Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

邪恶力量(Supernatural)第14季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 邪恶力量(Supernatural)第14季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20
时间 英文 中文
[00:02] Dad’s on a hunting trip 爸爸去猎魔了
[00:03] and he hasn’t been home in a few days. 好几天没回家了
[00:05] We got work to do. 我们要去干活儿了
[00:09] That door is giving. I can feel it giving. 那扇门要不行了 我感觉得到
[00:16] I know once you go Casper, things can be a little — 我知道你变鬼后 会变得有些…
[00:18] well, a lot crazy. 疯狂得多
[00:20] You came out here to see Mom? 你来这儿见妈妈
[00:22] Winchester Surprise? 温家惊喜
[00:24] I take all of that bologna, all that sliced cheese, 我把那些腊肠和切片奶酪
[00:26] and I put it onto a hot plate. 都放进了锅里
[00:27] Dad comes home, 爸爸回来后
[00:28] and he picks up everything, chucks it in the trash. 他把所有东西都丢进了垃圾箱
[00:30] Probably reminded him of you. 大概让他想起了你
[00:32] Sam! 萨姆
[00:34] It’s a Ma’lak box. 是马拉克盒
[00:35] Secured and warded. 加固 刻好了符文
[00:36] Once inside… nothing gets out. 一旦进去 什么都别想出来
[00:40] We’re the guys who save the world. 我们是拯救世界的人
[00:42] We don’t just check out of it! 我们不能就这么离开
[00:45] Let’s go home. 我们回家
[01:05] Howdy, fellas. 你们好啊
[01:07] Anything on the shelves, 20% off. 架子上的都打八折
[01:09] Today only. 仅限今天
[01:10] Great. Well, actually, we are, uh — 太好了 我们其实…
[01:13] we’re looking for the good stuff. 我们想要好东西
[01:15] The really good stuff. 很好的东西
[01:24] Everything back here is one of a kind. 这里的东西都是独一无二的
[01:28] You got your basics — hands of glory, 有普通的 光荣之手
[01:32] your gris-gris bags, your anointed dove’s blood. 护身袋 圣油鸽血
[01:37] And then… 还有
[01:40] we have the more premium items. 比较高档的货
[01:46] You boys ever mess with dragon’s breath? 你们用过龙息吗
[01:47] Actually, we’re, uh — we’re searching for something pretty specific. 其实 我们有很特定的东西想找
[01:51] How specific? 多特定
[01:52] The skull of Sarah Good. 莎拉·古特的头骨
[01:55] She was executed during the Salem Witch Trial. 她在塞勒姆女巫审判期间被处死
[01:57] Oh, I know who she was. 我知道她是谁
[01:59] And I think I can help you. 我可以帮你们
[02:08] I wouldn’t do that. 最好别那么做
[02:24] I’ll tell you what. 这样吧
[02:25] I’ll make you a deal. 我跟你们做个交易
[02:26] I got this for a song at a flea market up in Pawtucket — 这玩意是我波塔基特一个跳蚤市场廉价换来的
[02:29] No, you didn’t. 才不是的
[02:32] Belongs to Bart Kemp. 它原属于巴特·坎普
[02:35] See, he was a friend of ours — a Hunter. 他可是我们的朋友 是个猎人
[02:38] Worked out of Boston up until last week. 一直在波士顿活动 直到上周
[02:42] Somebody killed him — 有人杀了他
[02:43] cut him clean in half. 把他砍成了两半
[02:45] See, when they, uh, found the body, 人们发现尸体时
[02:48] his place had been emptied out, 他家已被洗劫一空
[02:49] but I guess you already knew that, didn’t you? 但你应该早知道了 是吧
[02:59] Now, this — it’s called Chrysaor. 这个叫克律萨俄耳
[03:02] Supposed to be able to cut through anything. 据说可以砍断任何东西
[03:05] Sliced up your pal real good with just one swing, 我一挥就把你们好哥们砍成了两截
[03:08] but you — oh, you’re a big boy. 但你 你块头大
[03:11] You might take some work. 我可能得多费点力
[03:21] They always talk too much. 他们总死于话多
[03:30] Dean, according to this, 迪恩 从这上面看
[03:31] he’s got a ton of occult objects here. 他这里有好多神秘物件
[03:34] What do you want to do with all this crap? 你想怎么处理这些玩意
[03:38] I don’t know. I mean, I-I guess we, u, take it home, right? 我不知道 我们拿回家吧
[03:45] Right, yeah. 好吧
[03:46] Good plan. Home. 好计划 拿回家
[03:48] It’s… 这样…
[04:02] People say they’re brothers. 人们说他们是兄弟
[04:03] All I know is I was standing right here 我只知道 我当时就站在这里
[04:07] when I heard this — bam! 然后听到”砰”的一声
[04:09] From the trunk of their car. 就从他们车后箱发出来的
[04:12] And then this, like, shallow breathing. 还有浅浅的呼吸声
[04:18] No way. 你扯吧
[04:20] Eliot, you’re creeping Max out. 艾略特 你吓到麦克斯了
[04:23] Yeah. 嗯
[04:27] That’s them. 就是他们
[04:32] So what — you’re saying all this stuff is lethal? 怎么 你是说这些东西都是要命的
[04:35] Yeah, it looks like. 看来是的
[04:43] The Campbell brothers. 坎贝尔兄弟俩
[04:44] Lemme guess — the usual? 怎么 还是老样子吗
[04:46] Make it a double. 来双份
[04:50] Dean, listen to this — 迪恩 听
[04:52] hangman’s rope, fairy dust, John Wayne Gacy’s cigar box. 绞索 仙尘 约翰·韦恩·加西的雪茄盒
[04:56] So we’re talkin’, like, 31 Flavors of weird, huh? 那就是各种奇怪的东西咯
[04:59] Pretty much, yeah. 差不多吧
[05:00] Listen, Jack and Cass are out with Jules and her crew, 杰克和小卡跟茱尔丝的人走了
[05:02] but when they get back, 但等他们回来
[05:03] they can give us a hand cataloging of all of this. 他们可以帮我们做下记录
[05:05] Oh, cataloging, fun. 做记录 好有趣
[05:06] Something like this — maybe it’s what we need, 或许我们正需要这样的东西
[05:08] you know, to — to… 好…
[05:10] take your mind off things. 帮你分分心
[05:11] Things? What things? 分心 分什么心
[05:13] Oh, you mean that thing that’s riding shotgun up in my head? 你是指寄居在我脑袋里的那个东西吗
[05:16] That thing? 那个吗
[05:19] I mean, think about it. 想想看
[05:21] Where did they even come from? 他们是哪来的啊
[05:22] Them or their weird sidekick with the trench coat. 他们还有那个穿风衣的奇怪跟班
[05:25] And what about that kid with the dumb Bambi look 还有那个总是一脸小鹿斑比蠢样的
[05:26] on his face all the time? 小男生呢
[05:28] So what? 那又如何
[05:29] That doesn’t mean that they kidnapped Bigfoot or whatever. 那不代表他们绑架了大脚怪还是什么的
[05:33] You guys are dicks. 你们真混
[05:36] Gotta bounce. 得走了
[05:38] See you later? At the thing? 回那个啥上见
[05:40] Sure, yeah. 好啊
[05:43] – Yeah. – Us, too. -嗯 -我们也走了
[05:43] – Bye. – Later. -再见 -回见
[05:47] Whatever their deal is, they got an awesome car. 不管他们是怎么回事 他们的车真棒
[06:03] You’re not gonna believe this. 你不会相信的
[06:07] It’s called the Baozhu. 这个叫宝珠
[06:09] It’s one of eight ancient Chinese treasures. 是八件古中国宝物之一
[06:11] I-It’s a pearl that grants wishes. 是一颗能实现愿望的珍珠
[06:13] – Sort of. – Sort of? -算是吧 -算是
[06:15] Well, technically, it’s supposed to give you 严格讲 它能满足
[06:16] “What your heart desires.” “你内心的渴望”
[06:18] That would be Michael outta my friggin’ head. 那就是让米迦勒滚出我的脑袋
[06:20] Exactly. 是啊
[06:23] So, you’re telling me that the answer to all of our problems 你是说 我们一切问题的答案
[06:26] is sitting right outside in the ca– 就在外面那辆车…
[06:33] No, no, no, no, no! 不不不
[06:35] What the… 怎么…
[06:40] Don’t move! 别动
[06:41] I didn’t see anything, I swear. 我什么都没看见 我发誓
[06:43] Okay. Listen, that car is dangerous, okay? 好吧 听着 那辆车很危险
[06:44] Swear to God, if anything happens to that car — 我发誓 如果那辆车出了事
[06:46] Please, I don’t wanna die! 求你们 我不想死
[06:48] Die? Why — Why would you… 死 你为什么…
[06:52] Just tell us what you saw. 告诉我们你看到了什么
[06:56] I don’t wanna narc. 我不想告密
[06:56] You don’t hahave a choice. 你没有选择
[06:59] Okay. It’s this girl Max. 好吧 是个叫麦克斯的姑娘
[07:02] She’s new in town, 她是新来的
[07:03] so I don’t even know where she lives. 我都不知道她住哪
[07:07] Don’t. 别
[07:14] – Help you? – I hope so. -可以帮你吗 -希望可以
[07:16] I’m looking for a — a local kid, a teenager — 我在找一个本地青少年
[07:18] Max something. 叫麦克斯什么的
[07:20] I feel bad. I paid her to wash my car, 我觉得不好意思 我给她钱帮我洗车
[07:22] but she took off before I could tip her, 但我还没给她小费她就走了
[07:23] and I figured you knew everyone in town — 我觉得你认识这里的每个人
[07:24] So you want me to give you 你要我给你
[07:26] an underage girl’s address? 一个未成年少女的地址
[07:28] No, uh — 不是
[07:30] It’s not like that. I… 不是那样的
[07:33] Marta. How’s that grandson of yours? 玛塔 你孙子怎么样了
[07:35] Oh, he’s a spoiled little jerk, but I love him. 他是个被宠坏的小混蛋 但我爱他
[07:40] ‘Course you do. 当然了
[07:43] Listen, my brother and I, 听着 我和我弟弟
[07:43] we just need to talk to this girl, okay? 我们只想找这姑娘谈谈
[07:46] So, if you could help us out, 如果你能帮帮忙
[07:47] I would — I would really appreciate it. 我就感激不尽了
[07:49] Oh, now, Dean, I-I-I can’t just go around 迪恩 我不能随便
[07:52] handing out addresses all willy nilly. 就拱手交出别人的地址
[07:55] I-I-I-I took a vow. 我发了誓的
[07:58] Please. 拜托了
[08:01] But, um… 但是
[08:09] I can tell you where to find her mother. 我可以告诉你们她妈妈在哪
[08:13] All right. 好吧
[08:21] I’m gonna kill her. 我要杀了她
[08:23] Does Max have a phone? 麦克斯有电话吗
[08:24] O-Or do you have any idea where she might have gone? 你能猜到她可能去了哪吗
[08:26] She’s supposed to be in school. 她应该在学校的
[08:28] Skip day. 翘课日
[08:31] What day? 什么日
[08:32] February 7th — that’s skip day. 2月7日 翘课日
[08:34] Kids ditch school. 孩子翘课
[08:35] Some of them head out to this old house on Route 36 — 一些孩子去36号公路的一栋老房子
[08:37] throw a party. 办派对
[08:40] It’s a small town, man. 小镇啊
[08:42] Kids got to blow off steam. 孩子总得想办法发泄一下
[08:51] What is all this stuff? 这些玩意都是什么
[08:53] Found it in the back of the car. 在车后座上找到的
[08:57] Creeeepy. 吓人
[08:58] No. It’s awesome. 才不呢 多赞啊
[09:00] Pizza’s here. 披萨来了
[09:01] Oh, thank God. 太棒了
[09:03] – Oh, I’m so excited for pizza. – Me too. -我太期待披萨了 -我也是
[09:06] – I haven’t eaten all morning. – Oh, well, -我都一早上没吃了 -是啊
[09:08] I haven’t had pizza… 我都好久…
[09:41] Th– Those guys, 那俩人
[09:42] they’re after Max, and they said something about — 他们在找麦克斯 他们说…
[09:44] Dude, one — you’re not supposed to be here. 哥们 一 你不该来这里的
[09:46] Two — chill. 二 淡定
[09:48] Max can handle herself. 麦克斯能照顾好自己
[10:30] Oh, baby. 宝贝
[10:31] Baby, baby, please tell me you’re not hurt. 宝贝 告诉我你没事吧
[10:36] Dean. 迪恩
[10:38] Back seat. 后座
[10:41] It’s empty. 空了
[10:42] Ethan? 伊森
[10:43] Ethan, wait! 伊森 等等
[10:47] Ethan, wait! 伊森 等等
[10:48] – Wait, wait. – Whoa, whoa, whoa, hold on. -等等 -别急
[10:49] What’s going on? What happened? 怎么回事
[10:50] He said he saw a ghost. 他说他看到了鬼
[10:52] It was a clown. He said it tried to kill him! 是个小丑 还说那小丑想杀他
[10:56] FBI! Everybody out! 联调局 都给我出去
[10:58] Let’s go! Move, move! 快走
[11:02] – Go! – FBI? -滚 -联调局
[11:04] Hey, let’s go. Come on, huh? 快出去吧
[11:09] All right. 好了
[11:10] Any of this stuff scream “Clown” to you? 有哪样东西像”小丑”吗
[11:15] John Wayne Gacy’s cigar box. 约翰·韦恩·加西的雪茄盒
[11:22] I mean… 这…
[11:25] We should burn that right now. 我们得马上烧了它
[11:27] Oh, yeah. 嗯
[11:30] A serial killer clown. 小丑连环杀手
[11:31] I mean, this is, like, the best/worst thing 这简直是你遭遇的
[11:32] that’s ever happened to you, you know, 最棒/最糟的事了
[11:33] ’cause you love serial killers, 因为你喜欢连环杀手
[11:34] but — but you hate clowns. 但你讨厌小丑
[11:36] Yeah, I get it, Dean. 是啊 我知道 迪恩
[11:38] Yeah, just saying. 就是那么一说
[11:45] Come on. 快点
[11:46] Sam…today. 萨姆 快点的
[11:56] Sam. 萨姆
[11:59] Screw this. 不管了
[11:59] Eliot, no! 艾略特 别去
[12:26] That was a ghost. 那是个鬼
[12:27] Yeah, yeah, okay, listen. 是啊 听着
[12:28] I-I know you need — or you want some sort of rational explanation 我知道你们需要 想要个合理解释
[12:32] for what happened here, but… 来理解刚刚发生的事 但
[12:35] there isn’t one. 没有合理解释
[12:41] My brother and I, we hunt things. 我和我哥哥 我们猎魔
[12:44] Evil things that shouldn’t exist. 不该存在的怪物
[12:45] And we are damn good at what we do. 而且我们是个中高手
[12:47] I knew it! 我就知道
[12:48] Yeah, but if most people out there knew the truth, 是啊 但如果世人知道了真相
[12:51] if they knew what was out there — 如果他们知道这世上有什么
[12:53] They’d lose their freaking minds. 他们会疯掉的
[12:55] So what you saw here today, 你们今天看到的
[12:57] we’re gonna keep that our secret. 就是我们的秘密了
[13:13] Okay. 好吧
[13:19] John Wayne Gacy’s ghost. 约翰·韦恩·加西的鬼魂
[13:21] Well, that’s one for the record books. 真是值得载入史书了
[13:23] Dean. 迪恩
[13:26] I think this is it. 我觉得就是它了
[13:28] – The pearl? – Yeah. -那颗珍珠吗 -嗯
[13:30] Let’s do it. 我们来吧
[13:31] Are you — Are you sure you don’t want to call Mom 你真不想联系妈妈
[13:33] or — or wait for Cass? 或等小卡来吗
[13:35] No. No, ’cause, you know, 不 因为
[13:37] if this mojo works like you say, great. 如果这东西真如你说的那么好使 那很好
[13:39] If not… why get their hopes up? 如果不是 又何必给他们希望
[13:44] Yeah. 嗯
[13:45] Okay. 好吧
[13:48] So, what do I… 那我怎么…
[13:50] I don’t know. I-I guess you — you hold the pearl 我不知道 我想是你拿着珍珠
[13:52] and — and concentrate on what your heart desires. 然后集中精力想着你内心的渴望
[13:55] Michael outta my head. 米迦勒滚出我的脑袋
[13:58] Got it. 好的
[14:25] Don’t you move. 别动
[14:41] Dad? 爸爸
[14:52] Dean? 迪恩
[14:54] Sam? 萨姆
[14:56] What in the hell? 怎么回事
[15:01] Sammy. 萨姆
[15:03] Aren’t you supposed to be in Palo Alto? 你不是在帕洛阿尔托吗
[15:07] Palo Alto? 帕洛阿尔托
[15:10] What happened to you? 你是怎么了
[15:13] What year is it? 今年是哪年
[15:17] It’s 2003. 2003年
[15:20] It’s 2019. 是2019年了
[15:23] No. 不
[15:27] How? 怎么回事
[15:29] We, uh… 我们…
[15:31] I-I think we summoned you. 我想我们召唤了你
[15:37] You boys better tell me what the hell is going on right now. 你们最好马上告诉我这是怎么回事
[15:48] So, you saved the world? 你们拯救了世界
[15:52] More than once. 不止一次
[15:54] Then it’s all true. 那都是真的了
[15:56] God, the Devil, you boys smack in the middle. 上帝 魔鬼 你们被夹在中间
[16:00] Now you live in a secret bunker 现在你们住在秘密地堡里
[16:01] with an angel and Lucifer’s kid. 跟一个天使和路西法的儿子做室友
[16:06] – Yeah. – Yeah. -嗯 -嗯
[16:09] And you’ve done this whole time-travel thing before? 你们以前经历过时间旅行
[16:13] A few times. 几次吧
[16:15] Actually, uh, our grandfather, 其实 我们祖父
[16:17] your dad — 你爸爸
[16:19] he’s the one that helped us find this place. 是他帮我们找到了这里
[16:22] I think he’d be real happy to know you’re finally here. 如果他知道你总算来到了这里会很高兴的
[16:26] Right. Man ‘a Letters. 嗯 记录者
[16:28] Yeah. W-We’re legacies… 是啊 我们是传人
[16:33] because of you. 因为你
[16:41] So, you’ve, um — you’ve been busy. 那么 你们很忙啊
[16:46] A little bit. 算是吧
[16:48] I-I don’t… 我不…
[16:50] I-I just… 我…
[16:53] I just wish that I had been there to see it. 我真希望我看到了那一切
[17:00] Dad, none of this would have happened without you. 爸爸 没有你 这一切都不可能发生
[17:03] It’s good. It’s fine. 很好 没事的
[17:06] I-I went out takin’ out Yellow Eyes. 我是为杀黄眼恶魔而死
[17:10] I mean, that was the point, right? 那才是意义所在 是吧
[17:13] I mean, get the thing that killed Mom. 杀了害死你们妈妈的东西
[17:20] Yeah, yeah, uh, Dad. 是啊 爸爸
[17:25] About Mom… 关于妈妈
[17:26] Sam? Dean? 萨姆 迪恩
[17:30] Mary? 玛丽
[18:02] It’s Dad. 是爸爸
[18:03] This is amazing, man. I’m — I’m — I’m freaking out. 这太棒了 我都炸毛了
[18:06] Yeah, I know. But, Dean — Dean, listen. 是啊 我知道 但迪恩 听着
[18:10] What? What? 怎么了
[18:12] How did this happen? 这怎么回事
[18:14] I-I-I don’t know. 我不知道
[18:15] You said that the — the pearl gives you 你说珍珠能满足
[18:17] what your heart desires, right? 你内心的渴望 是吧
[18:19] So, my heart desired — 看来我内心渴望
[18:20] I — I’ve wanted this, man. 我一直想要这个
[18:22] I’ve — I’ve wanted this since I was 4 years old. 我从四岁就想要这个了
[18:24] Okay, I know, and I-I-I-I love this, too, Dean. 好吧 我也喜欢这样 迪恩
[18:27] I do, honestly, but — but messing with time — 真的 但扰乱时间
[18:30] No, no, no, Sam. 不不 萨姆
[18:31] You know how this ends. Things change. 你清楚会有什么后果 事情被改变
[18:33] Yeah, great — we got our family back together. 是啊 好啊 我们一家团圆了
[18:35] – I’ll take that change. – That’s not what I mean. -我愿接受这个改变 -我不是说这个
[18:37] Stop. Just stop, okay? 打住 打住吧
[18:39] Look, can — can we just have one family dinner? 我们不能就吃一顿家庭晚餐吗
[18:40] Just one? 就一次
[18:41] Us — all of us together. 就我们一家团圆
[18:44] That’s all I want. Can you just give me that? 我就想要这个 可以让我拥有吗
[18:48] Dean — 迪恩
[19:06] This place — I don’t even know. 这地方 我都说不出话了
[19:12] Yeah, yeah. 嗯
[19:14] when we — we, uh, first moved in, 我们刚搬进来时
[19:17] I-I think it kind of blew our minds, too. 也很震惊的
[19:24] Where’s — where’s Mom? 妈妈呢
[19:26] Oh, she’s, uh, gettin’ your brother a shopping list. 她去给你哥哥写购物单了
[19:28] She’s gonna make that casserole of hers. 她要做她的炖菜
[19:33] Yeah, Dean and I tried to make that once. 嗯 迪恩和我试着做过一次
[19:41] I, um…I remember. 我记得
[19:49] I screwed up with you a lot, didn’t I? 我没对你尽好父亲的职责 是吧
[19:59] No, that’s okay. 没事的
[20:00] No, it’s not. 不 有事
[20:03] Sammy, tell me the truth. 萨姆 告诉我实话
[20:07] I don’t want to talk about that. 我不想谈那个
[20:10] You didn’t have a problem 你走之前
[20:11] talking about it before you left. 可不介意说这个
[20:15] Dad… 爸爸
[20:21] …for me? That fight… 对于我 那场吵嘴
[20:26] …that was a lifetime ago. 那都是上辈子的事了
[20:31] I don’t even remember what I said, and — 我都不记得我说了什么
[20:38] I mean…yeah. 是啊
[20:41] You know what? 知道吗
[20:42] You did some messed-up things. 你是做了不少混账事
[20:47] But I don’t… 但我不…
[20:52] I mean, when I think about you… 当我想到你时
[20:58] …and I think about you a lot… 而且我经常会想起你
[21:03] …I don’t think about our — our fights. 我不会去想我们的吵架
[21:07] I think about you… 我想你
[21:11] I think about you on the floor of that hospital. 我想你 躺在那家医院的地上
[21:19] And I think about how I never got to say goodbye. 我想我都没来得及跟你道别
[21:30] Sam. 萨姆
[21:33] Son. 儿子
[21:36] I am so sorry. 我真的很抱歉
[21:43] I’m sorry, too. 我也很抱歉
[21:47] But you did your best, Dad. 但你尽力了 爸爸
[21:49] You — 你…
[21:50] You fought for us, and you loved us, and… 你为我们而战 你爱我们
[21:56] …that’s enough. 那就够了
[22:06] Okay. 好
[22:09] Dean. Hold on. Hold on. 迪恩 等等
[22:11] Just… 等一下
[22:13] What? 干什么
[22:16] Listen. You, um… 听着 你…
[22:22] You’re right. 你是对的
[22:27] You want some company? 要我陪吗
[22:50] All right. 好
[22:51] I’ll get the booze — you get the food. 我买酒 你买食物
[22:55] All right, Jackson. It’s celebration time. 好了 杰克逊 我们要庆祝
[22:58] Give me your best stuff. 拿你最好的货来
[23:00] Do I know you? 我认识你吗
[23:03] It’s Dean. 我是迪恩啊
[23:05] Campbell. 坎贝尔
[23:07] I come in here, like, always. 我一直来这里的
[23:13] Right. 好吧
[23:14] Right. 嗯
[23:21] Hey, Max. 麦克斯
[23:23] Weirdo. 怪胎
[24:02] Dean. 迪恩
[24:04] Dean, we have a problem. 迪恩 我们有麻烦了
[24:05] Yeah. Yeah, we do. 是啊 没错
[24:07] Check this out. 看看
[24:09] Is that me? 那是我吗
[24:10] According to the Internet, 根据互联网资料显示
[24:11] you run a law firm and love kale. 你经营着律所 还喜欢吃甘蓝
[24:15] Wait till you check out your, uh, wannabe TED Talk. 再看看你的山寨TED演讲
[24:18] Invest in a treadmill desk, don’t drink coffee, 买一台跑步机办公桌 别喝咖啡
[24:22] and stick to a raw food diet. 严格遵守生食饮食
[24:24] I mean, God bless kale — am I right? 上帝保佑甘蓝 是吧
[24:29] Truth is… 事实上
[24:30] – All right– – No, no, it gets worse. -好吧 -不不 后面更可怕
[24:31] …and this is hard to hear — 这话可是忠言逆耳
[24:32] performing at your best 想要拿出最佳表现
[24:34] requires all of your mental energy. 就需要你全部的精神能量
[24:37] – Every last drop. – Okay. -用上全力 -好吧
[24:39] You see, it’s just not compatible with something like, uh… 这是不容许你…
[24:43] hobbies or, uh — or even having a family. 有爱好 甚至有家庭的
[24:46] Okay. That’s enough of that. 行了 够了
[24:47] Listen, Dean, there is a wanted poster for you 迪恩 那边贴了张你的通缉令
[24:50] hanging in the post office. 就在邮局那里
[24:51] Oh, yeah, no, I-I Googled me, as well. 是啊 我也谷歌了我自己
[24:53] Lotta beheadings. 砍了好多头
[24:54] I was right — 我是对的
[24:56] messing with time changed things. 扰乱时间会改变事情
[24:58] Well, I mean, I’m still hunting, but you’re Internet famous. 我还在猎魔 但你成了网红
[25:00] So, what — is there two of us running around here? 怎么 现在是有两组我们了吗
[25:03] No, I don’t think so. I think it’s a temporal paradox. 应该不是 应该是暂时的悖论
[25:06] We pulled Dad here from 2003, right? 我们从2003年把爸爸拽来了这里 是吧
[25:09] So time is self-correcting. 所以时间在自我修正
[25:10] Our timeline is changing to this new one. 我们的时间线在变成这条新的
[25:13] So, what do you mean? 那是什么意思
[25:14] It means, I think, that, if we don’t fix this, 我觉得意思是 如果我们不修复
[25:17] then we become those other versions of ourselves. 我们会变成我们的另一种版本
[25:20] Like, for real. 真变成他们
[25:23] Okay, well, I’m cool, but you’re — ugh. 我还挺酷的 但你…恶心
[25:25] That’s not the point. The point is, 那不是重点 重点是
[25:27] if — if all this is different, then what else changed? 如果这都变了 那还有什么变了
[25:54] Earth — where you’re always stepping in something. 地球 你总会踩在什么东西上
[25:58] Come on, Constantine. 走吧 康斯坦丁
[26:01] I don’t understand that reference. 我不理解那个梗
[26:02] You wouldn’t. 你是不会理解
[26:07] How are we gonna tell Dad? 我们要怎么跟爸爸说
[26:09] I don’t know. 我不知道
[26:11] How are we gonna tell Mom? 我们要怎么跟妈妈说
[26:17] It’s been hard moving around, but I’m happy. 到处搬家挺辛苦 但我挺开心的
[26:22] Can I help you? 可以帮助你们吗
[26:24] Bet you can. 你肯定可以
[26:26] See, I need to know… 我需要知道
[26:29] who’s been messing with time. 是谁干扰了时间
[26:32] I’m sorry? 什么
[26:33] Yeah, we sensed a — 我们感应到…
[26:34] well, let’s call it a disturbance in the Force. 姑且称之为原力遭到了扰动吧
[26:37] And in Heaven, well, 在天堂
[26:39] we’re — we’re not super fond of those. 我们可不喜欢这样
[26:42] – In Heaven? – Yeah, yeah. In Heaven. -在天堂 -是啊 在天堂
[26:47] This town — 这个小镇
[26:48] it’s always been a little…muddy for us. 我们一直看不清楚
[26:52] Some sort of…interference. 有某种干扰
[27:00] So, I’m going to ask one more time — 我就问一次
[27:03] who’s been playing “Back to the Future”? 是谁玩《回到未来》了
[27:07] And you’re going to tell me, or he — 你们得告诉我 否则他会
[27:10] What’s the phrase I’m looking for? He — 我想说的是什么来着
[27:14] murders you all. 杀了你们所有人
[27:17] My name is Castiel. 我叫卡西迪奥
[27:19] I’m an angel of the Lord. 我是上帝的天使
[27:30] Let’s get out of here. 我们走吧
[27:32] What the hell? 怎么回事
[27:45] – Get out. Go, go! – Go! -快出去 走 -走
[27:48] The Winchesters? 温家兄弟
[27:52] – Zachariah? – Cass? -撒迦利亚 -小卡
[27:55] Now, I-I-I know we had big plans for you, 我知道我们本来对你们有大计划
[27:58] and then your daddy just up and disappeared, which… 然后你们爸爸失踪了
[28:04] You. 是你们
[28:07] This is all you. 都是你们搞的
[28:11] Cass, you know us. 小卡 你认识我们
[28:13] I don’t know you. 我不认识你
[28:18] Kill them. 杀了他们
[28:23] Cass, don’t! 小卡 别
[28:31] What did you do, Sam? 你做了什么 萨姆
[28:41] What did you do? 你做了什么
[28:43] Sam. 萨姆
[28:45] Speak, Ubu, speak. 说 说啊
[28:49] What? 什么
[28:50] What is it? 是什么
[29:37] No. No, no, no, no, no, no! 不不不
[29:42] Cass. 小卡
[29:45] Cass. 小卡
[29:48] Stop it. 住手
[30:17] A “temporal paradox”? “暂时悖论”
[30:19] That’s what Sam’s calling it. 萨姆是这么说的
[30:22] Egghead. 蠢蛋
[30:24] Basically, uh, if you don’t go back, 基本上 如果你不回去
[30:30] Sam never gets back into the life, 萨姆就不会回来猎魔
[30:34] and Mom, she, uh… 妈妈 她…
[30:38] What? 什么
[30:39] Well, without everything that we did — 如果没有我们经历的一切
[30:42] with God, The Darkness — 跟上帝还有黑暗
[30:45] she never comes back. 她就不会复活
[30:49] Sam thinks that she’ll just fade away. 萨姆觉得她会渐渐消失
[30:55] Okay. 好吧
[30:57] I mean, me versus your mom? 我和你妈妈
[31:00] That’s — That’s not even a choice. 这不叫什么选择
[31:07] Does she know? 她知道吗
[31:14] How? 怎么做
[31:19] Uh, the, uh… 那个
[31:21] the lore is pretty clear. 传说很明确
[31:24] We destroy the pearl, and it unwinds all of this. 我们摧毁珍珠 一切就复原
[31:28] Dad goes back… 爸爸回去
[31:30] and so will everything else. 一切都会恢复正常
[31:36] And he won’t remember anything? 他什么都不会记得吗
[31:41] No. 不会
[31:51] Sam, I can’t. 萨姆 我不能
[31:52] I know. I know, Mom. 我知道 妈妈
[32:07] You want to give your mom a hand? 你去帮帮你妈啊
[32:08] Yeah. 好
[32:10] Dean. 迪恩
[32:12] I, uh — I never meant for this. 我没想要这样的
[32:17] Dad, we pulled you here. 爸爸 是我们把你拽来的
[32:18] No, son. 不 儿子
[32:21] My fight. 我的斗争
[32:23] It was supposed to end with me, with Yellow Eyes. 本该随我 随黄眼结束
[32:28] But now you — you are a grown man, 但现在 你都是个大老爷们了
[32:33] and I am incredibly proud of you. 我好为你骄傲
[32:39] I guess that I had hoped, eventually, you would… 我想我本希望 你最终能
[32:42] get yourself a normal life, a peaceful life, a family. 过上正常生活 平静的生活 组建家庭
[32:50] I have a family. 我有家庭了
[32:55] Yeah. 嗯
[32:58] All right. What’s next? 好 接下来怎么办
[33:03] We eat. 我们吃饭
[33:36] All right. 好吧
[33:38] Near as I can tell, we have two choices. 在我看来 我们有两个选择
[33:41] All right, we can think about what’s coming. 我们可以去想即将发生的事
[33:44] Or we can be grateful 也可以心存感激
[33:46] for this time that we have together. 感激我们能拥有的时光
[33:48] Now, me… 我
[33:51] I choose grateful. 选择感激
[33:55] So, to whatever brought us together, 不管是什么让我们团聚
[34:00] we owe you one. 我们欠你的
[34:02] Amen. 阿门
[34:04] Amen. 阿门
[34:06] Amen. 阿门
[34:08] Amen. 阿门
[34:15] Yeah! 嗯
[35:04] Did you see them at dinner, way they looked at each other? 你看到他们晚饭时看彼此的眼神了吗
[35:07] They just seemed happy, you know? 他们好开心啊
[35:13] It doesn’t feel fair to get all this 这不公平 得到这一切
[35:15] and have to throw it away, and I know we have to. 又得抛下它 我知道我们必须这么做
[35:18] But it just feels like, you know… 但这感觉…
[35:22] Once we send Dad back… 等我们把爸爸送回去
[35:24] it’s like none of this ever happened. 这一切就像没发生过
[35:26] He — He just goes back to — to… 他会回去
[35:30] to being Dad. 做爸爸
[35:32] You saying you wish things would be different? 你是说你希望事情有所改变吗
[35:35] Don’t you? 你不希望吗
[35:36] Can you imagine — 你能想象吗
[35:38] Dad in the past, knowing then what he knows now? 如果过去的爸爸 知道现在他知道的事
[35:41] I… 我
[35:43] I think it would be nice. 我觉得那会不错
[35:46] Yeah. 是啊
[35:48] I used to think that, too. 我以前也那么想
[35:52] But, uh… 但是
[35:56] I mean, look, we’ve been through some tough times. 我们经历了不少艰难险阻
[35:58] – There’s no denying that. – Yeah. -这不可否认 -是啊
[36:01] And for the longest time, I blamed Dad. 很长时间以来 我都怪爸爸
[36:05] I mean, hell, I blamed Mom, too, you know? 我甚至还怪妈妈
[36:07] I was angry. 我好生气
[36:10] But say we could send Dad back knowing everything. 但就算我们能让记得一切的爸爸回去
[36:14] Why stop there? 那为何止于此
[36:16] Why not send him even further back 何不让他回到更久之前
[36:19] and let some other poor sons of bitches save the world? 让别的倒霉蛋去拯救世界
[36:24] But here’s the problem. 但问题是
[36:27] Who does that make us? 那我们算什么
[36:31] Would we be better off? 我们会更好吗
[36:32] Well, maybe. 或许吧
[36:36] But I got to be honest — 但老实说
[36:37] I don’t know who that Dean Winchester is. 我不知道那个迪恩·温彻斯特会是谁
[36:41] And I’m good with who I am. 我喜欢我的样子
[36:44] I’m good with who you are. 我喜欢你的样子
[36:49] ‘Cause our lives — they’re ours. 因为我们的人生 是我们的
[36:54] And maybe I’m just too damn old to want to change that. 或许我太老了 不想改变那些
[37:06] I hate this. 我讨厌这样
[37:09] So do I. 我也是
[37:19] Okay. 好了
[37:26] My girl. 我的女人
[37:32] I miss you so damn much. 我好想你
[37:36] Me too. 我也是
[37:58] You two. 你俩
[38:02] You take care of each other. 你们要照顾好彼此
[38:06] We always do. 我们总会的
[38:10] Good to see you, Dad. 见到你真好 爸爸
[38:12] Yeah. 嗯
[38:17] I am so proud of you boys. 我好为你们骄傲
[38:37] I love you both so much. 我好爱你们俩
[38:48] I love you, too. 我也爱你
[38:53] Okay. 好
[38:59] Okay. 好了
[39:02] I’m ready. 我准备好了
[39:16] Sammy. 萨姆
[40:22] Monsters! 怪物
[40:23] Those guys hunt monsters! 他们猎杀怪物
[40:27] That is so cool. 那好酷啊
[40:41] Mary, Sam, Dean. 玛丽 萨姆 迪恩
[40:49] What happened? 发生了什么
[40:52] What happened? 发生了什么
[40:56] Well, there’s a story. 好多事呢
[41:17] Dean. 迪恩
[41:20] No, I’m okay. 不 我没事
[41:21] I just… 我就是…
[41:23] I just had one hell of a dream. 我做了个长梦
[41:27] Yeah. 嗯
[41:28] No, it was a good one. 不 是个好梦
[41:31] I’m on my way back. 我这就回去
[41:33] I’ll see you soon. 回头见
邪恶力量

文章导航

Previous Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 邪恶力量(Supernatural)第14季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

邪恶力量(Supernatural)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
S13E09
S13E10
S13E11
S13E12
S13E13
S13E14
S13E15
S13E16
S13E17
S13E18
S13E19
S13E20
S13E21
S13E22
S13E23

在线阅读
S14E01
S14E02
S14E03
S14E04
S14E05
S14E06
S14E07
S14E08
S14E09
S14E10
S14E11
S14E12
S14E13
S14E14
S14E15
S14E16
S14E17
S14E18
S14E19
S14E20

在线阅读
S15E01
S15E02
S15E03
S15E04
S15E05
S15E06
S15E07
S15E08
S15E09
S15E10
S15E11
S15E12
S15E13
S15E14
S15E15
S15E16
S15E17
S15E18
S15E19
S15E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号