Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第14季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第14季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:06] What just happened? 刚刚发生了什么
[00:08] This is the end, of everything. 一切都要结束了
[00:13] We had a deal! 我们说好的
[00:16] Michael. 米迦勒
[00:19] Thanks for the suit. 多谢你的身体
[00:22] I’m useless. 我没用
[00:26] Charlie? 查理
[00:31] She wasn’t cursed. 被诅咒的不是她
[00:33] This was. 这个才是
[00:38] You have the mind of a Hunter. 你有猎人的头脑
[00:41] I don’t remember most of what Michael did. 米迦勒拿我做的大部分事我都不记得了
[00:43] No! 不
[00:44] And now he’s hurting people. 现在他在伤害别人
[00:51] It’s all on me. 这都怪我
[00:53] It’s my fault. 是我的错
[01:13] Good morning! 早上好
[01:57] Harper, it’s me. 哈珀 是我
[01:59] Winston, God. 温斯顿 天呐
[02:00] I’m sorry, I just, uh — just wanted to make sure 抱歉 我就是想确保
[02:03] that we’re still on for, you know, dinner tonight. 我们今晚还一起吃饭
[02:08] Yeah, sure. 嗯 好
[02:10] Harper. 哈珀
[02:12] Are you okay? I heard a scream. 你没事吧 我听到了尖叫
[02:14] Is this guy causing trouble? 这家伙找你麻烦了吗
[02:15] “This guy”? Miles, we went to high school together. “这家伙” 迈尔斯我们是高中同学
[02:18] Miles, we talked about you minding your own business, didn’t we? 迈尔斯 我们不是说过你得不多管闲事吗
[02:22] Put the stapler down. 把订书器放下
[02:28] I heard a scream. 我听到了尖叫
[02:37] Guy’s always been creepy. 那家伙一直挺吓人的
[02:38] He’s just overreacting because nothing ever happens here. 他就是反应过度了 因为我们这里从不出什么事
[02:41] Nobody comes to the library anymore, 现在已经没人来图书馆了
[02:44] not even for story time. 故事时间都没人来
[02:46] Isn’t that sad? 多悲哀啊
[02:50] Well, I’m here. 我来了
[02:51] I’ll see you tonight. 今晚见
[02:52] – For our date. – For dinner. -我们的约会 -是晚餐
[02:54] Which I’m sure will be a very nice time. 我相信我们会很愉快的
[03:05] Yes! 太好了
[03:47] Geez. 天呐
[03:48] What’s up with the sugar? 干吗加那么多糖
[03:49] Well, without my powers, everything tastes different. 没有了法力 所有味道都不一样了
[03:52] So, I can’t get this how I like it. 我总是调不对味儿
[03:55] Seen Sam? 见到萨姆了吗
[03:56] He went to meet up with Charlie. 他去见查理了
[03:58] You were on an overnight run to Mary and Bobby’s place. 你当时连夜去玛丽和鲍比那里了
[04:00] He said it couldn’t wait. 他说事情急不能等
[04:02] They’re probably doing something really exciting. 他们可能正在做非常刺激的事
[04:19] So, this is where all those people went missing? 这就是那些人失踪的地方
[04:23] Yep. 是啊
[04:28] Right. 好吧
[04:34] So, he just left you here, huh? 他就丢下你一个人吗
[04:35] Yep. 嗯
[04:36] Sam wanted someone around when you came back. 萨姆希望有人等你回家
[04:41] He’s worried about you. 他担心你
[04:43] Yeah, sounds like him. 嗯 这像他
[04:45] Dean, what happened with Michael — 迪恩 米迦勒的事
[04:49] no one blames you. 没人怪你的
[04:51] Cool. 好吧
[04:53] Well, I blame me, so… 但我怪我 所以
[05:01] Still with that cough, huh? 咳嗽还没好呢
[05:03] Yeah, maybe I’m allergic to sitting around doing nothing. 或许我是对闲坐着过敏
[05:08] All right. 好吧
[05:10] What do you want to do? 你想做什么
[05:13] Hunt. 猎魔
[05:15] Sam says I can’t go alone, 萨姆说我不能单独去
[05:16] but Cass and I, we’ve been working cases. 但小卡和我 我们一直在查案
[05:19] And he says you’ve been doing good on those. 他说你做得都挺不错的
[05:22] No offense — 别介意
[05:23] Cass is an insurance policy on those hunts. 小卡是那些猎魔任务的保险措施
[05:28] Sam’s just trying to keep you safe, okay? 萨姆只是想保护你
[05:32] He’s a smart guy. 他是个聪明人
[05:45] Look. Winston Mathers. 看 温斯顿·马瑟斯
[05:48] Dead, with what appears to be human bite marks 死了 他的死尸上似乎有
[05:50] taken out of the corpse. 人的咬痕
[05:51] “Human” bite marks? “人”的咬痕
[05:52] And other people have gone missing, too. 而且 还有其他人也失踪了
[05:58] Well, Sam’s not gonna like it. 萨姆不会高兴的
[05:59] Sam’s not here. 萨姆不在
[06:03] Okay, you know what? You did good work. Okay? 知道吗 你做得很好了
[06:06] – I’ll go check it out. – No. -我去看看 -不
[06:08] We’re supposed to have a partner for all hunts now, right? 我们现在猎魔都得结伴而行了 是吧
[06:10] We can be hunting buddies. 我们可以做猎魔伙伴
[06:12] Okay. 好吧
[06:14] “A” — don’t call it that. A 别那么说
[06:16] And “B” — you’re gonna back me up? B 你来支援我吗
[06:19] Dean, I need to do something. 迪恩 我得做点什么
[06:21] You don’t understand. 你不懂
[06:24] I could have killed Michael. 我本可以杀掉米迦勒的
[06:27] Here, when I was strong enough, 就在这里 当我足够强大时
[06:29] I could have. 我本可以的
[06:31] But there was so much going on, 但当时情况太乱
[06:34] and then everything else happened 结果情势就逆转了
[06:36] because I was distracted and stupid and — 就因为我一没留心 犯了蠢
[06:41] You didn’t do anything wrong. 你没做错什么
[06:42] And neither did you. 你也是
[06:43] But that doesn’t make it any easier, does it? 但你心里还是不好受 是吧
[06:45] So, I can’t just sit here in the bunker 所以我不能坐在地堡里
[06:47] thinking about it all day. 成天想这事
[06:49] What I could have done differently, 想我本可以怎么做
[06:50] how I can’t do anything about it now. 想我现在什么都做不了了
[06:51] But I can do this. 但我可以做这个
[06:53] I can hunt. 去猎魔
[06:56] Give me a chance. 给我个机会吧
[07:00] Are you sure? Just you guys? 你确定吗 只有你们吗
[07:03] I mean, we can probably send some other hunters out there. 我们可以再派些猎人过去
[07:05] It’s so close and — 很近的
[07:07] Yeah. Be careful. 嗯 小心
[07:13] Dean’s going out on a hunt with Jack. 迪恩要跟杰克去猎魔
[07:17] Good for them. 那好啊
[07:22] Are you sure this is the right place? 你确定我们找对地方了吗
[07:24] Well, it’s where those four people disappeared, 这是那四个人失踪的地方
[07:27] and when I was scouting around, 而且我去查探时
[07:28] I found this. 还发现了这个
[07:32] – What, goo? – Goo. -黏液吗 -没错
[07:34] So, yeah, I’d say this is the right place. 是啊 应该就是这里
[07:37] Now I’m just trying to figure out what we’re dealing with. 我现在只想搞清楚究竟是什么东西
[07:39] Thus, books. 所以 带了书
[07:52] This was Winston’s favorite spot? 这是温斯顿最喜欢的地方
[07:54] His obituary said he loved having breakfast here every morning, 他的讣告里说他喜欢早上来这里吃早餐
[07:57] which is sort of oddly specific. 挺奇怪的 太具体了
[07:59] Yeah, when a young guy dies, 是啊 死的是年轻人的话
[08:01] they never know what to put in those things. 讣告里都没得可写的
[08:05] Hi, there. 你好
[08:07] – Help you? – Yeah. -有事吗 -嗯
[08:09] Agent Berry, FBI. 联调局 巴里探员
[08:10] This is my partner, Agent Charles. 这是我的搭档 查尔斯探员
[08:12] Wondering if you can give us some details 可以跟我们说说
[08:14] on a regular of yours, Winston Mathers? 你们的一位常客吗 温斯顿·马瑟斯
[08:16] Sure, hon. 当然
[08:18] Detail number one — 首先
[08:20] Winston’s dead. 温斯顿死了
[08:22] Detail number two — 其次…
[08:25] that’s all the details. 没别的了
[08:27] Winston dead. 温斯顿死了
[08:29] No details. 没别的了
[08:32] You know, you’re gonna want to be a little more helpful than that. 你最好多帮帮忙
[08:36] Listen, Deep State. 听着 深暗势力
[08:37] Flashing a badge might work on people 拿徽章糊弄那些
[08:39] who don’t have a working knowledge of the Constitution… 不熟悉宪法的人或许有效
[08:42] …but that ain’t me. 但对我可没用
[08:44] Now I got to go earn some money. 现在 我得去挣钱了
[08:46] Or you could stay here and earn some money. 你也可以留在这儿挣钱
[08:58] He, uh, came in every day like clockwork. 他每天都准时来
[09:01] But you really want to ask about Harper Sayles. 但你最好打听哈珀·赛尔斯的事
[09:05] Winston just started courting her. 温斯顿刚开始追求她
[09:07] What’s “courting?” “追求”是什么意思
[09:09] It’s what you do before you start dating. 就是约会开始前的行动
[09:11] Oh, and that’s the thing you do before the sex. 那是做爱之前的行动
[09:17] Sometimes you just have the sex. 有时候直接就做爱
[09:21] Okay, that’s… 好吧
[09:24] Who is Harper Sayles? 哈珀·赛尔斯是谁
[09:27] Harper’s a really sweet woman. 哈珀是个特别好的女孩
[09:29] Everybody in town knows her. 镇上人人都知道她
[09:30] It’s been a sad life. 人生悲催
[09:32] Prom queen in high school. 高中舞会王后
[09:33] Very popular. 非常受欢迎
[09:34] And her boyfriend ran off on her. 然后她男友抛弃了她
[09:36] She did not take it well. 她深受打击
[09:38] – Ever since then, well… – Everything just seems to go wrong. -自此 -一切都不顺了
[09:40] She’s lost people — Not people. Men. 她失去了不少人 不对 是男人
[09:42] – Men. – Men. -男人 -男人
[09:43] – A lawyer. – A florist. -一个律师 -一个花商
[09:45] – A gym coach. – Now Winston. -一个健身教练 -现在又是温斯顿
[09:47] It just honestly seems like all she cares about are her books. 似乎她唯一在乎的就是她的书
[09:50] Romance novels, mostly. 主要是浪漫小说
[09:52] Heroes and damsels. 英雄和美女
[09:53] – Ask me? – She’s bad luck. -要我说 -她带来厄运
[09:55] – She’s bad luck. – She’s bad luck. -她带来厄运 -她带来厄运
[09:57] – Real shame. – Real shame. -真可惜了 -真可惜了
[10:07] He’ll be fine. 他会没事的
[10:09] Your brother, I mean. 你哥哥
[10:10] He’s got other friends, right? 他还有其他朋友吧
[10:13] Funny. 有意思
[10:14] He used to have a pretty damn good wing man. 他以前还有个挺不错的助攻
[10:17] So, call that guy to check on him. 那就让那[男]人去看看他啊
[10:20] That “guy” was you. 那人是你
[10:24] No, it wasn’t. 不是我
[10:27] Right. I — Sorry. I didn’t mean to… 是啊 抱歉 我不是…
[10:31] I’m just saying, 我就是说
[10:32] I’m not surprised you survived the apocalypse. 我并不对你能在天启里活下来感到惊奇
[10:35] Yeah. 是吗
[10:37] Well, I am. 我挺惊奇
[10:40] Sam, before all this, 萨姆 这一切发生之前
[10:43] I was just a programmer at Richard Roman Enterprises. 我只是理查德·罗曼集团的一个程序员
[10:46] I lived with the love of my life, and we — 我跟我的挚爱生活在一起 我们…
[10:48] Wait, you — you did? 等等 真的吗
[10:51] Yeah. 嗯
[10:54] So, your Charlie, she — 你们的查理 她…
[11:00] I guess she never met Kara. 看来她没能认识卡拉
[11:03] Kara. 卡拉
[11:08] She owned a bakery outside of Chicago. 她在芝加哥外开了家烘培店
[11:11] Cupcakes. 纸杯蛋糕
[11:13] It was like something out of a storybook. 简直像童话书里的情节
[11:15] She always smelled like peaches, 她总是笑靥如花
[11:16] and her smile was just… 她的笑容…
[11:27] Michael and Lucifer, when they started their war, 米迦勒和路西法 他们挑起战争后
[11:31] first thing, a giant EMP or something like it 首先就是在北美引发了
[11:34] went off over North America. 大型的电磁脉冲
[11:36] Fried every bit of technology. 烧毁了一切科技产品
[11:38] Cellphones, power plants. 手机 电站
[11:42] For the first few days, we banded together. 头几天 我们在一起
[11:45] Thought, “Hey, someone’ll save us”. 想着”会有人来救我们的”
[11:50] No one ever did. 但没人来
[11:57] When the food ran out, people got mean. 食物耗尽后 人们变凶残了
[12:02] Mobs started forming, 开始形成了团伙
[12:04] stealing whatever they could get their hands on. 能找到什么偷什么
[12:08] A lot of people died. 很多人死了
[12:13] Kara died. 卡拉也死了
[12:20] People are always the same when things go wrong — 一旦出事 人们总是一样的
[12:23] they lose it. 会失控
[12:25] One day, the water gets shut off, 前一天断水了
[12:27] the next day, people are on fire. 第二天 人们就开始发狂
[12:32] It’s a fact about society — 社会就是这样
[12:38] it all falls apart. 它总会崩溃
[12:51] Not here. 这里没有
[12:55] Not yet. 暂时还没有而已
[13:01] Well, congrats, Mighty Mouse. 恭喜 大力鼠
[13:03] I think you found us a case. 你真找到件案子
[13:04] Thanks. What’s Mighty Mouse? 谢谢 大力鼠是什么
[13:08] Eat up. 吃吧
[13:08] Pie’s important. 派很重要
[13:10] Okay, uh, can I ask you about 好吧 我能问问你
[13:12] what Wanda said about courting? 旺达说的”追求”的事吗
[13:14] I mean, I’ve seen romantic movies, 我看过浪漫电影
[13:16] but I’ve never experienced it. 但我自己没经历过
[13:17] Unless what you said about Rowena and Gabriel counts. 除非你说的罗威娜和加百列的事算数
[13:19] No, definitely doesn’t count. 不 那个绝对不算
[13:22] Look, I promise when we get back home, 我保证 等我们回到家
[13:23] I’ll give you the talk, okay? 我就跟你谈那个
[13:26] The talk? 谈那个
[13:27] Right now what we got to find is Harper Sayles. 现在 我们得找到这个哈珀·赛尔斯
[13:30] I mean, that’s just too much bad luck for one person. 一个人不该遭遇这么多厄运
[13:34] Maybe — Maybe she’s not human. 或许 她不是人类
[13:38] Well, that’s what we’re gonna find out. 去看看便知
[13:41] How? 怎么做
[13:42] You ever read a romance novel? 你读过浪漫小说吗
[13:52] Harper Sayles? 哈珀·赛尔斯
[13:54] Um, how can I help you? 有什么事吗
[13:56] FBI. 联调局
[13:58] Got some questions about Winston Mathers. 有几个关于温斯顿·马瑟斯的问题
[14:02] Oh, I already spoke to the police. 我已经跟警察谈过了
[14:04] Well, I’m not the police. 我不是警察
[14:05] I don’t — I don’t want to talk about this anymore. 我不想再谈这事了
[14:07] Well, I’m gonna need you to talk about it. 你必须得跟我谈
[14:12] Hello. 你好
[14:14] Sorry to interrupt. 抱歉打扰
[14:15] I’m looking for the best book on the area’s history. 我在找关于这一带历史的最好的书
[14:17] Excuse me. I was talking with her. 抱歉 我在跟她说话呢
[14:19] Really? 是吗
[14:20] Because it doesn’t look like she wants to talk to you. 因为她看上去并不想跟你说话
[14:26] – Listen, I’m, uh — – FBI. -听着 我是… -联调局
[14:28] Yeah, I heard. 我听到了
[14:29] But, see, I haven’t done anything wrong, 但我没做错什么事
[14:31] so you can’t do anything to me. 你不能把我怎么样
[14:33] And if she doesn’t want to talk to you, 如果她不想跟你说话
[14:35] you can’t make her. 你就不能逼她
[14:36] Not without arresting her. 除非你逮捕她
[14:37] But you’re FBI, 但你是联调局的
[14:38] so you probably knew that already. 所以你可能已经知道了
[14:41] Okay. 好吧
[14:43] Why don’t you back off, kid? 你给我少管闲事吧 小子
[14:45] No, you back off… 不 你才少来
[14:47] old man. 老头子
[14:52] Old man? 老头子
[14:54] Yeah. That’s right. 嗯 没错
[15:02] Okay. All right. 好吧
[15:04] This isn’t over. 这事没完
[15:10] That was so chivalrous. 你好英勇
[15:12] Yeah. 嗯
[15:13] What’s his problem? 他什么毛病嘛
[15:16] He was just asking — 他就是在问我…
[15:20] Y-You know what? It’s fine, I’m fine. 其实 没事的 我没事
[15:22] Thank you for stepping in. 谢谢你插手
[15:24] You didn’t have to do that. 你不非得那么做的
[15:25] I’m Jack, by the way. 对了 我是杰克
[15:28] Jack Smith. 杰克·史密斯
[15:29] Harper. 哈珀
[15:33] I have the perfect book for you. 我有特别适合你的书
[15:35] That would be great. 那太棒了
[15:42] Old man, my ass. 老头子个鬼啊
[15:48] Harper. 哈珀
[15:50] Are you leaving? 你要走了吗
[15:51] Miles, this is Jack. 迈尔斯 这是杰克
[15:53] He’s visiting, 他来玩的
[15:53] and I’m getting him my favorite book about town. 我要带他去找我最喜欢的关于小镇的书
[15:55] It’s just down at my apartment, 就在我公寓
[15:56] but, um, I’ll come back and lock up. 我会回来锁门的
[15:58] You’re taking him to your apartment? 你要带他去你公寓
[15:59] You don’t even know this guy. 你都不了解这人
[16:01] Miles, stop it. Let’s go. 迈尔斯 别闹了 我们走吧
[16:08] All right, where are we headed? 好吧 这是去哪
[17:07] How many books are you reading? 你在读多少本书啊
[17:10] All of them. 所有书
[17:12] I hate hunting. 我讨厌猎魔
[17:14] Really? 真的
[17:16] ‘Cause I got to say, you’re kind of awesome at it. 我得说 你还挺厉害的
[17:18] Yeah, well, when it’s that or die by angel kill squad… 是啊 毕竟另一个选择是被天使杀手队杀死
[17:21] Right. 是啊
[17:22] I mean, no offense, 别介意
[17:23] but who wants to be a hunter? 但谁会想做猎人啊
[17:26] This job, it’s just a lot of tears and death. 这份工作 充满了眼泪和死亡
[17:31] Funny. You, uh — 有趣 你…
[17:32] You said something like that to me once long ago about hunting. 你很久以前曾对我说过这样的关于猎魔的话
[17:36] Not you. 不是你
[17:37] Sorry. 抱歉
[17:38] Our Charlie. 是我们的查理
[17:41] Well, she was right. 她是对的
[17:44] So glad this is my last case. 幸好这是我最后一件案子了
[17:46] What? 什么
[17:48] I told myself I’d help you out for awhile, 我告诉自己要帮你一阵
[17:50] at least until everyone got really settled, 至少直到大家都安顿下来了
[17:51] and then… I’m out. 然后 我就走
[17:54] – To do what? To go where? – Away. -去做什么 去哪 -离开
[17:57] From monsters, from people, from… 远离怪兽 远离人
[18:01] I’ll go live on a mountaintop or something. 我要去找个山顶什么的住
[18:03] As long as there’s good Wi-Fi. 只要那里有好无线网络
[18:13] Come in. 请进
[18:21] Okay, I’m just realizing 好吧 我刚意识到
[18:23] it’s weird I brought you to my place. 我把你带回家有点奇怪
[18:25] That’s weird. I’m weird. 好奇怪啊 我好奇怪
[18:27] It’s fine. I think. 没事的吧
[18:30] You need to get that book, right? 你得拿那本书嘛
[18:32] I just don’t want you to think I’m — 我不希望你觉得我…
[18:34] I’m not putting the moves on you. 我没有在勾引你
[18:36] – The moves? – I’ll go get the book. -勾引 -我去拿书吧
[18:47] Do you mind — 你介意…
[18:49] Is it okay to ask you about the guy 我可以问问你关于那个
[18:51] who was hassling you at the library? 在图书馆里骚扰你的男人吗
[18:53] Recently, a boy I knew — 最近 我认识的一个男孩
[18:55] or was starting to know — passed away. 或者说 刚开始认识的人 死了
[18:57] It was terrible. 太可怕了
[18:59] The authorities have been asking a lot of questions, 当局问了我好多问题
[19:01] but I don’t know anything, 但我什么都不知道
[19:03] and I’m a pretty private person, so… 而且我很在乎隐私 所以
[19:06] It’s been a little difficult. 近来我挺不好过的
[19:08] – That’s awful about your friend. – Thanks. -你朋友的事太糟了 -谢谢
[19:14] Is this yours? 这是你的吗
[19:16] Sorry. I must’ve dropped that. 抱歉 肯定是我不小心掉的
[19:20] Your hand is wet. 你的手湿湿的
[19:24] Christo. 耶稣[拉丁语]
[19:26] Did you say something? 你说什么了吗
[19:28] Uh, no. 没有
[19:31] I’m just nervous. 我就是紧张
[19:35] Come here. 过来
[19:41] Got something. 有发现
[19:42] What? 什么
[19:43] Have you ever heard of a Musca? 你听说过苍蝇怪吗
[19:45] Yeah, like a hybrid between a man and a fly. 嗯 人和苍蝇的混合体
[19:47] A lot of stories about them, 有很多关于这个的故事
[19:48] but no one’s ever seen one in real life. 但没人真见过
[19:50] If they do exist, they keep to themselves. 如果它们存在 也不与外界有交集
[19:52] Look at you. 看看你啊
[19:54] Oh, I have read all the books. 我把书都读过了
[19:57] Nerd. But check this. 书呆子 看啊
[19:59] Every few hundred years, there’s a “bad egg”. 每隔几百年 就会有”坏卵”
[20:02] When a male fails to find a mate, 就是雄性没能找到交配对象
[20:04] he abandons his community 于是抛弃自己的社区
[20:05] and starts using people’s bodies to nest, 并拿人的尸体筑巢
[20:09] binding them together with a viscous goo. 用黏液把他们的尸体粘在一起
[20:12] – And when the goo fits… – Oh, great. -如果黏液吻合 -好啊
[20:15] Our perp might just be a giant fly with low self-esteem. 我们的犯人可能是自尊心低的大苍蝇
[20:21] – Sam. – Yeah? -萨姆 -嗯
[20:23] What is that? 那是什么
[20:51] So, where are you from? 你是哪里来的
[20:54] I’m from a little town in Kansas called Lebanon. 我来自堪萨斯州的一个小镇 黎巴嫩
[20:58] It’s actually smaller than this one. 其实比这里还小呢
[21:01] Yeah, my family’s been here for generations. 我家也是世代在这里
[21:04] I’m the last one. 我是仅剩的一个了
[21:09] Are you okay? 你没事吧
[21:14] Is this — Is this your boyfriend? 这是 你男朋友吗
[21:18] I’m single. 我单身
[21:20] Perpetually. 永远单身
[21:22] But Vance was my boyfriend. 但文斯曾是我男友
[21:25] After high school, he wanted to leave town. 高中后 他想离镇
[21:28] I told him we didn’t need to. 我对他说 不非得去的
[21:29] We could see the world in books. 我们可以用书来看世界
[21:32] Which I know sounds way too sappy. 我知道这听上去太傻了
[21:36] And… he left anyway. 他还是走了
[21:39] Without you? 不带你吗
[21:47] I don’t blame him. 我不怪他
[21:49] But that, well… 但那…
[21:53] that was the beginning of my bad luck. 那就是我厄运的开始
[21:56] Just so many things that I — 我遭遇了太多事…
[22:00] I try to stay optimistic. 我尽量保持乐观
[22:04] Me, too. 我也是
[22:06] I’ve had some… 我过去…
[22:09] not-so-great stuff happen in my past. 也遭遇了一些不怎么好的事
[22:14] Trying to be positive… 尽量乐观
[22:17] it can be hard. 有时很难做到
[22:31] Jack? 杰克
[22:36] Do you believe in love at first sight? 你相信一见钟情吗
[22:41] Do you… 你…
[22:45] …mind if I use the bathroom? 介意我用下厕所吗
[22:56] Jack. 杰克
[22:57] Uh, Dean? 迪恩
[22:58] I’m at Harper’s place. 我在哈珀家呢
[23:00] The silver and the holy water didn’t do anything, 银和圣水都没用
[23:02] so she’s not a demon. 她不是恶魔
[23:04] Where are you? 你在哪呢
[23:06] Because Harper is not a monster, 因为哈珀不是个怪物
[23:09] and I’m 99% sure she’s in love with me. 我99%确定她爱上我了
[23:11] That’s not how it works, kid. 这种事不是这样的 孩子
[23:12] Okay, but she was looking at me with these googly eyes, 好吧 但她瞪大着眼睛看着我
[23:15] and then she asked me — 然后她还问我…
[23:16] Look, I promise you that Harper Sayles 我向你保证 哈珀·赛尔斯
[23:18] is not in love with you, okay? 没爱上你
[23:19] Would you calm down? 你冷静下来
[23:20] Okay. 好吧
[23:21] But if she is, 但如果她是爱上我了
[23:22] I need to know everything about sex. Go. 我需要了解关于性的一切 说吧
[23:23] Jack, listen to me. 杰克 听我说
[23:25] The guy that she works with is dead, 她的那个同事 死了
[23:27] and I mean fresh dead. 刚死
[23:29] Something bit out his throat. 有什么咬碎了他的喉咙
[23:31] So, we got bigger things to worry about right now. 我们现在要考虑更重要的事
[23:33] Okay, what should I do? 好吧 我怎么办
[23:34] Well, something’s definitely stalking Harper, 绝对有什么东西在跟踪哈珀
[23:36] or at least the people around her. 至少也是她身边的人
[23:37] She said that she had bad luck. 她说她有厄运
[23:40] Maybe she’s cursed. 或许她被诅咒了
[23:41] Well, seems like the guys around her are cursed. 似乎是她身边的男人被诅咒了
[23:43] Okay, guys like me? 好吧 我这样的人吗
[23:46] Yeah. Look, just keep her there — 嗯 把她稳住在那里
[23:49] Dean? 迪恩
[23:52] Dean? 迪恩
[24:02] – Are you upset? – What? -你生气了吗 -什么
[24:04] I freaked you out, didn’t I? 我吓到了你 是吧
[24:06] I’m sorry. Sometimes I can come off as intense. 对不起 我有时会让人觉得咄咄逼人
[24:08] No, you’re fine. 不 你挺好的
[24:12] I’m fine. 我也挺好的
[24:13] So… 那…
[24:14] do you want to go get coffee, or…? 你想去一起喝个咖啡吗
[24:17] I don’t know. 我不知道
[24:19] You don’t know? 你不知道吗
[24:24] No, no, no, it’s okay. It’s okay. 不不 没事的
[24:27] We’re here to help you. 我们是来帮你的
[24:28] I’m Dean, okay? 我是迪恩
[24:29] I work with Jack. We’re not FBI. 我跟杰克是一伙儿的 我们不是联调局的
[24:31] We’re here to save lives — maybe even yours. 我们是来救人的 可能还包括你
[24:34] Save me? From what? 救我 什么要害我
[24:37] That. 那个
[24:48] – Who’s out there? – It’s not a “who”. -外面是谁 -不是”谁”
[24:50] At first, I thought it was a ghost, 起初 我以为是鬼呢
[24:51] – but then it punched me in the face. – A ghost? -但它揍了我脸一拳 -鬼
[24:53] No, he’s saying it’s not a ghost. 不 他是说不是鬼
[24:57] Yeah, now I’m thinking, uh — 现在我觉得…
[24:59] – Who is this? – That’s my old boyfriend Vance. -这是谁 -我的前男友文斯
[25:01] – How did he die? – Die? I think he lives in Connecticut. -他怎么死的 -死 他应该住在康涅狄格州
[25:05] – Not anymore. – Harper! -现在不在了 -哈珀
[25:07] – Vance?! – Vance? -文斯 -文斯
[25:08] Vance. 文斯
[25:09] All right, so we’re dealing with some sort of undead, 好了 那么这是个不死…
[25:12] risen dead — something in that wheelhouse. 死而复生 之类的东西
[25:14] – Harper! – Silver. Silver. -哈珀 -银器
[25:16] He isn’t dead? 他没死吗
[25:17] Yeah. 是啊
[25:19] Harper. 哈珀
[25:20] Looks like you finally get your zombie, kid. 你似乎终于碰上僵尸了 孩子
[25:22] – Zombie?! – Oh, he means — -僵尸 -他是说…
[25:23] Silver can hurt it, maybe slow it down, 银器能伤害它 或许让它慢下来
[25:25] but there is only one way to stop these things. 但要阻止它们 只有一个办法
[25:39] – Jack, get her out of here. – I-I can’t just leave. -杰克 快带她走 -我不能走
[25:42] Go, now! 快走
[25:47] Archie! 僵尸小哥
[25:51] Let’s dance. 我们来吧
[26:10] Charlie, you can’t just quit 查理 你不能退出
[26:12] and go live on a mountain somewhere. 去山里住
[26:15] – People need people. – Why? -人是需要人的 -为什么
[26:18] ‘Cause they’re the luckiest people in the world? 因为他们都最幸运吗
[26:19] No, come on. 拜托
[26:20] We just do. We’re social animals. 我们就是需要 人是社会性动物
[26:23] – Emphasis on “animals”. – Yeah, but you’re also a hunter. -“动物”啊 -你还是个猎人
[26:26] The things that we’ve seen, 我们见到的那些事
[26:27] it’s not so easy to just walk away from it all. 没那么好放下
[26:29] Believe me, I’ve tried. Our Charlie tried. 相信我 我试过 我们的查理也试过
[26:31] Yeah, well, again, she ain’t me. 但她不是我
[26:35] It’s my life, Sam. 这是我的人生 萨姆
[26:37] Not hers and not yours. 不是她的 不是你的
[26:43] He’s back. 他又来了
[26:47] That’s got to be our guy, right? 肯定就是他了吧
[26:48] – I say we rush him. – No, no, no. Wait for it. Wait for it. -我们冲上去吧 -不不 等等的
[26:50] We don’t want to run up and tackle some regular guy 我们最好别去擒抱一个
[26:53] just ’cause he’s into weird fashion. 着装品味奇怪的普通人
[26:55] Don’t we? 不好吗
[27:03] Come on. 拜托
[27:15] – Damn it! – Go, go, go, go! -该死 -快上
[27:19] Wait! W-What is happening? 等等 怎么回事啊
[27:21] No, look — 听我说
[27:23] Look, we have to keep moving. 听我说 我们得继续跑
[27:42] What the hell? 怎么回事
[27:52] You were gonna come back and lock up, remember? 你不是本打算回来再锁门的吗
[27:54] No. Apparently, my dead high-school boyfriend 是啊 但我已死的高中男友
[27:56] attacked us, and I forgot. 袭击了我们 我就忘了
[28:10] Where’d they go? 他们去哪了
[28:16] Not a lot of options. 选项不多
[28:17] Look at this. 看啊
[28:19] I cased this block earlier. 我之前勘察过这里
[28:20] That was definitely locked… 那里原本绝对是锁着的
[28:22] and, you know, not covered in goo. 而且也没有黏液
[28:24] You said there was something in the book about, uh, uh, 你说书里讲了
[28:26] a brass nail dipped in sugar water can kill it? 蘸糖水的铜钉能杀了它
[28:29] In theory, since no one’s actually seen one. 理论上讲是的 因为没人真见过它们
[28:31] And we have exactly zero of those items handy, so… 而且我们手边也没那些东西 所以…
[28:36] So, we get creative. 船到桥头自然直吧
[28:50] Oh, God. That is, uh… 天呐 那真是…
[28:52] Yeah, smells like pine cleaner and rotting meat. 是啊 一股清洁剂和腐肉的味儿
[30:05] Sam? 萨姆
[30:09] Yeah, he was chloroformed, all right. 嗯 他是被麻醉了
[30:15] I found him. 我找到他了
[30:20] He’s still alive. 他还活着
[30:21] We should get him out of here. 我们该带他出去
[30:26] – Charlie? – Sam! -查理 -萨姆
[30:36] Charlie! 查理
[30:43] Charlie. 查理
[30:45] Charlie! 查理
[31:18] So… we got creative. 船到桥头自然直了
[31:23] Cool. 好啊
[31:37] Don’t worry. 别担心
[31:38] I locked it. 我锁上了
[31:39] Did you flip the switch under the lock? 你扭锁下面的开关了吗
[31:41] What — What switch? 什么开关
[31:43] I’ll get it. 我去锁
[31:44] Harper, don’t! Don’t! 哈珀 别去
[32:12] Harper? 哈珀
[32:15] Sweet. 真贴心
[32:18] No, no. 不不
[32:23] What are you doing? 你在干什么
[32:25] What? He’s my boyfriend. 怎么了 他是我男友
[32:29] He just gets a little jealous sometimes. 他就是有时候会有点嫉妒
[32:30] But he’s dead. 但他都死了
[32:33] And stalking you. 还在跟踪你
[32:34] No, he’s stalking you. 不 他是在跟踪你
[32:35] It’s a little game we play. 这是我们的小游戏
[32:37] Some people pretend to be naughty nurses, 有些人会扮浪荡护士
[32:39] some people get tied up. We do this. 有些人玩捆绑 我们玩这个
[32:42] Oh, and he has to eat flesh to maintain his body. 他还得吃肉才能维系身体
[32:45] Stupid magic. 破魔法
[32:47] But it all works out. 但一切都挺好的
[32:49] Except… 但是
[32:50] not for you. 对你来说就不好了
[33:08] I’m sorry about all this, Jack. 真抱歉 杰克
[33:10] I actually think I liked you. 我还真挺喜欢你的
[33:11] But you’re obviously a hunter, 但你显然是个猎人
[33:13] and I come from a long line of necromancers. 而我们祖上都是亡灵法师
[33:15] I mean, I can mostly only raise the dead, 我基本上只能复活死人
[33:18] but that comes in handy. 但这还挺方便的
[33:20] And I can’t let you or your friend 我不能允许你或你的朋友
[33:22] get in the way of the love Vance and I share. 妨碍我和文斯的爱情
[33:25] It’s first love, Jack. 这是初恋 杰克
[33:27] The best kind. 最好的那种
[33:29] Without baggage or compromise. 没有包袱和妥协
[33:31] I mean, I did have to kill him to keep him here after college, 虽然他要去上大学时我只能杀了他好留住他
[33:34] but…every relationship has its stuff, right? 但每段恋情总有障碍嘛
[33:38] And all the other guys — none of them are like Vance. 那些其他男人 都不像文斯
[33:42] Strong and courageous and — 强壮 勇敢
[33:44] So, they all had to die. 所以他们都得死
[33:46] Especially Miles, who just — 尤其是迈尔斯 他…
[33:49] So, I had Vance crush his throat. 所以我让文斯咬碎了他的喉咙
[33:52] I wish I could have watched. 真希望我能看到
[33:56] And now we’re going to kill you. 现在 我们要杀了你
[34:26] Okay. 好吧
[34:28] Not a lot works on these things. 这玩意不怎么好杀
[34:31] Headshot? 爆头呢
[34:31] No, no, no. 不不
[34:32] Creeps like this, you got to get ’em back in their grave. 这种玩意 得送他们回坟墓去
[34:34] Drive a silver stake through their heart to keep ’em there. 往心脏里钉根银针 让他们动不了
[34:36] Okay, so.. 好 那…
[34:37] So, we got to convince this guy to get six feet under. 所以 我们得说服他去六尺之下
[34:40] And you’re gonna convince him with your shotgun? 你要拿猎枪说服他吗
[34:44] Not exactly. 并不是
[34:48] Harper? 哈珀
[34:50] Why are you doing this? 你为什么这么做
[34:52] I-I thought we fell in love at first sight. 我以为我们一见钟情了呢
[34:55] What? 什么
[34:57] I’m not weak like those other guys. 我不像其他那些男人那么弱
[35:00] I’m not afraid to really love you. 我不怕真心爱你
[35:03] What would it be like to be with someone alive? 跟活人在一起会是什么样啊
[35:07] Who could walk you down the aisle 他可以当着全镇的面
[35:10] in front of the whole town? 与你走上红毯
[35:11] And start a family with. 并一起建立家庭
[35:14] With me. 跟我一起
[35:16] But I tried to kill you. 但我还想杀你呢
[35:18] Every relationship has its stuff, right? 每段感情都有障碍 不是吗
[35:22] We can stay in the town you love 我们可以留在你所爱的小镇
[35:25] a-and never leave. 永远不离开
[35:29] She’s mine! 她是我的
[35:37] No! 不
[35:41] Hey, okay, look, I’m sure you were in love, okay? 好吧 我相信你们很相爱
[35:45] But this isn’t love, not anymore. 但这已经不是爱了
[35:48] I love her. 我爱她
[35:49] Yes, sure, sure, but now it’s like 是啊 当然 但现在
[35:50] some sort of a sick game, you know? 只是一场病态的游戏
[35:52] I mean, you have to eat people to stay together? 你还得吃人才能活下去
[35:55] I mean, is that romantic? 这浪漫吗
[35:57] You enjoy that? 你喜欢吗
[36:00] Okay, all right. Look, 好吧 听着
[36:02] let’s just think about this for a second. 我们考虑一下 好吗
[36:06] Vance! 文斯
[36:11] Baby, kill him! 宝贝 杀了他
[36:18] Vance! 文斯
[36:27] You okay? 你没事吧
[36:29] Yeah. Just grab the girl. 嗯 抓住那姑娘
[36:36] Oh, son of a bitch. 该死
[36:46] You know, I think that guy from the bus stop — 我觉得巴士站那人
[36:48] I think he’ll be all right. 他应该不会有事的
[36:50] I bet they’ll take good care of him at the hospital. 医院肯定能照顾好他
[36:51] He’s also gonna wake up with a serious headache. 他醒来时会头疼得不得了
[36:54] Better than being killed. 总比被杀好
[36:59] Got to say, I do feel kind of bad for the Musca. 我得说 我对那个苍蝇怪有些同情
[37:03] I-I mean, he could have been happy 他如果跟族人待在一起
[37:06] if it stayed with his people. 本可以很开心的
[37:07] Didn’t have to go off on its own just because — 不非得自己跑掉 就因为…
[37:09] Okay, I get it. 好吧 我懂了
[37:10] I am just like the bug, 我就像那只虫子
[37:11] and I shouldn’t go out on my own. 我不该自己跑掉
[37:14] But your nifty metaphor has holes. 但你的比喻有漏洞
[37:21] I wasn’t looking for love. 我想找的不是爱
[37:24] I found it, and I lost it. 我找到过 但失去了
[37:27] And I didn’t kill people 而且我也没杀人
[37:29] and literally nest in their body parts, so… 然后拿他们的尸块做巢
[37:31] Okay, I know, I know. 我知道
[37:33] How about this? 那这个呢
[37:35] Don’t leave. 别走
[37:38] Hear me out. 听我说完
[37:39] Sure, some people can do bad things 是啊 有些人在绝望
[37:41] when they’re desperate or scared, 害怕时会做坏事
[37:43] but I mean, the guy we just saved, 但我们刚救的人
[37:44] he has a wife, children. 他有妻儿呢
[37:49] I’m not saying all people are good people 我不是说所有人都是好人
[37:51] or even that most people are, but… 甚至大部分人是好人 但
[37:54] if we help people, 如果我们帮助他人
[37:56] then maybe they’ll help people and all that. 那或许他们也会帮助别的人什么的
[37:59] And that’s worth it. 这是值得的
[38:02] Even with all the tears and death — 哪怕是有眼泪和死亡
[38:05] it’s worth it. 也是值得的
[38:16] Just to be super clear, 我要说清楚
[38:18] I am not like the fly monster. 我可不像苍蝇怪物
[38:21] But… 但是
[38:24] I’ll think about staying. 我会考虑留下的
[38:41] Jack. 杰克
[38:42] I’m already writing — isn’t that crazy? 我已经在写信了 多疯狂啊
[38:46] I’m not crazy. 我没疯
[38:48] But our love is so vivid. 但我们的爱历历在目
[38:50] I can’t wait to find you. 我等不及找到你了
[38:52] You’re the first man to ever get me to leave McCook. 你是第一个促使我离开麦克库克的人
[38:56] Now I’m in the world. 我现在进入了世界
[38:59] I’m sorry I have to kill you for what you did to Vance, 很抱歉我要为文斯的事杀了你
[39:01] but then I can bring you back 但这样我就能复活你
[39:02] so that we can be together again. 我们就能在一起了
[39:05] It’s gonna be…perfect. 这会 很完美的
[39:09] See you soon. 回见
[39:10] Love, Harper”. 爱你的 哈珀
[39:32] So, now that Vance is in the grave, 文斯现在进了坟墓
[39:34] he can’t hurt anyone? 他不能再伤害别人了吧
[39:38] Yeah. 嗯
[39:39] Silver stake through the heart — 银棍插心
[39:41] that ought to do the trick. 应该可以了
[39:42] And…that’s love? 那就是爱吗
[39:48] Actually, love can get crazier than that. 其实 爱可以比那更疯狂呢
[39:50] And it might get crazier, 而且哈珀还在逃
[39:51] with Harper still out there, but, uh… 事情可能还会更加疯狂
[39:54] You did good, kid. 但你做得很好 孩子
[39:58] And? 那么
[40:00] And what? 什么
[40:01] I was right, 我是对的
[40:03] and you should be letting me go out on hunts. 你应该让我去猎魔的
[40:05] Okay. All right. 好吧
[40:09] Look, it’s not about being right, okay? 听着 对不对不重要
[40:13] You’re gonna make mistakes. 你会犯错的
[40:15] Hell, I make them all the time. 我总犯错
[40:17] But it’s how you handle yourself 但重要的是犯错后
[40:18] once you’ve made those mistakes. 要怎么面对
[40:20] And you learn from them. 你要从中吸取教训
[40:22] And… 还有
[40:24] how to not beat yourself up over them? 不为此自责吗
[40:32] You know, Jack, you’re pretty smart sometimes. 杰克 你有时候还挺聪明的
[40:37] I tell you what — when Sam gets back, 这样吧 等萨姆回来
[40:39] I’ll talk to him about getting you out on more hunts. 我就跟他谈让你多去猎魔的事
[40:42] Okay? 好吗
[40:42] In the meantime, we’ll get you a crate of cough drops. 现在 我去给你买一箱止咳药
[40:46] I’m fine. 我没事
[40:48] It’s all part of being human, right? 都是为人的一部分嘛
[41:00] You sure you’re okay? 你真没事吗
[41:07] I don’t know. 我不知道
[41:13] Jack! Jack. 杰克 杰克
[41:17] Jack! 杰克
[41:23] Jack! 杰克
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号