Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第14季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第14季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] You know, my brother thinks you can be saved. 我弟弟认为你可以被拯救
[00:04] You don’t believe that. 你不信
[00:05] No, I don’t. 是的
[00:06] And it comes to killing you, 有一天要杀了你
[00:07] I’ll be the one to do it. 我会亲自动手
[00:11] No. 不
[00:13] I just need your power. 我只需要你的力量
[00:19] I know this must be so hard without your grace, 我知道这肯定很难 没有了能量
[00:21] but you can get past this. 但你可以撑过去的
[00:26] You did good, kid. 你做得很好 孩子
[00:27] I was right. 我是对的
[00:28] You’re pretty smart sometimes. 你有时候还挺聪明的
[00:33] Jack?! 杰克
[00:36] I don’t understand how Lucifer could die 我不明白为什么路西法死了
[00:38] and I could live… 我却活着
[00:41] …how I would let Lucifer possess me. 我怎么会允许路西法附身我
[00:44] You were in a lot of pain. 你当时很痛苦
[00:45] I’m gonna find out who killed my family. 我要查明是谁杀了我的家人
[00:47] I thought I saw something, but I was wrong. 我以为自己看到了什么 但我错了
[00:52] I don’t know anything. 我什么都不知道
[00:53] I think you do. 我认为你知道
[00:58] I know I’ve got issues. 我知道我有问题
[01:01] It’s not like I want to do this, okay? 我也不想这么做的
[01:04] I need to. 但我必须做
[01:06] I know I should stop. 我知道我该停下的
[01:09] It’s just that… 但是
[01:12] these feelings afterward… 事后的感觉
[01:17] I hate. 我讨厌
[01:21] I hate 我讨厌
[01:24] that it feels so good. 这感觉如此美妙
[01:29] Anyway, I know I’ve taken up too much of your time. 好了 我知道我已经耽搁你太久了
[01:35] If you say you can’t tell me 如果你说你不能告诉我
[01:37] what Arty told you during confession, I accept that. 阿蒂在忏悔时对你说了什么 我能接受
[01:41] Of course, he was the only witness to my family’s murder, 当然 他是我家人被杀一案的唯一目击者
[01:44] but I understand you got your vows to keep and all that, 但我理解你还得遵守誓言什么的
[01:46] but… 但是
[01:50] You really shoulda helped me. 你真的该帮助我的
[01:54] Okay? 好吗
[01:56] So you brought this on yourself. 这是你自作自受
[02:00] But, look, I will take some of your advice. 但是 我会接受你的建议
[02:03] Perhaps… 或许
[02:05] Perhaps the peace I’m looking for 或许我所寻求的安宁
[02:07] does lie in the power of prayer. 的确存在于祷告的力量中
[02:11] And I do agree with you, Padre. 我也同意你的话 牧师
[02:13] There is a Devil, 魔鬼的确存在
[02:15] and we should try to fight him. 我们要努力抵抗他
[02:19] Sometimes we just can’t. 但有时就是做不到
[02:24] Hang in there. 挂着吧[坚持住]
[03:17] – What’s taking so long? – I don’t know. -怎么这么久 -我不知道
[03:19] Whatever’s going on with Jack is probably complicated. 杰克的毛病大概很复杂
[03:22] Yeah, but, I mean, weird stuff happens to kids all the time. 但孩子经常会闹怪病
[03:24] They get coughs, bloody noses. 咳嗽 流鼻血
[03:29] Is he okay? 他没事吧
[03:31] I — I did what I could, but I don’t — 我尽力了 但我不…
[03:35] I — I don’t know what’s wrong with him. 我不知道他的问题出在哪
[03:38] But you can figure it out, right? 但你可以查明吧
[03:42] Jack? 杰克
[03:44] Jack? 杰克
[03:50] Jack! 杰克
[03:58] I need a doctor! 我需要医生
[04:05] Look, could you just get him inside? 可以送他进去吗
[04:06] Sir, I just need some basic information. 先生 我需要了解点基本信息
[04:08] That’s the procedure. 这是手续
[04:09] I do the work-up, then I take him back. 我收录信息 然后带他进去
[04:11] Okay, the basic information is he’s sick. 好吧 基本信息就是他病了
[04:12] Do you see anyone here who isn’t? 你看到这里有没病的人吗
[04:16] His full name, please. 他的全名
[04:19] You do know his name, right? 你知道他的名字吧
[04:21] Jack. 杰克
[04:26] Uh, uh, Kline. Jack Kline. 克莱恩 杰克·克莱恩
[04:30] K-l-i-n-e. 克-莱-恩
[04:33] Date of birth? 出生日期
[04:33] Come on. Is that important? 拜托 这重要吗
[04:35] What did you say your relationship is to the patient? 你说你和病人是什么关系来着
[04:37] May 18th. 5月18日
[04:39] Date of birth — May 18th. 生日 5月18日
[04:43] 2000 — ’99. 2000…99年
[04:45] 2000. 2000年
[04:49] Family medical history? 家族病史
[04:50] Let’s start with the father. 先说父亲
[04:53] He’s dead. 他死了
[04:54] Cause of death? 死因呢
[04:58] He was stabbed through the heart, and he exploded. 他心脏被捅穿 然后爆炸了
[05:02] Okay, you know what? We don’t have time for this. 好吧 我们没时间瞎闹了
[05:04] All right, he’s sick. His name is Jack Kline. 他病了 他叫杰克·克莱恩
[05:06] His father exploded. 他父亲爆炸了
[05:07] There, you’ve got all the basics. 好了 基本信息全了
[05:08] Now what does he need to do to see a doctor? 他需要怎么样才能去见医生
[05:10] Jack! 杰克
[05:12] Jack?! 杰克
[05:15] It’s all right, Jack. Hang in there, buddy. 没事的 杰克 撑着点
[05:18] Jack, hey, we’re right here, buddy. 杰克 我们在呢
[05:19] He’s in good hands. Don’t worry. 我们会照顾他的 别担心
[05:27] So, there’s — there’s been… 那个…
[05:28] Uh, he’s been coughing. There’s been blood. 他一直在咳嗽 咳血
[05:29] Okay, gentlemen, 好了先生们
[05:30] – can you at least wait outside, please? – It’s been going on for a while. -请你们出去等 -已经有一段日子了
[05:31] What’s happened? Is he gonna be okay? 怎么回事 他会没事吧
[05:32] – The doctor will handle it. – Okay. -医生会处理的 -好
[05:34] Jack, we’re right here! 杰克 我们就在这里
[06:25] Nick? 尼克
[06:28] Hello. Diane Fargo. 你好 黛安·法格
[06:30] Hey, yeah. 你好
[06:31] Yeah, you weren’t easy to track down. 找你还真不容易
[06:35] I left Pike Creek six years ago. 我六年前离开了派克河
[06:37] I’m working at the Tribune here in Wilmington. 我在威明顿市的《论坛报》工作
[06:39] – What can I get you? – Coffee, please. -需要什么 -咖啡 谢谢
[06:41] Well, thanks for seeing me. 谢谢你来见我
[06:43] I didn’t think you were gonna remember who I am. 我以为你不会记得我了
[06:46] Of course I do. 我当然记得
[06:48] I spoke to you the morning after your family was… 你家人被…的次日早晨我跟你说过话
[06:51] Slaughtered. 屠杀
[06:56] And then you left town. 然后你就离镇了
[06:59] Yeah, just… 是啊
[07:01] I couldn’t stay, you know? Too much baggage. 我无法待在那里 太沉重了
[07:05] I had to rebuild. 我得去重建生活
[07:08] Thank you. 谢谢
[07:09] You’re welcome. 不客气
[07:10] My ex-neighbor, Arty Nielsen, was killed a few weeks ago. 我的前邻居 阿蒂·尼尔森 几周前被杀了
[07:15] – Really? – Yeah, so… -真的 -嗯
[07:17] just brought back all kinds of bad memories, you know, 又让我想起了很多不快的事
[07:20] and, uh, I was just looking for some answers. 我想寻找些答案
[07:25] To…? 什么答案
[07:26] My family. 我家人的事
[07:28] The case was never solved. 那桩案子没结
[07:30] The one witness was Arty, 唯一的目击者就是阿蒂
[07:31] and he said that he saw someone leaving my house 他说 凶案那晚 他看到了有人
[07:35] the night of the murders, 离开我家
[07:36] and then he changed his story. 然后又改了说法
[07:38] It happens. 这是时有的事
[07:40] People say things in the heat of the moment, 人们一脑热说了些话
[07:42] and then realize they’re not so sure. 事后又不确定了
[07:44] Even you gave up on the story. 你都放弃了报道
[07:49] There was almost no evidence at the crime scene. 犯罪现场几乎毫无证据
[07:52] The cops had zero to say to me. 警察都没什么可告诉我的
[07:54] I even played with the idea you did it, but you… 我甚至考虑过可能是你 但
[07:56] Well, I was getting hammered at the Elks Lodge that night. 我那晚在埃克斯旅馆喝得酩酊大醉
[08:00] So…I moved on. 所以我就翻篇了
[08:06] Yeah, well, I can’t. 我做不到
[08:09] Nick? 尼克
[08:10] No, I’m good. 不 我没事
[08:13] Seriously. 真的
[08:14] As — As soon as I figure out what happened that night, 等我搞清楚那晚究竟发生了什么
[08:17] these demons will disappear. 我的心魔就会消失
[08:21] Look, you were a crime reporter, right? 你是个犯罪记者 是吧
[08:24] So you’ve got to know all the beat cops in Pike Creek. 那你肯定知道派克河的所有巡警
[08:29] Sure. 嗯
[08:30] Okay, do you happen to remember who was assigned 那你记得那晚在我们那片
[08:31] to my neighborhood that night? 巡逻的是谁吗
[08:35] – I think so. – All right. -应该记得 -嗯
[08:37] I’m…pretty sure 我记得是
[08:40] it was Frank — Frank Kellogg. 弗兰克 弗兰克·凯洛格
[08:43] Frank Kellogg. 弗兰克·凯洛格
[08:44] Last I heard, he was doing private security up in Montauk. 据我所知 他去了蒙托克做私人安保
[08:49] Frank Kellogg, Montauk. 弗兰克·凯洛格 蒙托克
[09:01] This is crazy. 真是疯了
[09:03] When Jack became human, I was worried, you know, 杰克变成人后 我还担心
[09:04] given what we do, that — that something would happen to him, 他会因为我们的职业受伤
[09:06] but I thought it’d be a vampire or a ghoul, 比如被吸血鬼 或食尸鬼所伤
[09:09] not a friggin’ cough. 而不是咳嗽
[09:11] He’s just a kid. 他还是个孩子
[09:15] Cass. 小卡
[09:16] Doctor. 医生
[09:17] So, um… 那么
[09:20] What do we know? 都知道什么情况
[09:21] Well, I can tell you what we don’t know. 我可以告诉你我们不知道什么
[09:23] I don’t like the sound of that. 这听上去可不妙
[09:24] Jack’s test results all came back negative. 杰克的所有测试结果均呈阴性
[09:27] That’s great, right? 这是好事吧
[09:29] Well, Jack — he’s very ill. 杰克 病得很重
[09:32] We’re just not sure what we’re up against. 但我们不清楚具体是为什么
[09:34] You just said his tests came back negative. 你刚说测试结果均呈阴性啊
[09:36] Well, those tests, but we have to run more tests. 那些测试是的 我们还得继续做测试
[09:38] More tests? 继续做
[09:39] Yes, until we can figure out what’s happening to him. 是的 直到我们搞清楚他到底怎么了
[09:41] What is happening to him right now? 他现在到底是怎么了
[09:44] Jack… 杰克
[09:49] Jack’s in total systemic failure. 杰克的系统全面崩溃了
[09:52] His body’s in the process of shutting down. 他的身体在慢慢衰竭
[10:06] Lemme ask you a question. 我问你个问题
[10:08] How much longer are we gonna give this? 我们还要等多久
[10:10] How many more tests are there gonna be? 还要做多少测试
[10:12] My opinion? I think we’re done here. 我觉得 没什么好做的了
[10:15] Yeah, that was kinda my opinion, too. 我也这么觉得
[10:16] I mean, this place, we tried, 我们试过这里了
[10:17] but they’ve never seen anything like Jack, 但他们没见过杰克这样的人
[10:19] and we can’t exactly tell them what he is. 我们又不能明说
[10:23] Then let’s get him out of here. 那我们带他走吧
[10:24] Let’s bring him home. Let’s do what we do. 带他回家 按我们的办法来
[10:26] Let’s find a way. 想个主意
[10:29] Hell, I was even thinkin’ maybe Rowena… 我甚至考虑了罗威娜
[10:32] Already called her. 我都打给她了
[10:42] Uh, what — What’s going on? 怎么回事
[10:44] What’s it look like? 你觉得呢
[10:46] You can’t expect him to hit the street with nothing on 他总不能只穿件病号服就上街
[10:47] but a hospital gown, his ass hanging out. 屁股露在外面
[10:49] He’s not going anywhere. 他哪都不能去
[10:51] We’re just getting a second opinion. 我们想找别的医生看看
[10:53] Jack? 杰克
[10:57] We’re getting a second opinion. 我们要去找别的医生看看
[11:00] If he leaves the hospital, 如果他离开医院
[11:02] we are no longer responsible for him. 我们就不再为他负责了
[11:03] You and he have to acknowledge 你和他得承认
[11:04] that you’re leaving against medical advice. 你们的离开是有违医嘱的
[11:06] – Fine. – We’re leaving. -好 -我们走了
[11:09] Yeah, there’s just no talkin’ to him when he gets like this. 他脾气一上来真劝不住
[11:14] – Thanks for coming. – I got here quick as I could. -谢谢你来 -我尽快赶过来了
[11:16] How is he? 他怎么样了
[11:18] Well, uh… 这个嘛…
[11:19] I brought the Book of the Damned. 我带来了《诅咒之书》
[11:21] Which, uh, you stole. 你偷的
[11:24] Which I borrowed amidst the ruckus 我借的 趁着那些人
[11:27] of all those folks arriving from the other world, 从另一个世界过来时的混乱
[11:29] but we can talk about that later. 但这事回头再说吧
[11:31] Just how sick is Dean? 迪恩病得多重
[11:33] Yeah, about that, um… 这个嘛…
[11:35] What? 怎么了
[11:37] Is this a trick? 你是骗我的吗
[11:39] Samuel, I thought we were beyond this. 萨穆埃尔 我以为我们不耍这种心眼了
[11:41] Somebody is sick, all right, but… 的确有人病了 但是
[11:44] Listen, I-I don’t know how well you got to know 听着 我不知道你有多了解
[11:45] our — our — our friend Jack 我们的朋友杰克
[11:47] with everything that was going on when you were here, 因为你来的时候 情况挺混乱的
[11:49] but we’ve sort of been taking care of him, 但我们一直在照顾他
[11:52] and, uh, he’s, um… 他是
[11:56] Lucifer’s son. 路西法的儿子
[11:59] Goodbye. 再见
[11:59] No, no, no. Stop, stop. He’s a great kid. 不不 停下 他是个好孩子
[12:02] His mother was a fantastic human being, 他妈妈是个好人类
[12:04] a-a-and he wanted nothing to do with Lucifer, 他完全不想跟路西法扯上关系的
[12:08] w-who is dead, as you know. 而且你也知道 他死了
[12:10] I hope he’s rotting. 我希望他烂成渣
[12:11] Yes, but Lucifer stole Jack’s grace, 嗯 但路西法偷了杰克的能量
[12:13] so he’s powerless now, 所以他现在没法力了
[12:14] and — and something’s going on with him, and he might die. 他有点不对劲 他可能会死
[12:17] Oh, splendid! The sooner the better! 太棒了 越早越好
[12:20] From what I know of the father, 就我对他父亲的了解
[12:21] the world will be better off without the son. 他儿子死了对这世界才好呢
[12:23] You might be right. 你可能是对的
[12:29] We’re all still figuring that out. 我们都还在琢磨这个呢
[12:36] I’m Jack. 我是杰克
[12:37] And I know people have a lot of strong feelings 我知道人们对我父亲都很
[12:40] about my father, but I’m — 厌恶 但我
[12:43] I’m trying hard not to be like him. 我在努力不像他那样
[12:49] Sam and Dean, they — they say such nice things about you. 萨姆和迪恩 他们说了不少你的好话
[12:53] They do? 是吗
[12:54] You saved all of us — from Apocalypse World. 你救了我们大家 从天启世界回来
[12:58] Well, that’s true. 那倒是
[13:01] So, before you go, 你走之前
[13:03] I — I just wanted to say… 我只想说
[13:06] thank you. 谢谢
[13:11] Jack. 杰克
[13:12] Hey, buddy. Hey. You’re all right. 哥们 你没事的
[13:16] Bollocks. 该死
[13:21] Possim rei huius cognoscere causas… [咒语]
[13:29] Possim rei huius cognoscere causas… [咒语]
[13:47] How am I? 我怎么样了
[14:00] And? 怎么样
[14:01] It’s as I suspected. 我猜的没错
[14:03] A nephilim, for all its power, 拿非利人虽然厉害
[14:05] is an unnatural presence. 却是不自然的存在
[14:06] Part human, part angel… 半人 半天使
[14:08] It — It doesn’t quite fit. It’s delicate. 这不合适 很容易出问题
[14:11] Its grace is what holds it in balance, 能量保持着他的平衡
[14:13] and when Jack’s grace was taken from him, 杰克的能量被吸走后
[14:16] his being fell into chaos. 他的生理也混乱了
[14:17] The — The cells are gobbling each other up. 他的细胞在彼此吞噬
[14:21] Well, if it’s grace he needs, he can have mine. 如果他需要能量 那我可以给他我的
[14:24] No, dear, it won’t do. 不 亲爱的 那不行
[14:27] Jack is part archangel. 杰克是半大天使
[14:29] He needs a much stronger force 他需要更强大的力量
[14:31] and probably some kind of magic, 或许还需要魔法
[14:33] and he needs it quick. 而且得尽快
[14:34] – How quick? – I don’t… -多快 -我不…
[14:36] I don’t exactly know, but he’s enterin’ a critical phase. 我也说不准 但他的情况已经危急了
[14:40] Sometimes he’ll look just fine, 有时候他看上去会好好的
[14:41] but then his body will give way and… 但转眼间他的身体会衰竭
[14:45] it’ll be the end of him. 他就完了
[15:12] Yeah, no. 不
[15:12] Wasn’t sure which one you thought would be the best one. 不确定你觉得哪个最好
[15:16] Don’t do it. Don’t do it. 别 别
[15:19] Don’t do it. 别那么做
[15:26] Evening. 晚上好
[15:30] Evening yourself. 你也好
[15:33] You’re out here alone? 你就一个人
[15:34] That’s sort of dangerous, isn’t it? 这有点危险吧
[15:40] Weird! That sounded weird. 奇怪 这话太奇怪了
[15:42] I just meant be safe. 我只是提醒你注意安全
[15:44] Just hadda use my phone. I’m headed back in. 我得打个电话 我这就回去
[15:48] Copy that. 知道了
[15:50] Have fun. 开心点
[15:59] Did you wanna come in? 你想进来吗
[16:04] Meet my friends…? 见见我的朋友
[16:06] That sounds awesome, 那不错啊
[16:09] but it’s a nice night, and it’s so loud in there. 但今晚夜色很美 里面又好吵
[16:13] I know. That’s the best part. 是啊 这最棒了
[16:16] Come on. It’ll be fun. 来嘛 会好玩的
[16:26] Get away from me. 离我远点
[16:28] …what? 什么
[16:29] Get away from me! 离我远点
[16:32] Now! 快走
[16:35] Go! 快跑
[17:00] Hey, pal. I brought you some carbs. 哥们 给你拿吃的来了
[17:02] You, uh… 你…
[17:04] You goin’ somewhere? 你要去哪吗
[17:07] Thought I’d go to Vegas. Maybe Tahiti. 我想去拉斯维加斯 或许大溪地
[17:11] Okay. 好吧
[17:13] Nice. 不错啊
[17:15] You think this is the best time? 你觉得现在时机合适吗
[17:17] Pretty sure it is. 就是的
[17:22] Listen, Jack — 听着 杰克
[17:23] Since I’ve been alive, 自从我出生
[17:23] everyone assumed I would be this special “person” 大家都以为我会是个特别的”人”
[17:27] who goes on forever. 能永生不死
[17:29] Only now it looks like forever 但现在看来永生
[17:30] might be a couple of weeks, so — 只剩几周了 所以
[17:33] We don’t know that. 这还未必
[17:35] What I do know is I’m done being special. 我只知道 我不想再特别了
[17:39] Before my life is over, 我的生命结束前
[17:41] I want to live it. 我想好好活一把
[17:44] I-I just want a chance to… 我想有个机会
[17:47] get a tan… 晒晒黑
[17:50] to see a hockey game… 或是看冰球赛
[17:53] get a parking ticket… 或是吃张停车罚单
[17:56] …get bored… 或是觉得无聊
[17:59] and when it’s all over… 都做完了
[18:02] die. 就死去
[18:07] So that’s your plan, huh? 这就是你的计划吗
[18:10] I don’t want to waste time arguing. 我不想浪费时间跟你吵
[18:13] I know you disagree. 我知道你不同意
[18:14] Did I say I disagree? 我那么说了吗
[18:18] …and how likely do you think that is? 你觉得可能性有多大
[18:20] Because no Hunter I’ve spoken to has heard of anything. 因为我问过的猎人都没听说过什么
[18:23] …I know you’re not speakin’ to me, Magda, 我知道你不跟我说话了 玛格达
[18:25] basically no one is speakin’ to me, 基本上没人跟我说话了
[18:27] but I have a situation. 但我有困难了
[18:29] There’s a wee nephilim I know who’s ailing… 我认识的一个拿非利人要不行了
[18:33] Dean — 迪恩
[18:35] the bunker’s vault has a number of Enochian texts on archangels, 地堡的资料库里有几份关于大天使的天使语文件
[18:38] but nothing on their half-human offspring. 但没有关于他们的半人后代的
[18:42] And I’ve spoken to some of the greatest minds in witchcraft, 我问过了一些最伟大的巫师
[18:44] and they all say there’s nothing that’ll help Jack. 他们都说什么都帮不了杰克
[18:47] Well, then, they’re not the greatest minds, are they? 那他们就算不上最伟大的了 是吧
[18:50] Well, I just got off the phone with Ketch. 我刚跟凯奇打过电话
[18:52] Um, he’s got a line on a shaman. 他找到了一个萨满巫师
[18:54] A shaman? 萨满
[18:55] Yeah, the British Men of Letters 对 英国记录者
[18:57] used to use him — as a consultant. 以前找他当过顾问
[18:59] Whenever they needed to “solve the unsolvable” — 每当他们需要解”不可解”的事时
[19:01] he was their guy. 就会找他
[19:03] He’s an expert in mysticism — 他是神秘学专家
[19:05] esoteric divinity. 隐秘神学专家
[19:08] I mean, Ketch says the Brits swore by him. 凯奇说英国人对他很推崇
[19:10] Ketch “says.” 凯奇说
[19:13] Yeah. 对
[19:14] His name is “Sergei,” I-I got a location, 他叫塞尔盖 我拿到了地址
[19:16] and Ketch says he’ll set up a meeting. 凯奇说可以给我们安排见面
[19:21] Okay, I’ll go. 好吧 我去
[19:23] You and Dean need to stay here with, uh… 你和迪恩留下
[19:27] Jack, hey. 杰克
[19:29] W-What are you, uh — 你怎么…
[19:30] We’re — We’re headed out. 我们要出去
[19:33] You’re, uh… 你…
[19:36] Where? 去哪
[19:37] We’re takin’ Baby for some exercise. 我们开宝贝车出去兜风
[19:40] You think that’s a good idea? 你觉得这样好吗
[19:43] Yeah. 嗯
[19:47] Come on. 走吧
[20:03] Why don’t you drive? 你来开吧
[20:04] …what? 什么
[20:05] Dean, I-I don’t drive. 迪恩 我不开车的
[20:08] Now you do. 你现在开了
[20:12] Okay, 好吧
[20:15] That “R” is not for “race.” R不是”赛车”的意思
[20:18] Put it in park. 挂到停车挡
[20:18] – Okay. – Start it. -好 -启动
[20:21] Oh, boy. 天呐
[20:24] There we go. 好了
[20:25] Okay. 好
[20:26] D for “drive.” D是”开车”
[20:43] – Okay. All right. – Okay, uh… -好 -好吧
[20:45] Keep going. 继续开
[20:49] That… 你…
[20:49] – Okay, look. – You know what? -听着 -这样吧
[20:50] – I’m not very good at this. – No, you’re doing just fine. -我不太擅长这个 -你开得挺好的
[20:53] Okay, try using one foot, not two, 一只脚踩 别两只都踩
[20:55] and, uh, just relax. 放松
[20:57] Take it smooth. Don’t overthink it. 慢慢来 别多想
[20:59] – Here we go. – Okay. -开吧 -好
[21:04] – See? Huh? – Yeah. -是吧 -嗯
[21:07] Perfect. 太棒了
[21:10] Let’s keep it in between the lines. 沿着两条线之间开
[21:12] – There we go. That’s… – Okay, okay. -这就对了 -好
[21:14] All right. 好啊
[21:31] What do you think? 怎么样
[21:34] It’s like I’m you. 我就像是你
[21:35] No, it’s not. 才不像呢
[21:38] – Okay. – Eyes on the road. -好吧 -看着路
[21:44] Feels good, doesn’t it? 感觉不错吧
[21:47] Yeah. 嗯
[21:54] All right. 好吧
[22:02] This is the best day ever! 今天最棒了
[22:13] You know what? There’s nobody around. 知道吗 周围没人
[22:14] Why don’t you open it up a little bit? 你提提速吧
[22:19] Yeah. 好啊
[22:20] Yeah! 好棒
[22:23] If this “Sergei” has anything even remotely useful to offer, 如果这个塞尔盖真能说出点什么有用的
[22:26] I’ll call. 我就打电话回来
[22:27] Yo, Cass, wait. 小卡 等等
[22:30] Are you sure you wanna handle this alone? 你真想一个人去吗
[22:36] I, uh… 我
[22:38] I feel the need to do something. 我总得做点什么
[22:40] And I think Dean’s right. 我觉得迪恩是对的
[22:41] We can’t afford to overlook any possibility. 我们不能忽视任何可能性
[22:48] He seems to be taking this particularly hard. 他似乎格外难过
[22:56] Yeah, yeah. 是啊
[22:59] Yeah, he — he, uh, 他
[23:00] was pretty rough on Jack at the beginning, and… 起初对杰克挺凶的
[23:05] I don’t think he’s forgotten. 我觉得他没忘记这一点
[23:09] And I know he hasn’t forgiven himself. 我知道他还没原谅自己
[23:12] You know, he’s lost people, we’ve all lost people, 他失去过人 我们都失去过人
[23:16] but, um… 但
[23:17] This feels different. 这感觉不一样
[23:23] Losing, um… 失去
[23:28] a son… 儿子
[23:31] feels different. 这感觉不一样
[23:57] I can drive. 我会开车了
[24:01] Yeah, you can. 是啊
[24:03] No, for real. I’m a driver. 不 真的 我是个司机了
[24:07] Yeah, born with the wheel in your hand, right? 是啊 生来就手握方向盘 是吧
[24:10] All right, so what do you want to do next? 好吧 接下来你想做什么
[24:13] I know of a bar near here, little low on class, 这附近有个酒吧 虽然格调不高
[24:15] but high on hook-up potential. 但容易泡到妹子
[24:17] Personally, I’ve never missed at this place. Hm? 个人而言 我在那里从未失手过
[24:20] Actually, I’ve kind of got an idea. 其实 我有个想法
[24:51] Yeah? 干吗
[24:53] Frank Kellogg? 弗兰克·凯洛格
[24:55] Do I know you? 我认识你吗
[24:58] Um, I just wanted to talk to you for a couple of minutes 我想跟你聊会儿
[25:00] about the night you came over to my house. 关于你去我家的那晚
[25:03] Pal, I been to a lot of houses. 哥们 我去过很多人家
[25:05] Yeah, but this was in Pike Creek. 是在派克河的时候
[25:08] When you were a cop. Nine years ago. 你九年前 当警察的时候
[25:12] I don’t remember you. 我不记得你
[25:14] No, I wasn’t there. Um… 我当时没在
[25:16] My wife and my son were there. 我妻子和儿子在
[25:19] Alone. 只有他们
[25:21] Until you showed up. 直到你出现
[25:31] So let’s talk. 我们谈谈吧
[25:52] Well, bait and beer. 鱼饵和啤酒
[25:55] You are a cheap date. 你真好糊弄
[25:58] This certainly isn’t Tahiti. 这可不是大溪地
[26:01] You once told me you and your father did the exact same thing. 你曾跟我说过 你和你父亲也做过这个
[26:05] It was your happiest memory of him. 说那是你对他最快乐的记忆
[26:08] I didn’t say that. 我没那么说啊
[26:10] It was how you said it. 我听你说话的语气
[26:13] I could tell. 听出来的
[26:19] I guess my point is that… 我想说的是
[26:23] if I don’t make it… 如果我撑不过来
[26:26] The stuff I’d miss — it wouldn’t be things like Tahiti. 我怀念的 不会是大溪地
[26:31] Or the Taj Mahal. 或泰姬陵
[26:37] I’d miss more time with you. 我会怀念跟你在一起的时光
[26:40] I’m getting that life isn’t all these big, amazing moments. 我是想说 生活不在于精彩的大时刻
[26:46] It’s time together that matters. 相聚的时光才最重要
[26:51] Like this. 就像现在
[26:55] Well, who’d have thought hanging out with me 谁能想到跟我一起出来
[26:57] would make you sentimental? 你还多愁善感起来了
[27:05] I’ve had a good life, Dean. 我这辈子过得不错 迪恩
[27:26] Sergei? 塞尔盖
[27:33] Sergei?! 塞尔盖
[27:45] The angel Castiel? 天使卡西迪奥
[27:48] And who else? 还有别人吗
[27:49] Do you see anyone else? 你还看到别人了吗
[27:52] Is the Holy Fire really necessary? 圣火真的有必要吗
[27:55] Self-preservation makes many things necessary. 为了自保什么都在所不惜
[28:02] Please, sit. 请坐
[28:13] As for my curriculum vitae, 至于我的简历
[28:16] I’m passionately peripatetic. 我是个很逍遥的人
[28:18] No roots. 不扎根
[28:19] I’ve re-crossed the globe many, many times over. 我巡游世界很多次了
[28:22] Studying and observing the skills of myriad witches, 研究 观察无数巫师的法术
[28:26] and seers, holy men, et cetera. 还有预言者 圣职人员等等
[28:31] And what is it exactly you do? 你是做什么的
[28:35] Answer the unanswerable. 回答无解的问题
[28:38] No. 不了
[28:39] Know the unknowable. 知道不可知之事
[28:43] And I am first and foremost a healer. 我最首要的 是个治愈者
[28:50] And you know Ketch? 你认识凯奇
[28:52] We’ve never met face-to-face, 我们并没见过面
[28:54] but — our reputations are mutually stellar. 但我们都美名远扬
[28:59] I wouldn’t call Ketch “stellar.” 凯奇可算不上
[29:03] Then you have met him. 那你是见过他了
[29:10] But — back to this nephilim 但是 这个你养的
[29:11] you’ve been fostering… 拿非利人
[29:13] Jack. 杰克
[29:14] His name is Jack. 他叫杰克
[29:16] Well, “Jack” is in a pretty pickle. 杰克现在可有大麻烦了
[29:20] If what you’re telling me is right, his condition is dire. 如果你说的没错 那他的情况不容乐观
[29:25] Do you think it’s reversible? 你觉得情况还可逆吗
[29:28] Not as such, but… 这样是不行的 但是
[29:32] it can be shocked out of its progression 可以激它一下 中止恶化
[29:35] by a recharging agent. 要使用补充剂
[29:37] Think of it like you’re, uh, rebooting a computer. 就像是重启电脑
[29:41] And where would one find such a thing? 这玩意要去哪找呢
[29:45] First and foremost, a healer. 都说了我首先是个治愈者
[29:52] And… 所以
[30:04] Archangel grace? 大天使能量
[30:06] Vintage. From Gabriel. 古董 来自加百列的
[30:09] In trade for my home-brewed cloaking spell. 拿我自制的隐形咒换来的
[30:12] He used it to hide away in Monte Carlo. 他用来藏在蒙特卡洛的
[30:15] With porn stars, yes, I know the story. 跟黄片明星 这事我知道
[30:19] But this alone won’t do the trick. 但光这个还不行
[30:24] It must be administered 必须同时
[30:25] along with the precise recitation of a spell. 准确念出一道咒语
[30:36] And what is all this going to cost? 这一切要多少钱
[30:40] Don’t insult me. 别侮辱我
[30:43] I never take money. 我从不要钱
[30:44] My skills are exclusively for barter. 我的技艺都是以物易物的
[30:48] Then what is it that you want? 那你想要什么
[30:52] I don’t know. 我不知道
[30:56] But… 但是
[30:59] tell the Winchesters they owe me. 告诉温家兄弟他们欠我的
[31:07] Well, Frank, how long you gonna hold out, man? 弗兰克 你还要撑多久啊
[31:14] Nick… 尼克
[31:15] I don’t even know what you’re talking about. 我都不知道你在说什么
[31:18] Really? 是吗
[31:20] Okay, um, well, 好吧
[31:21] let me just lay the scenario out for you one more time. 我再跟你解释一遍
[31:25] My ex-neighbor, Arty, 我的前邻居阿蒂
[31:26] said he saw someone coming out of my house 说他看到凶案那晚有人
[31:29] the night of the murder, right? 从我家出来了
[31:31] And then he changed his mind. 然后他又改了说法
[31:33] I didn’t — I didn’t buy it… 我不信
[31:36] …but, uh, he stuck to story number two 但直到我出现 他一直坚持
[31:38] till I came along. 后来的说法
[31:45] Paid him a visit. 我去见了他
[31:48] I was very, very persuasive. 我很有说服力
[31:54] You saw somebody leave my house, didn’t you? 你看到有人离开我家了 是吧
[31:56] – Didn’t you?! – It was a cop. -是吧 -是个警察
[31:59] So, Arty said when he told the cops what he saw, 阿蒂说 他把他看到的事告诉警察后
[32:03] they threatened him. 他们威胁了他
[32:05] They said, “Keep your mouth shut or else.” 他们说 “闭好嘴 否则…”
[32:07] It was like those, uh — 就像那种
[32:10] what do you call it — cover up… 怎么说的 掩盖
[32:12] like they were protecting one of their own. 就像他们在保护自己人
[32:15] What does any of this have to do with me? 这跟我有什么关系
[32:19] Glad you asked, buddy. 幸好你问了
[32:23] I got in contact 我联系了
[32:27] with the reporter, 那个记者
[32:29] and she gave me the name of the beat cop 她告诉了我 我们那片的
[32:31] in our neighborhood, yeah, 巡警 没错
[32:33] a guy she couldn’t interview 但她无法采访
[32:34] ’cause he left town after the murders. 因为凶案后他离开了小镇
[32:40] See where I’m going with this? 明白我什么意思了吧
[32:46] I — Look, I don’t know what happened that night, 我不知道那晚发生了什么
[32:49] I — I — 我
[32:50] Y-Your wife 你妻子
[32:52] called the precinct. 打给了警局
[32:54] Thought she heard a prowler. 说听到有小偷
[32:59] And…? 然后呢
[33:02] I’m walking up the front path, 我走前门的路
[33:04] no back-up, 也没后援
[33:06] and suddenly from outta nowhere, there’s this guy. 突然 不知哪里冒出个人
[33:10] There’s this “Guy.” 冒出个”人”
[33:11] He said his name was “Abraxas.” 他说他叫”阿布拉克斯”
[33:16] – Abraxas. – The next thing I know, I’m back in the patrol car, -阿布拉克斯 -紧接着我就回到了巡逻车上
[33:18] and I’m — I’m covered in blood. 我一身血
[33:21] My wife’s blood. 我妻子的血
[33:26] And my baby’s blood. 我儿子的血
[33:33] “Abraxas.” 阿布拉克斯
[33:37] I know that name. 我知道这名字
[33:41] Lucifer knew that name. 路西法知道这名字
[33:43] Now, this — this is crazy. 这太疯狂了
[33:46] I was outta my head that night! 我那晚精神状况不对
[33:48] I — I wouldn’t kill anyone. 我不会杀人的
[33:51] I know. 我知道
[33:57] I know. You were possessed. 我知道 你被附身了
[33:59] What? 什么
[34:02] You were possessed. 你被附身了
[34:05] Yeah, this — this — all this, it’s not your fault. 这不是你的错
[34:21] But this was the hand that murdered my family. 但这是杀了我家人的手
[34:27] And even if it wasn’t you — 就算不是你
[34:32] it was still you. 也还是你
[34:36] I can’t let that slide. 我不能放过你
[34:39] No. 不
[34:40] No, please. 求你 不要
[34:42] Please. No. 不要
[34:45] No. 不要
[34:46] Yeah. 嗯
[34:47] Please. 求你
[34:52] I’m sorry, Frank. 抱歉了 弗兰克
[34:54] No. 不要
[34:56] No! 不要
[35:36] This Sergei was legit. 这个塞尔盖是货真价实的吗
[35:38] I mean, he was definitely odd, but he seemed honest. 他很奇怪 但看上去挺诚实的
[35:44] So, we’re still not certain this is gonna work? 我们还是不能确定这能行
[35:47] No, we’re not certain, but… 是不能确定 但
[35:50] Gentlemen? 先生们
[35:54] Are you ready, Jack? 准备好了吗 杰克
[36:04] Yes. 嗯
[36:14] All right. Here you go. 好 给你
[36:25] Potione hac, restitutus eris. [咒语]
[36:29] Omnia erunt sicut erant! [咒语]
[37:07] Something. 我有感觉
[37:09] Something good? 好感觉吗
[37:13] I think so. 应该是的
[37:18] Definite improvement. 绝对有改善
[37:21] That’s great. 那好啊
[37:23] Yeah. 嗯
[37:26] Jack? 杰克
[37:29] Did you say the words right? 你咒语念对了吗
[37:31] I did! 当然
[37:35] – Jack. – Jack! -杰克 -杰克
[37:36] Say them again! 再念一遍
[37:38] Of course we followed the instructions, 我们当然按指示来的
[37:40] and Rowena performed the spell exactly as written, 罗威娜也把咒语念对了
[37:43] but he is worse. 但他恶化了
[37:45] He’s much worse. 恶化多了
[37:47] You need to come at once. 你得马上过来
[37:48] I am a shaman. I realign the harmonics of the universe. 我是个萨满巫师 我恢复宇宙的和谐
[37:52] I don’t make house calls. 我不上门服务
[37:54] Jack isn’t just another sick kid. 杰克不是普通的患病孩子
[37:56] This is the son of an archangel of the Lord, 他可是上帝的大天使的儿子
[38:00] who is much more ill now because of your “harmonics.” 他因为你的”和谐” 病情加重了
[38:06] And? 那又如何
[38:08] Science is sometimes trial and error. 科学有时就是试错
[38:13] Victory through experimentation. 有试验才有胜利
[38:16] This was an experiment? 这是个试验吗
[38:19] You never said that. 你可没说
[38:22] If Jack dies, I will find you. 如果杰克死了 我会找到你的
[38:28] You can try. 你尽管试试吧
[38:49] All right… 好吧
[38:52] I’m not very good at this, 我不太擅长这个
[38:53] but the priest said it would help, so, um… 但牧师说这会有帮助的
[38:59] I’m gonna try. 那我试试吧
[39:03] I say that I do the terrible things I do 我说 我做这些坏事
[39:06] because I couldn’t find who killed Sarah and Teddy. 是因为我找不到杀莎拉和泰迪的人
[39:13] And that once I did, I’d be free of this darkness 一旦我找到了 我就能摆脱这黑暗
[39:16] and this rage… 和愤怒
[39:21] …but I lied. 但我撒谎了
[39:25] Truth is… 事实上
[39:32] …I like doing these things, 我喜欢这么做
[39:37] and I don’t want to stop. 我不想停手
[39:45] I’m bonded to you and what you are. 我与你 与你的本质深深相连
[39:48] I mean, it’s — it’s — 这…
[39:50] It’s how you first found me. 这就是你当初为什么会找到我
[39:57] I don’t know who I am 如果我不是你
[40:00] if I’m not you. 我就迷失了
[40:03] No consequences. 没有后果
[40:04] No pain. No sorrow. 没有痛苦 没有悲伤
[40:07] I want that back. 我想要回那个
[40:09] I want it back. 我想要回来
[40:13] I don’t want to feel now what I didn’t feel then. 我现在不想感受我当时没感受的东西
[40:18] Where are you? 你在哪
[40:21] Where are you? 你在哪
[40:25] Help me. 帮帮我
[40:27] Help me. 帮帮我
[40:37] I shouldn’t have done it. I shouldn’t have taken him out. 我不该那么做的 我不该带他出去
[40:39] It was what he wanted. 那是他的愿望
[40:41] I mean, we knew he was gonna get worse, regardless. 我们知道他无论怎样都会恶化的
[40:44] Yeah, but it was too risky. 但还是太冒险
[40:46] Yeah, but, Dean, life, all of it, is a risk. 但迪恩 生命就是冒险
[40:51] Jack knew that. 杰克知道的
[40:52] Possim rei huius cognoscere causas… [咒语]
[40:53] And you made him happy. 你让他很开心
[40:56] You did more for him than any of us. 你比我们为他做得更多
[41:08] – So. – What can we do? -怎么样 -我们怎么办
[41:14] Watch over him. 看着他
[41:15] Stay by his side… 守着他
[41:18] as he dies. 等他离去
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号