turn that gold into cash? 何不拿金换现钱
[00:55] Here at Diamond Dave’s, 在钻石大卫
[00:57] you can have cash in your hands today. 你今天就能拿到现金
[00:59] We’ll take anything you want to sell us. 只要你卖 我们都买
[01:01] When Aunt Gloria passed away, 格洛丽娅姨妈去世后
[01:02] she left me so much jewelry, I didn’t know what to do. 给我留下了一堆珠宝 我不知道该怎么处理
[01:05] That’s when I called Diamond Dave. 于是我联系了钻石大卫
[01:07] If it’s gold, it’s cash in your hands. 只要是金的 就能换现钱
[01:10] You’re watching Shocker TV. 您正在收看吓死人电视台
[01:14] This week on Shocker, it’s gonna be a blood bath. 本周吓死人节目 血溅当场
[01:18] We’ve got slicing and dicing. 还有大卸八块
[01:20] We’ve got scream queens and killing machines, 还有尖叫女王 杀人机器
[01:23] 24 hours a day, all week long. 本周内全天候播放
[01:26] Time to slice and dice. 把他们大卸八块
[02:01] Mezco 15″ Mega-Scale Panthro. 15英寸超大猛猫手办
[02:05] So handsome. 好帅啊
[02:06] So angry. 好凶
[02:33] Hey, Sam. 萨曼
[02:34] Stuart, what did you do? 斯图尔特 你做了什么
[02:36] I… 我
[02:37] Uh, nothing. 没做什么
[02:39] Really? 是吗
[02:40] Because according to Yelp 因为大众点评上
[02:42] and this awesome, one-star review we just got, 我们刚得到了一个一星评分
[02:45] you screamed at a customer and called him a, quote, 据说你冲一位客人大吼 还说他
[02:49] “Mongoloid Tribble in a robotic exoskeleton “穿着托尼·斯塔克近亲繁殖远亲
[02:52] built by Tony Stark’s inbred third cousin.” 建造的机械外骨骼的白痴蠢货”
[02:55] Which is not cool, 这可不好
[02:56] and weirdly, creepily specific. 而且说得这么具体好奇怪
[03:00] That — 那…
[03:01] He said I couldn’t beat up Superman. 他说我打不过超人
[03:03] Okay. Again, Superman is not real. 好吧 再说一遍 超人不是真的
[03:06] Okay. That’s not the point. 那不是重点
[03:08] And I have seen you get winded eating a taco. 而且我见过你吃玉米卷时都会大喘气
[03:10] Okay, that doesn’t matter. 那无所谓
[03:11] If I had kryptonite gloves, I could beat up Superman. 如果我有氪星手套 就能打败超人
[03:13] Anyone could. That’s science, Sam. 任何人都能 这是科学 萨曼
[03:17] Look, I — I like that you care — 我喜欢你在乎…
[03:20] really, really care about this stuff, 非常在乎这些东西
[03:22] but we need every customer we can get, okay? 但我们需要每一位客人 好吗
[03:25] So just chill a little, please. 冷静点 拜托了
[03:31] Yeah, um… 好
[03:34] Okay. 好吧
[03:36] I’m sorry, Sam. I just — I just get spun out sometimes. 抱歉 萨曼 我有时会失控
[03:39] I know. 我知道
[03:41] Coming to game night? 游戏之夜你来吗
[03:44] Of course. 当然
[03:45] I’ll see you there. 到时见
[04:22] Yeah, well, all I’m hearing is excuses. 我听到的都是借口
[04:26] Okay, look, I don’t care about traffic, okay?! 听着 我不在乎堵车
[04:30] It has been over 30 minutes, so — 这都30多分钟了
[04:33] Hello?! 所以
[04:35] Free pizza! 披萨得免费
[04:50] The heck? 搞什么
[04:56] H-How did you… 你怎么…
[05:12] …brought them back — …复活了他们
[05:14] back from Hell, again. 从地狱回来
[05:15] “Hell Hazers 3: It Lives Again.” 《地狱冒险者3 死而复生》
[05:20] And now back to “Hatchet Man: All Saints’ Day.” 现在继续播放《短斧杀手 万圣节》
[05:23] There will be no further interruptions. 节目将不会再有中断
[05:29] Time to slice and dice. 把他们大卸八块吧
[05:50] Son of a bitch. 该死
[05:59] This area’s closed off. 这一区关闭了
[06:03] I-I said beat it, buddy. 我叫你走开了 伙计
[06:19] Time to slice and dice. 把他们大卸八块吧
[06:27] What? 干什么
[06:29] Uh, what you doing? 你干什么呢
[06:31] Horror marathon on Shocker. 吓死人在播恐怖片马拉松
[06:33] Just made my way through the “Halloweens” 刚看完《万圣节》系列
[06:35] and now I’m about to — 现在我正要…
[06:41] What? 怎么了
[06:45] Yes, I shaved. 是啊 我刮胡子了
[06:47] I mean, it’s so smooth. 好光滑啊
[06:48] It’s like a… dolphin’s belly. 就像海豚的肚皮
[06:51] Yeah, yeah. 行了你
[06:56] I wanted to check up on you. You doing okay? 我想来看看你 你还好吗
[06:59] I mean, y-you haven’t really come out of your room 你都几乎一周没从房间
[07:00] in almost a week. 出来过了
[07:03] Well, since when is “Okay” a part of this job, huh? 我们的工作什么时候”还好”过了
[07:07] Yeah, Cass, is, you know, showing Jack the ropes 小卡 在教杰克做事
[07:10] and Dark Kaia and her spear are in the wind 黑凯雅和她的矛不见踪影
[07:12] and we have no clue where Michael is 我们也完全不知道米迦勒在哪
[07:13] or what he’s up to. 想干什么
[07:16] And, not that I’m complaining, but… 而且 我不是抱怨 但是
[07:19] the house is full of strangers, so… 地堡里净是陌生人
[07:24] So your plan is to just lay in here, 那你就打算躺在这里
[07:27] watching “Hatchet Man” movies, seriously? 看《短斧杀手》系列吗 不是吧
[07:30] “All Saints’ Day” is a classic. 《万圣节》可是部经典
[07:31] Time to slice and dice. 把他们大卸八块吧
[07:34] – Oh, is it? – What do you care? You don’t even like scary movies. -是吗 -你管呢 你都不看恐怖片
[07:36] Well, yeah, Dean, our life is a scary movie. 是啊 迪恩 我们的生活就是恐怖片
[07:40] Exactly. 就是
[07:43] I like it when they run. 我就喜欢他们跑
[07:45] All right, well, I hate to disturb your marathon, 好吧 抱歉打扰你马拉松了
[07:47] but I think I found us a case. 但我可能发现了案子
[07:50] More Michael monsters? 还是米迦勒的怪物吗
[07:51] No. 不是
[07:54] Killer toy. 杀人玩具
[07:59] What kind of toy? 什么样的玩具
[08:02] And then the thing freakin’ jumped me! 然后那玩意袭击了我
[08:04] I mean, It wouldn’t stop! It was just over and over. Just… 它不肯停下来 一个劲地…
[08:11] Panthro kicked my ass. 猛猫扁了我
[08:14] ThunderCats? 霹雳猫
[08:15] Seriously? 不是吧
[08:17] Yeah. 是啊
[08:18] But, I mean, you got your pizza, 但你还有你的披萨呢
[08:20] at least eight more of these movies, 和至少八部电影
[08:21] so I’ll just leave you to it, 我就让你慢慢享受
[08:22] and I’ll get one of the other guys to — 我去找个别人…
[08:23] Oh, hell no. 绝不
[08:25] Hell no. 绝不
[08:27] No. 不行
[08:28] Panthro is mine. 猛猫是我的
[08:41] I wonder if we’re talking, like, one toy gone bad 不知道是只有一个玩具出了问题
[08:43] or if it’s like a whole crew, 还是所有的玩具
[08:44] you know, like Puppet Master-style. 像木偶师那种的
[08:45] Do you actually want there to be more than one? 你真希望有不止一个吗
[08:48] I don’t know, just… 我不知道
[08:53] Still not a fan of Halloween, huh? 还是不喜欢万圣节 是吗
[08:54] Nope. 不喜欢
[08:55] So lame. 真逊
[08:57] Happy Halloween. 万圣节快乐
[09:01] I can help you guys in just a second. 我稍后就去招呼你们
[09:07] She’s like your twin. 她就像你的双胞胎
[09:10] What? What are you talking about? 什么 你说什么呢
[09:11] Her — soft, delicate features, luxurious hair. 纤弱的面孔 丝滑的头发
[09:15] She’s like your Wonder Twin. 她就像你的非凡双胞胎
[09:17] Yeah. 是啊
[09:22] All right, okay. 好吧
[09:23] Well, if that’s me, then, uh… 如果那是我 那…
[09:26] that’s you over there. 那就是你
[09:30] – That guy? – Yeah. -那人 -嗯
[09:31] – Yeah. – Yeah, we have zero in common. -没错 -得了 我们完全没有共同点
[09:38] Hatchet Man. 《短斧杀手》
[09:40] No way. Sam. 不会吧 萨姆
[09:41] Check it out. It’s David freakin’ Yaeger. 快看 这可是大卫·耶格
[09:43] Yeah. 嗯
[09:45] Press the button. 按按钮
[09:51] Time to slice and dice. 把他们大卸八块
[09:54] Dude. 厉害
[09:56] We all do bad things sometimes. 我们偶尔都会做些坏事
[10:00] Trick or Treat! 不给糖就捣蛋
[10:03] Dude. 哥们
[10:04] I need this. How much? 我需要这个 多少钱
[10:07] Not for sale. 不卖
[10:08] Hatchet Man’s a classic. 短斧杀手是经典
[10:12] Yeah. Nothing in common. 是啊 完全没有共同点
[10:14] Okay, what can I help you guys with? 好了 有什么需要我帮助的
[10:16] Funko Pops, Magic cards…? 摇头娃娃 魔力卡
[10:19] – Stuart Blake — – Vintage Hot Wheels. -斯图尔特·布雷克 -古董风火轮
[10:22] I’m sorry. Uh, were you getting helped by Stuart 抱歉 你们是要找斯图尔特
[10:25] with vintage Hot Wheels, or… 选风火轮吗
[10:27] No, sorry. 不是 抱歉
[10:28] my name is Ian Gillan, and this is… 我是伊恩·吉伦 这是…
[10:30] I’m Ritchie Blackmore. 里奇·布莱克莫
[10:32] We’re with Campbell & Sons Insurance. 我们是坎贝尔保险公司的
[10:34] We heard about Stuart’s little incident with the toy, 我们听说了斯图尔特的玩具事故
[10:36] and, uh, we’re hoping to speak to him. 我们想跟他谈谈
[10:39] Well, he’s at home healing up. 他在家休养呢
[10:40] Well, we went to his place, 我们去了他家
[10:41] and his roommate said he had moved out. 他的室友说他搬走了
[10:43] Kicked out, actually. 其实是被赶走了
[10:45] Right. They had a fight. 是啊 他们吵了架
[10:48] Over…? 因为什么
[10:50] “Fist of the North Star.” 《北极星之拳》
[10:51] Stuart said that the dubbed version was better, 斯图尔特认为配音版更好
[10:54] but — You know what, forget it. 但…算了 不说了
[10:57] I like Stuart, but he’s an acquired taste. 我喜欢斯图尔特 但他挺怪的
[11:00] Sounds like a guy who could make a lot of enemies. 听上去像是个容易树敌的人
[11:03] I mean, not real ones. 也不会有什么死敌啦
[11:05] Maybe online — He trolls everything. 在网上可能有 他到处乱喷
[11:09] Okay, uh… where can we find Stuart now? 好吧 我们现在去哪能找到斯图尔特
[11:12] He’s at his mom’s house. 他在他妈妈家
[11:14] Of course he is. 当然了
[11:16] Thanks. 谢谢
[11:21] Stewie will be up in just a minute. 斯图马上就上来
[11:23] Thanks. 谢谢
[11:28] I can’t believe you had her make us apple cider. 你居然叫她给我们做苹果酒
[11:30] She offered. 那是她的提议
[11:32] No! No! You stupid, dumb — 不 你个蠢…
[11:35] That’s not how you play the… 你怎么能这么玩…
[11:37] Game over! I’m done! Done! 游戏结束 我不玩了
[11:45] Who are you? 你们是谁
[11:45] Uh, we’re from Campbell & Sons Insurance, and — – 我们是坎贝尔保险公司的
[11:48] What are you doing down there? 你在下面干什么呢
[11:51] Fortnite. 《堡垒之夜》
[11:54] It’s a video game. 是款电子游戏
[11:56] It’s the video game. 是最棒的电子游戏
[11:59] Yeah, well, I’m a Zelda for life, so… 我是《塞尔达》死忠
[12:04] What, are you burning sage down there? 你在下面烧鼠尾草了吗
[12:08] So…? 怎么了
[12:09] I-I dated this goth chick. Like, super hot. 我约会过一个超辣的哥特小妞
[12:13] Met online, and — and she was into Wicca. 在网上认识的 她痴迷威卡教
[12:15] Said that burning sage was, like, good luck 说烧鼠尾草是好运
[12:18] or some crap like that. 还是什么的
[12:21] So, you’re not together anymore? 你们没在一起了
[12:23] No. 是啊
[12:24] I broke it off before we could MIRL. 我们还没面基 我就跟她分手了
[12:26] You know, I mean, who needs goth-girl drama, am I right? 谁需要哥特小妞的那些闹剧啊
[12:29] – Merle? – Uh, M-I-R-L. -面什么 -MIRL
[12:31] “Meet in real life.” “在现实生活中见面”
[12:33] Why do you know what that means? 你怎么会知道那是什么意思
[12:35] Stuart, we’re here to ask about the attack 斯图尔特 我们是来询问
[12:37] you reported with the toy — 你报告的那起玩具袭击案的
[12:38] I made it up. 我编的
[12:40] You what? 什么
[12:41] The whole thing. I lied. 整件事 是我撒谎
[12:44] But the video… 但视频
[12:46] That was fake. 那是假的
[12:48] I didn’t expect it to go viral, but it did, 我没想到会疯传 但真疯传了
[12:52] and, uh…I just… 我…
[12:55] I fell. 我摔倒的
[12:58] ‘Cause the hospital report said that you had marks 因为医院病历上说 你的脸上 腿上
[13:00] on your face, your legs, your back, 背部 和生殖器上
[13:03] and your… genitals. 都有伤痕
[13:04] That’s not a slip and fall. 那可不是摔倒造成的
[13:05] Well, I don’t see why an insurance company would care, you know? 保险公司管这个干什么
[13:08] And I-I think it’s time for you to leave. 我觉得你们该走了
[13:10] – Okay, but — – Now. -好吧 但是… -马上走
[13:15] Lady-you wasn’t kidding. That guy’s a piece of work. 女版你没说错 那人真让人受不了
[13:18] Well, whatever happened was not an accident. 不管发生了什么 绝不是意外
[13:20] Okay, but, uh… Big Bang in there, not a great liar. 好吧 但那位宅男 不怎么会撒谎
[13:23] No. 是啊
[13:24] So, what are we thinking? Spell? 什么情况 咒语吗
[13:26] Well, his girlfriend was into Wicca. 他女友不是喜欢威卡教吗
[13:28] Wicca doesn’t always mean witch. 那未必都是女巫
[13:29] Except when it does. 除非就是
[13:31] All right, let’s wait till they leave, 好吧 等到他们出门
[13:33] check out the house for hex bags. 我们去查查有没有巫术袋
[13:35] Deal. 好
[13:37] Yeah, find some lamb’s blood. 嗯 找点羔羊血
[13:40] Right, exactly. 没错
[13:43] All right, good. 好的
[13:44] Stay safe. 保重
[13:46] All good? 没问题吧
[13:47] Yeah, it was Riley. He’ll be fine. 嗯 是莱利 他没事的
[13:50] I don’t know who Riley is, but cool. 我不知道莱利是谁 但好吧
[13:52] Happy Halloween! 万圣节快乐
[13:56] So, seriously, what is your deal with Halloween? 说真的 你为什么讨厌万圣节
[14:00] I don’t like it. 我就是不喜欢
[14:01] Yeah, but why don’t you like it? 但为什么呢
[14:03] And don’t give me that, like, 别说什么
[14:05] “Oh, every day is Halloween for us” Crap, okay? “我们每天都过万圣节”什么的
[14:08] Because, one, it ain’t. 因为一 不是的
[14:10] We don’t eat that much candy. 我们不吃那么多糖
[14:11] Two, you’ve had this hate on for years. 二 你早就不喜欢万圣节了
[14:14] So…? 是为什么
[14:17] Mom’s on the move. 妈妈出门了
[14:42] All right, what about our guy? 好吧 那宅男呢
[14:47] You know, I think I know why Stuart changed his story. 我可能知道斯图尔特为什么改了说法
[14:49] The comments on his video are all pretty brutal. 他视频评论区的留言都很凶残
[14:52] People are calling him a liar, a loser, 大家都说他是骗子 衰男
[14:55] “ThunderSpaz,” “霹雳猫怪”
[14:57] Snarf’s love child, Panthro’s bi… 怪猫的私生子 猛猫的…
[15:01] – Rhymes with “Itch”? – Yep. -小婊砸吗 -是啊
[15:03] Got to love the Internet, where everyone can be a dick. 网络真是厉害 人人都那么混蛋
[15:09] Help me! 救命
[15:10] Help me! Help! 救命 救命
[15:19] Stay with him. 陪着他
[15:21] Okay, 好吧
[15:23] hang in there. Hey, wait. We’ll get you help. 撑住了 等等 我们找人帮你
[16:34] My poor baby. 我可怜的孩子
[16:36] Yeah, it was touch and go there for a while, 是啊 有一阵挺危险
[16:37] but, uh, doctors say he’s gonna be all right. 但医生说他不会有事
[16:40] I’m just grateful you showed up. 我好感激你们及时出现
[16:43] I… 我…
[16:46] Thank you. 谢谢你们
[16:48] You saved his life. 你们救了他
[16:51] I-I should run back home, 我应该回家一趟
[16:53] get — get Stewie his favorite pillow. 去拿斯图最爱的枕头
[16:55] Actually, you know what? Um… 其实吧
[16:57] It’s probably better if you just stay here. 你最好还是陪着他
[16:59] Yeah, just until he wakes up, you know? 是啊 等到他醒来的
[17:02] Yeah, of course. You’re — You’re right. 当然 你们说得对
[17:06] I’m just all flustered. 我真是不知所措了
[17:07] It’s okay. Everything’s fine. 没事 都没事的
[17:11] Everything is not fine. 绝对有事
[17:12] Yeah. My first clue was the flying chainsaw. 是啊 会飞的链锯让我最先意识到了这点
[17:14] While you were waiting for the ambulance, 你在等救护车时
[17:15] I did a quick sweep for hex bags, nothing, 我简单搜了下巫术袋 没有
[17:17] but then I pulled out EMF, went freakin’ crazy. 但我拿出了电磁场检测器 爆表了
[17:20] – So it’s a ghost. – Yeah. -是鬼 -没错
[17:22] Hey, we got to figure out a way 我们得想办法
[17:23] to keep mom here while we clear the house. 把妈妈留在这里 我们去收拾他家
[17:25] You know, I don’t get why a ghost would be gunning for Stuart. 我不懂怎么会有鬼缠上斯图尔特
[17:28] Murder, grave robbery, 杀人 盗墓
[17:29] stole his favorite Pokémon — 偷了他最爱的口袋妖
[17:31] I mean, take your pick. 随你选
[17:32] Yeah. 是啊
[17:33] All right, you stay here with them. 好吧 你留下陪他们
[17:34] I’ll go check the house, ask around, 我去房子看看 打听一下
[17:36] – see if anybody — – Got dead lately? -看有没有谁 -最近死了
[17:37] – Yeah. – All right. -是啊 -好吧
[18:25] Nice, Sam. 好啊 萨姆
[18:27] Smooth. 你真行
[18:38] What the hell? 怎么回事
[18:58] Now back to our feature. 继续播放电影
[18:59] Viewer discretion is advised. 请观众酌情观看
[19:01] Are you insane?! 你疯了吗
[19:03] They will never understand that it was an accident. 他们绝不会明白那是意外的
[19:07] What are you doing here? 你怎么来了
[19:08] Just keeping an eye on Stuart. 就是想盯着点他的情况
[19:11] He must have awesome insurance. 他的保险一定很棒
[19:14] Super-awesome. 可棒了
[19:15] Yeah. 嗯
[19:19] Trick or treat? 不给糖就捣蛋
[19:24] He’s still out. 他还昏迷着呢
[19:25] Yeah, the nurse told me. 是啊 护士说了
[19:27] Babs went out for a quick bite. 芭芭出去吃顿饭了
[19:29] Figured I’d stick around. 我就想着我该留下来
[19:31] I want to be here when he wakes up. 如果他醒来也有个人在
[19:33] He’s kind of my best friend. 他是我最好的朋友
[19:35] Is that right? 是吗
[19:39] Look, I… 我…
[19:41] I know Stuart has his stuff, but we all do. 我知道斯图尔特有怪癖 但我们都有
[19:46] And me and my dad don’t get along so great, 我和我爸 相处得并不好
[19:48] and whenever we — we really have it out, 我们大吵起来时
[19:52] Stuart lets me crash at his place. 斯图尔特就让我住他家
[19:54] No questions asked. 都不问问题
[19:56] We just eat pizza and watch movies. 我们会吃披萨 看电影
[20:00] It’s… 那…
[20:02] Zen. 很禅
[20:05] Sounds like a good friend. 他听上去是个好朋友
[20:07] Yeah, but now, when his mom called, 是啊 但现在 他妈妈打电话说
[20:09] said someone a-attacked him with a chainsaw? 有人拿链锯袭击了他
[20:13] Looks like. 看来是的
[20:15] Happy Halloween, huh? 万圣节嘛 是吧
[20:26] Oh, I got to get out of here. 我得逃出去
[20:28] Cool. “All Saints’ Day Three.” 好啊 《万圣节3》
[20:32] Totally… 真是
[20:32] Time to slice and dice! 把他们大卸八块吧
[20:35] Like, creeping me out to the max. 要吓死我了
[20:41] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[20:43] Time to slice and dice. 把他们大卸八块吧
[20:48] Never gets old. 永远不过时
[20:49] You know, a lot of people don’t like this one, 很多人不喜欢这部呢
[20:50] but it’s actually my favorite. 但却是我最喜欢的
[20:52] I mean, sure. 是啊
[20:54] There’s no way a hospital would ever be that empty. 医院永远不会那么空
[20:56] – but that’s over-thinking it. – I don’t know. -但这就是抓错重点了 -未必
[20:58] I’ve been to a lot of hospitals at night. 我经常晚上去医院
[20:59] Trust me, they get pretty empty. 相信我 还真挺空的
[21:01] Okay, so, “All Saints’ Day Three” — 《万圣节3》
[21:03] That’s my top pick. What about you? 这是我的最爱 你呢
[21:06] I mean, I like Five, right — 我喜欢第五部
[21:09] “Search for David Yaeger”? 《寻找大卫·耶格》
[21:10] ‘Cause it’s weird, but it’s bloody. 因为很怪 但很血腥
[21:11] – So bloody. – Yeah. -超血腥 -是啊
[21:12] In the best way. 还是最好的那种
[21:13] But, uh… 但是
[21:16] I got to go with number four. 我得选第四部
[21:17] – “Hatchet Man Lives”? – Yeah. -《短斧杀手不死》 -是啊
[21:19] Nice choice. 选得好
[21:21] “Killed in a prank gone wrong…” “因失控的恶作剧而死…”
[21:24] “Mechanic David Yaeger comes back every year “机械师大卫·耶格 每年都会在
[21:28] on the day after Halloween. 万圣节回到人间
[21:30] On All Saints’ Day, Hatchet Man takes his revenge!” 在万圣节那天 短斧杀手前来复仇”
[21:36] You really know your A.S.D. 你真的很熟啊
[21:37] Yeah, well… 是啊
[21:39] growing up, it was, uh… 我从小
[21:41] It was always nice to check out once in a while. 有时间都会想暂时逃避现实
[21:45] I like to watch movies 我喜欢看电影
[21:46] where I know the bad guy’s gonna lose. 因为我知道坏人会输
[21:50] Knock knock. 敲敲门
[21:52] Time to die. 该死了
[22:00] Oh, um, we’re, um — we’re closing. 我们要关门了
[22:02] Yeah, right. I-I just, uh… 嗯嗯 我…
[22:03] Sorry. I’m just here to, um… 抱歉 我想…
[22:06] Did you hear about Stuart? 你听说斯图尔特的事了吗
[22:08] Yeah, his mom told us what happened 嗯 他妈妈来送他的钥匙时
[22:09] – when she dropped off his keys. – Yeah. -把事情都告诉我们了 -嗯
[22:11] I mean, what happened to him, that’s insane. 他遭遇的事太疯狂了
[22:13] Yeah, yeah, so — so I actually have a few questions, um… 是啊 我有几个问题
[22:16] and they might be a little different. 可能不太寻常
[22:18] – Different like… – Different like, uh… -什么意思 -就是
[22:21] Has anyone close to Stuart died recently? 斯图尔特亲近的人里有谁最近死了吗
[22:25] You’re an insurance dude, right? 你是保险员吧
[22:27] Yeah, yeah, and — and we wouldn’t normally 是的 我们一般
[22:30] ask these kinds of questions, 不会问这种问题
[22:31] but it’s a special circumstance, and… 但情况特殊
[22:33] Well, I mean… 那个…
[22:35] Jordan. 乔丹吧
[22:37] Jordan? 乔丹
[22:38] Yeah, he owned the store. 是啊 他是店主
[22:40] He taught Stuart, Dirk, and I 是他让斯图尔特 德克和我
[22:42] everything we know about comics and games. 了解了关于漫画和游戏的一切
[22:45] He was like our own personal Willy Wonka. 他就像我们的威利旺卡
[22:49] Sounds like a great guy. 听上去很棒啊
[22:51] He was. 是啊
[22:54] Cancer sucks, you know? 癌症很讨厌
[22:56] Yeah. 是啊
[22:57] So, who owns the place now? 这店现在是谁的了
[23:01] Me and Dirk. 我和德克
[23:03] Jordan left it to us. 乔丹留给了我们
[23:05] But not Stuart? 没给斯图尔特吗
[23:06] Stuart worked here, but Jordan fired him twice. 斯图尔特在这里工作 但乔丹开了他两次
[23:10] He kept catching Stuart stealing, 他总逮到斯图尔特偷东西
[23:11] and to Jordan, 对于乔丹
[23:12] this place was his life, you know? 这地方是他的生命
[23:15] And you hired Stuart back? 你又把斯图尔特雇了回来
[23:18] He’s my friend. 他是我的朋友
[23:21] Right. 好吧
[23:23] Okay, uh… Where is Jordan buried? 好 乔丹埋在了哪
[23:25] Nowhere. He was cremated. 没埋 他是火化的
[23:31] Oh, um, right. 好吧
[23:33] Sure, uh, excuse me. I just have to, uh… 好 抱歉 让我…
[23:37] What’s that? 那是什么
[23:41] Nothing. 没什么
[23:41] It’s a, um… carbon monoxide detector. 一氧化碳探测器
[23:46] Wh– Is that — Is that bad? 那…很严重吗
[23:49] Yeah, yep. 是啊
[23:50] Pretty bad. Um… 很严重
[23:52] You know what? Uh, you should leave now. 知道吗 你最好马上出去
[23:55] – What? No. – Okay, listen to me. -什么 不 -好吧 听我说
[23:56] This is weird, but I think you’re in danger — 这么说虽然奇怪 但我觉得你有危险
[24:21] Samantha? 萨曼莎
[24:26] Samantha! 萨曼莎
[24:33] Hey, are you okay? 你还好吗
[24:35] No? 不好
[24:36] What just happened? 刚刚发生了什么
[24:38] I think, uh… 我觉得…
[24:39] I think a ghost — 是个鬼…
[24:41] A ghost? 鬼
[24:42] Yes, um… All right. Listen to me. 是的 听我说
[24:44] Ghosts are real, and they can possess things — 鬼是真的 它们可以附身一些东西
[24:47] uh, people, toys, chainsaws, 人 玩具 链锯
[24:49] and, apparently, life-size figurines. 看来还有真人大小的人偶
[24:51] You are not from an insurance company, are you? 你不是保险公司的吧
[24:55] N-Not exactly. 并不是
[24:56] Listen, I-I-I’m not sure, 我也不确定
[24:58] but I think the ghost of Jordan is trying to kill Stuart. 但我觉得乔丹的鬼想杀斯图尔特
[25:01] Wait, what? 等等 什么
[25:02] Did he hurt you? 他伤你了吗
[25:04] No, he just — 没有
[25:05] He shoved me out of the way, and then he bolted. 他把我推开 然后就走了
[25:09] It’s locked. 锁住了
[25:11] Where are the keys? 钥匙呢
[25:12] Hatchet Man or whatever took them. 那个短斧杀手还是什么的拿走了
[25:14] – You sure? – I — -确定吗 -我
[25:15] I was pretty busy screaming, 我光顾着尖叫了
[25:17] but, yeah, I’m sure. 但是的 我确定
[25:19] Is this expensive? 这个贵吗
[25:20] What? 什么
[25:22] No, don’t! 不 别
[25:25] Yeah, it’s shatter-proof glass. 是啊 防碎玻璃
[25:27] Jordan’s pretty serious about thieves. 乔丹的防盗措施不是盖的
[25:34] The aerobics instructor in the giant mixer. 健身操教练进大绞肉机
[25:37] Right, and then the kids the next morning are 是吧 然后次日早晨在休闲中心里
[25:38] at the rec center, they’re all eating breakfast, 孩子们吃早餐
[25:40] and the one finds a tooth with all the stringy bits 有个人吃到一颗
[25:42] still hooked onto it. 还连着肉的牙
[25:42] Oh, come on. 拜托
[25:44] I mean, forget Freddy and Jason. 弗莱迪和杰森弱爆了
[25:45] That’s top-10 horror-movie kill right there. 那才是恐怖片前十的杀人场面
[25:47] Top-five, even. 可以说头五了
[25:49] Oh, and then, the jock guy’s face 还有那个运动员的脸
[25:50] when Hatchet Man shoves it into the engine fan of that truck 被短斧杀手摁进了卡车引擎风扇里
[25:52] and it just, like… bbl-bbl-bbl-bbl-bbl-bbl… 然后它…
[25:57] Did you know that they made the brain splatter 你知道脑浆他们是用
[25:59] with saltwater taffy? 盐水太妃糖做的吗
[26:01] – I did not know that. – Yeah. -这我不知道呢 -嗯
[26:03] That’s pretty cool. 太酷了
[26:06] Excuse me. 失陪
[26:11] Yeah, what’s up, Sam? 什么事 萨姆
[26:12] We were right. It’s a ghost. 我们是对的 是鬼
[26:13] Guy’s name was Jordan MacNeel. 那人叫乔丹·麦克尼尔
[26:15] He used to own the comic shop. 曾是漫画书店店主
[26:16] All right, so we going to a graveyard or what? 好 那我们去墓地吗
[26:18] No, no, no. He was cremated. 不不 他是火化的
[26:20] And, um… 而且
[26:22] And what? 怎么
[26:23] So, he possessed the David Yaeger figure at the shop, 他附身了店里那个大卫·耶格真人大小人偶
[26:26] and I think he’s coming for Stuart. 我觉得他去杀斯图尔特了
[26:27] Wait, wait, wait — Are you telling me that — 等等 你是说
[26:29] that Hatchet Man David Yaeger is coming here? 短斧杀手大卫·耶格要过来了吗
[26:32] Uh, I mean, not — not literally, but… 并不真是他 但是…
[26:34] Hatchet Man is coming here? 短斧杀手要来了
[26:41] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[26:57] Look at that. 看啊
[26:58] Hey, man! 哥们
[27:02] David Yaeger! 大卫·耶格
[27:05] Killer costume! 服装太赞了
[27:07] Come on, let’s go. Hey, trick or treat! 走吧 不给糖就捣蛋
[27:13] If ghosts are real, does that mean vampires? 如果鬼是真的 那吸血鬼呢
[27:15] Yep. 也是
[27:16] Witches? 女巫呢
[27:18] Werewolves? 狼人呢
[27:19] Unless it’s Godzilla, it’s real. 除了哥斯拉都是真的
[27:22] All right. Get in. 好吧 进来
[27:23] – But — – Now! -但是 -马上
[27:25] Now, listen to me. 听着
[27:26] Ghosts can’t cross the salt line, okay? 鬼不能过盐圈
[27:27] So whatever you hear, whatever you see, 所以不管你听到什么 看到什么
[27:29] whatever happens, stay inside. 不管发生什么 都别出去
[27:31] Capiche? 明白了吗
[27:38] What I don’t get is, 我不懂的是
[27:39] why is Jordan going after Stuart now? 乔丹为什么现在开始追杀斯图尔特
[27:42] It doesn’t make any sense. 没道理
[27:44] Stuart’s been stealing. 斯图尔特最近偷东西了
[27:47] – What? – I mean, not cash, -什么 -不是钱
[27:48] just stuff that he thought was cool. 就是他觉得酷的东西
[27:50] And Stuart doesn’t have good impulse control. 斯图尔特不怎么能控制他的冲动
[27:52] I’ve been taking money out of his checks 我从他的新水里扣钱
[27:54] to make up for it, but I guess… 补上了 但是我猜…
[27:55] a ghost wouldn’t know that. 鬼是不会知道这个的
[27:57] Yeah, guess not. 是啊
[27:59] Oh, come on. 不是吧
[28:02] Damn it. 该死
[28:02] Yeah. It’s a hardcore lock. 是啊 锁很结实的
[28:04] All right. We got to get out of here. 好吧 我们得出去
[28:05] Okay, how? 好吧 怎么出去
[28:08] Do you have cleaning supplies? 你有清洁用具吗
[28:20] What the… 怎么…
[28:35] Help! 救命
[28:37] What’s happening? 怎么回事
[28:39] I got to get out of here! 我得离开这里
[29:08] Jordan, I — 乔丹
[29:10] I know you’re trying to kill Stuart, 我知道你想杀斯图尔特
[29:12] but he’s my friend. 但他是我的朋友
[29:14] He’s our friend. 他是我们的朋友
[29:16] So if you want to do this, 如果你想杀他
[29:19] you’re gonna have to go through me! 你得先过我这关
[29:28] Oh, crap. 该死
[29:30] Hey, Phil. Hey, where are you? 菲尔 你在哪呢
[29:35] Come on. 拜托
[29:44] Oh, no. 不
[29:45] Run. Run, girl. 跑 跑啊 妹子
[29:48] I like it when they run. 我就喜欢他们跑
[29:51] Now, you see that? You see that? 看到没
[29:52] That’s… my favorite part. 这是我最喜欢的部分
[29:59] Stop! Leave me alone! 站住 别过来
[30:04] Enough talking. More killing. 不说话了 多杀人
[30:07] You kidding me? Are you kidding me? 是不是 多赞啊
[30:09] Right? 嗯
[30:10] – She is so slow. – Come on, man. -她跑太慢了 -拜托
[30:12] Somebody come and help me please! 谁帮帮我啊 拜托
[30:16] Where is everybody? 人都哪去了
[30:20] Run, girl! Run! 跑啊 妹子
[30:23] You got to run, girl. Come on, man. 你得快跑 妹子 拜托
[30:25] My grandmother runs faster than you. 我奶奶跑得都比你快
[30:27] Help! Somebody! 救命 谁来救我
[30:28] Anybody help me! 谁救救我
[30:35] Where is everybody?! 人都哪去了
[30:42] Oh, God. 天呐
[30:43] Oh, God. Jordan, please! 天呐 乔丹 求你
[30:46] You’re dead! 你死了
[30:50] Get away from me! 离我远点
[30:52] We killed you. You’re dead! 我们杀了你了 你死了
[30:54] We all do bad things sometimes. 我们偶尔都会做些坏事
[30:57] Press that button. Press that button. 按按钮啊
[30:59] He would never catch me, tell you that much. 他肯定抓不到我的 告诉你
[31:04] No, this can’t be happening. 不 这不可能
[31:08] No. No! 不 不
[31:10] You can’t run from Hatchet Man. 你逃不过短斧杀手的
[31:13] – This isn’t… – …real! -这不是 -真的
[31:22] All right. 好了
[31:23] Pretty sure this will work. 这应该能行的
[31:25] Where did you learn how to do this? 你在哪学会这么做的
[31:27] I had a messed-up childhood. 我童年很阴影
[31:30] Okay. 好吧
[31:32] Here goes. 开始了
[31:35] Yep, all right. Uh, get back. 好的 退后
[31:46] Get down. 趴下
[31:55] – Cool. – Cool. -厉害 -厉害
[32:12] Told you to stay put. 叫你别动的
[32:14] You don’t — He’s here. 你不…他在这儿
[32:17] Where? 哪里
[32:20] Time to slice and dice. 把他们大卸八块
[32:24] Oh, hell. 该死
[32:34] David Yaeger was an honest man making an honest living, 大卫·耶格是个老实谋生的老实人
[32:38] until one night, when a practical joke… 直到有一晚 一个恶作剧
[32:42] turned deadly. 害死了人
[32:45] One day, we’re gonna have to answer 总有一天 我们要为
[32:47] for the things we did that night. 那晚的事付出代价
[32:49] It was just a prank. 那只是个恶作剧
[32:55] Now, David Yaeger is back with his faithful hatchet 现在 大卫·耶格又拿着他致命的短斧回来了
[32:59] to get revenge on those who took his life. 要报复杀害了他的人
[33:04] If the people responsible for his death 如果那些该为他的死负责的人
[33:07] weren’t torn up about it… 没有为此撕心裂肺
[33:08] they’re going to be. 他们也要被撕了
[33:11] Time to slice and dice. 把他们大卸八块
[33:14] In this dark, quiet hospital, 在这间黑暗寂静的医院
[33:16] they can run, they can hide… 他们怎么跑 怎么躲
[33:19] We killed you. You’re dead! 我们杀了你了 你死了
[33:21] …but there’s no escaping the Hatchet Man. 但无法逃过短斧杀手
[33:23] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[33:25] No, this can’t be happening. 不 这不可能
[33:28] We all do bad things sometimes. 我们偶尔都会做些坏事
[33:32] “All Saints’ Day III: The Reckoning,” 《万圣节3 清算》
[33:34] coming soon to a theater near you. 即将上映
[33:37] Pray for survival. 祈祷能生还吧
[33:44] All right, look, man. 好了 听着
[33:46] I know once you go Casper, things can be a little — 我知道你变鬼后 会变得有些…
[33:49] well, a lot crazy. 疯狂得多
[33:51] The way I see it, you got two options. 依我看 你有两个选择
[33:53] One, you let this go, and you walk into the light. 一 你放手 走入圣光
[33:57] Or, two… 二
[33:58] I send you there. 我送你去
[34:03] Time to slice and dice. 把他们大卸八块
[34:06] I was kind of hoping you’d say that. 我就希望你那么说呢
[34:19] Stay back! I got this. 别过来 我能行的
[34:32] Problem is, the ghost is always tied to an object. 问题是 鬼总有什么东西
[34:34] Right? Its bones, something that meant a lot to it in life. 比如其尸骨 生前对他们很有意义的东西
[34:36] Whatever that thing is, the ghost is usually stuck there, 不管那东西在哪 鬼一般会困在那里
[34:38] but Jordan, he’s been all over — 但乔丹 他到处跑
[34:39] the shop, Stuart’s house, 书店 斯图尔特家
[34:41] – so how’s he moving around? – The key chain. -他怎么移动的 -钥匙链
[34:43] – What? – It was Jordan’s -什么 -原本是乔丹的
[34:44] and then Stuart closed up the night he got attacked 但斯图尔特遭袭那晚是他关门的
[34:46] and he brought the shop keys home 他把店里的钥匙带回了家
[34:47] and then his mom brought them back after. 后来他妈妈又把钥匙拿回了店里
[34:49] I mean, could that — Does that make sense? 这…讲得通吗
[34:53] Yeah. It does. 非常通
[34:55] Come on. 走吧
[35:05] We all do bad things sometimes. 我们偶尔都会做些坏事
[35:18] I — 我
[35:19] Sorry? 抱歉
[35:33] Dean! Key chain! 迪恩 钥匙链
[35:48] Here. Here. Use this. 给给 用这个
[35:49] It’s really sunk in deep! 他勒得好紧
[35:52] Hurry up! 快点
[36:18] Time to slice and Di… 把他们大卸八…
[36:34] Is it really over? Just like that? 真结束了吗 这就完了
[36:37] “Just like that”? “这就完了”
[36:39] Yeah, you’re — 是啊 你…
[36:41] You’re all safe now, even Stuart. 你们都安全了 包括斯图尔特
[36:45] And Jordan, is — is he… 乔丹 他…
[36:48] He’s in a better place. 他去了更好的地方
[37:06] Thanks, man. 谢谢
[37:10] You, uh… You got me out here 你带我出来
[37:11] ’cause you needed to get me out of my funk 是想让我走出坏情绪
[37:13] and get me a win, and you did. 扳回一局 你做到了
[37:16] So… 所以
[37:18] thanks. 谢谢
[37:21] I got to admit, it didn’t go exactly like I thought it would. 我得承认 这剧情跟我设想得并不完全一样
[37:23] Hey, man. I just went toe-to-toe with David freakin’ Yaeger. 我刚跟大卫·耶格打了一架诶
[37:25] That was awesome. 太棒了
[37:26] – Yeah, it wasn’t really — – Don’t ruin this for me. -并不是… -别扫我兴
[37:33] Hey, Dean… 迪恩
[37:36] when we get back to the bunker, man, 等我们回地堡
[37:39] you got to stop hiding out in your room. 你不能再躲在房间里了
[37:40] I’m not hiding out. 我没躲
[37:42] And I get why you’re doing it. 我理解你为什么那么做
[37:43] I-I do. 真的
[37:45] But… 但是
[37:47] what happened with Michael… 米迦勒的事
[37:50] You said yes for me, for Jack, for your family. 你是为我 杰克 为你的家人答应的
[37:54] You did the right thing. 你做得对
[37:56] What happened after, 之后的事
[37:57] just because Michael was wearing your face, 虽然米迦勒用了你的脸
[37:58] doesn’t mean any of this is on you. 不代表这一切要怪你
[38:01] I don’t blame you. No one blames you. 我不怪你 没人怪你
[38:03] You got to try and stop blaming yourself, 你得停止责怪你自己
[38:06] please. 求你
[38:07] I’m never gonna get over it, okay? 我永远跨不过这个坎
[38:09] I’m just not. 真的
[38:13] But you’re right — 但你是对的
[38:15] I’m not doing anybody any good 我光是闷在房间里
[38:16] by just staying couped up in my room, 对别人也没好处
[38:17] so…whatever you need, I’m there. 所以 你需要什么 我都会帮忙
[38:24] All right, chief? 好吗 老大
[38:30] All right. Well, that is it. 好 就这样
[38:31] Halloween is officially over. 万圣节正式结束了
[38:33] Good. 很好
[38:34] Okay, seriously, why? 好吧 说真的 为什么
[38:37] Why do you hate Halloween? What is it? 你为什么恨万圣节 是怎么了
[38:38] Was it the time that I — I ate all your Halloween candy? 是因为我吃掉了你所有万圣节糖果的那次吗
[38:40] – No. – Was it something Dad did? -不是 -还是爸爸
[38:42] No, dude, you don’t want to know. 哥们 你不想知道的
[38:44] No, I really do. Really. 我真的想 真的
[38:49] What? 是什么
[38:52] All right. 好吧
[38:54] Remember Andrea Howell? 记得安德莉亚·霍尔吗
[39:00] No. 不记得
[39:00] When I was in sixth grade, we were living in Bismark. 我六年级时 我们住在俾斯麦
[39:03] I had a huge crush on her. 我当时超级喜欢她
[39:05] Aww, that’s adorable. 好可爱
[39:06] Continue. 继续说
[39:07] So, she invited me to her Halloween party. 于是她请我去参加万圣节派对
[39:10] I said yes, and I-I went over, 我就同意了 也去了
[39:13] and at first, everything was great, um… 起初 一切都很美好
[39:18] And then we started to play games. 然后我们开始玩游戏
[39:20] Spin the bottle? 转瓶子吗
[39:22] B-Bobbing for apples. 咬苹果
[39:27] Like I said, I had a crush, 我说了 我喜欢她
[39:30] so the entire night, my stomach was in knots, 所以整晚上 我都很紧张
[39:34] and when it was my turn, I-I bent down, and… 轮到我时 我弯下腰 然后…
[39:38] No. 不是吧
[39:39] …hurled. 吐了
[39:41] Everywhere. 吐得到处都是
[39:43] Lunch, dinner, it all came up — 午餐 晚饭 都出来了
[39:45] on Andrea, mostly. 主要是吐安德莉亚身上了
[39:47] Uh, people ran and screamed, 大家跑开 尖叫
[39:50] and it was so bad. 场面很糟糕
[39:54] That’s great. 太好玩了
[39:56] I ended up hiding out in the woods 最后我躲进了树林里
[39:58] until you finally came and got me. 直到你终于来接我
[40:00] So that’s why you hate Halloween. 所以你才恨万圣节
[40:03] – Yeah. – Oh, come on, man. -是啊 -拜托
[40:04] You got to get over that. That’s — I mean… 你得忘记那个 那…
[40:06] All right. This is what we’re gonna do. 好吧 这么办
[40:07] Next year, we’re doing Halloween right, okay? 明年 我们好好过万圣节
[40:11] I’m thinking matching outfits like, uh… 配套装扮 比如
[40:15] Batman and Robin. 蝙蝠侠和罗宾
[40:16] No. 不要
[40:17] – Bert and Ernie. – No. -伯特和厄尼 -不要
[40:19] – That’s weird. – Yes. -那个有点怪 -是啊
[40:21] Rocky and Bullwinkle. 洛基和布威
[40:22] Dean… 迪恩
[40:23] Shaggy and Scooby. 夏吉和史酷比
[40:24] Why would we… 我们为什么…
[40:25] Turner and Hooch. 特纳和霍奇
[40:27] Ren and Stimpy. 莱恩和史丁比
[40:28] Come on, now. 拜托
[40:31] – Thelma and Louise. – Thelma and — -塞尔玛和露易丝 -什么
[40:32] We just put it in drive and go. 穿上就走
[41:09] What the… 怎么…
[41:12] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号